Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1981
Старое 11.02.2019, 16:51
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Lara777, Вы правильно думали.

Small_birdie, я не вижу в переводе игры слов, поясните? В оригинале - да.
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1982
Старое 11.02.2019, 16:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
А я всегда думалa
Нет, это именно без покупки. Я часто фотографирую, чем привожу в ярость некоторых товарищей :-).

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Вы правильно думали.
С покупкой - это случай инженерских зарплат :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1983
Старое 11.02.2019, 16:55     Последний раз редактировалось Small_birdie; 11.02.2019 в 17:02..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
я не вижу в переводе игры слов, поясните? В оригинале - да.
Ну не напишут же они полный русский перевод, что там обычно вылизывают?
Вот и оставили ботинки, для скромности :-).

Корявый перевод, согласна (не мой).
Спрашивали не про эту фразу, вообще-то.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1984
Старое 11.02.2019, 17:02     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2019 в 17:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте -

Lécher les bottes à quelqu'un - Flatter quelqu'un pour lui plaire.-
lécher les vitrines - подолгу разглядывать витрины ( window-shopping)

И (для меня) здесь говорится о разных mademoiselles, а не о просто людях.
Девушки снимаются в кино , а не делают его...( хотя девушке с фамилией Дюбуа не стать Нормой Джин, даже если её имя Мэрилин)...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1985
Старое 11.02.2019, 17:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Нет, это именно без покупки. Я часто фотографирую, чем привожу в ярость некоторых товарищей :-).
Там не было об обязательной покупке:
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
"Regarder les vitrines, avant d'acheter ou par plaisir"
Можно весь день пялиться на витрины Hermès, а купить к вечеру платок носовой в Карфуре.
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1986
Старое 11.02.2019, 17:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Можно весь день пялиться на витрины Hermès, а купить к вечеру платок носовой в Карфуре.
Я всегда именно так и поступаю :-). Так что в курсе.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1987
Старое 11.02.2019, 17:07
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Ну не напишут же они полный русский перевод, что там обычно вылизывают?
Вот и оставили ботинки, для скромности :-).
Я бы поискала два русских пересекающихся выражения, без привязки к облизыванию. Пока не нахожу, ну так я и не переводчик Что-то вроде "вешают всех собак на соседа, как лапшу на уши".
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1988
Старое 11.02.2019, 18:07     Последний раз редактировалось Gaelle7; 11.02.2019 в 18:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте
Я отвлеклась и не посмотрела, что это из песни и подумала , что речь идет о глаголе вылизывать и его русских значениях.


Y’en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Есть такие, которые раболепствуют также , как и глазеют на витрины
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1989
Старое 11.02.2019, 18:07
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.584
Мне кажется, что "глядеть на витрины, облизываясь" это как раз и по смыслу близко - смотреть , облизываясь, не имея возможности купить. И игру слов можно сохранить
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1990
Старое 11.02.2019, 18:09
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.584
Или - облизывают сапоги как облизывают глазами витрины.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1991
Старое 11.02.2019, 18:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Ptu, а никто сапог не облизывает
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1992
Старое 11.02.2019, 18:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
svinka, пятками замените, если уж боты не нравятся :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1993
Старое 11.02.2019, 18:16
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.584
svinka, ну по-русски лизать сапоги это тоже грубый подхалимаж.
Ptu сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #1994
Старое 12.02.2019, 18:24     Последний раз редактировалось kerogaz; 12.02.2019 в 18:42..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Спасибо всем. Кстати насчет Эпиналя я тоже кое-что нашел http://litkabinet.ru/lib/epinal.html А насчет перевода то в Лотарингии говорят на жутких франко-немецких диалектах: галло-романского лотарингского языка. , люксембургсконго языка и т.д (Francique lorrain) которые понять неместному тяжело и переводы без учета местных реалий получаются соответственно
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1995
Старое 24.02.2019, 14:29
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Добрый день, есть ли кто-то, кто может помочь с переводом. С русского на французский. Чтоб получилось, как будто француз писал��. Заранее спасибо
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1996
Старое 24.02.2019, 15:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1997
Старое 24.02.2019, 15:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
Спасибо, что отозвались. Лучше в личку. Несколько предположений
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1998
Старое 24.02.2019, 15:18
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
Я вам в личку отправила, посмотрите пожалуйста
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1999
Старое 24.02.2019, 17:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Девочки, мальчики. Моя просьба актуальна
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2000
Старое 24.02.2019, 19:10
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.105
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
каких размеров текст и как срочно это нужно
Molita, на эти вопросы ответьте, пожалуйста. Вроде, не личного характера информация, почему Вы не хотите её в теме дать?
Nathaniel сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2001
Старое 22.03.2019, 10:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Всем привет! Очень нужна грамотная помощь в переводе фразы. Заранее сердечное спасибо за помощь и понимание.

