#31
09.03.2003, 12:34
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.048
|
Строка написала:
Цитата:
Но я хорошо владею английским и мне много не надо, чтобы все понять. Тем более, что здесь фраза была простенькая. Если уж он такую фразу нормально написать не может ... Это не тот случай, когда можно сослаться на разговорный вариант языка. Вы разве не видите, что он просто снял кальку с русского языка и написал английскими словами русскую фразу? И это на пятом курсе... |
|
|
#32
09.03.2003, 12:39
|
|
Мэтр
|
Очень полезная ссылка - книга С. С. Кутателадзе "Советы начинающему переводчику" (с русского на английский).
http://vivovoco.rsl.ru/VV/BOOKS/RUSTOENG/CONTENT.HTM Кстати, в главе 10 обсуждаются и примеры, приведенные 007 |
|
#33
09.03.2003, 12:47
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.06.2002
Откуда: Moscow
Сообщения: 1.054
|
Да, правильно, они оттуда и взяты.
Именно как давно известные примеры, иллюстрирующие суть темы. Разве я претендовал на авторство? Не сам же я их выдумал. Все-таки я не лингвист. Такое даже мне не под силу :-)) А книжка эта у меня есть. Очень интересная книга, кстати. И очень много полезного там для переводчиков - именно с точки зрения перевода вот таких "висячих" фраз. Там много подобных примеров. И книга написана очень живо и