"Уведомляем вас о том, что ваш иск (номер 6838 от 21.10) отклонен на этапе следствия ввиду отсутствия состава преступления. Получить оригинал документа вы можете по такому-то адрес в кабинете 10, предъявив свой паспорт/внж и пропуск). Вы можете подать аппеляцию в течение 10 дней с момента получения ответа".

Пожалуйста помогите в грамотном официальном переводе.
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2002
Старое 22.03.2019, 22:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Ещё раз прошу о помощи
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2003
Старое 24.03.2019, 20:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Не оставляю надежды
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2004
Старое 25.03.2019, 14:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Мой вопрос все ещё в силе (((
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2005
Старое 25.03.2019, 17:45
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
Посмотреть сообщениеМаринка ягодная пишет:
Всем привет! Очень нужна грамотная помощь в переводе фразы. Заранее сердечное спасибо за помощь и понимание.

"Уведомляем вас о том, что ваш иск (номер 6838 от 21.10) отклонен на этапе следствия ввиду отсутствия состава преступления. Получить оригинал документа вы можете по такому-то адрес в кабинете 10, предъявив свой паспорт/внж и пропуск). Вы можете подать аппеляцию в течение 10 дней с момента получения ответа".
Попытаюсь вам помочь, но я не профессионал, может кто-то более сведущий подкорректирует мой перевод.
Nous vous informons que votre demande (numéro 6838 du 10.21) a été rejetée au stade de l'enquête en raison de l'absence de corpus delicti. Vous pouvez obtenir le document original à l'adresse... bureau 10, en présentant votre passeport / titre de séjour et votre laissez-passer. Vous pouvez faire appel dans les 10 jours de la réponse
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2006
Старое 25.03.2019, 20:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Bikulina, огромное Вам спасибо! Уж не знаю как и благодарить.
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2007
Старое 07.04.2019, 09:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.01.2018
Сообщения: 70
Здравствуйте)
нужно перевести фразу, важна вторая часть, не могу уловить смысловую завязку.
"Si un nouveau bien a été acquis avec les sommes issues de la vente d’un bien : la plus-value réalisée est calculée en fonction de la valeur de ce nouveau bien"

заранее спасибо
gtanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2008
Старое 07.04.2019, 12:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.749
Посмотреть сообщениеgtanya пишет:
Здравствуйте)
нужно перевести фразу, важна вторая часть, не могу уловить смысловую завязку.
"Si un nouveau bien a été acquis avec les sommes issues de la vente d’un bien : la plus-value réalisée est calculée en fonction de la valeur de ce nouveau bien"

заранее спасибо
Если новое имущество приобретено на суммы от продажи другого имущества, прибыль от продажи высчитывается исходя из стоимости этого нового имущества.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2009
Старое 07.04.2019, 18:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.01.2018
Сообщения: 70
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Если новое имущество приобретено на суммы от продажи другого имущества, прибыль от продажи высчитывается исходя из стоимости этого нового имущества.
спасибо)
ну вот все равно не понимаю(
если не сложно, можно на пальцах?
gtanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2010
Старое 08.04.2019, 08:19
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.12.2018
Откуда: 74
Сообщения: 457
gtanya, Вы уже гуглили определение "plus value"? Я бы перевела как "облагаемая налогом прибыль", поскольку эта разница между ценой, за которую купили и ценой, за которую продали облагается налогом. И много тонкостей с этим фактом связанных в недвижимости.
Olenka_74 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 2 (пользователей - 0 , гостей - 2)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 11:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX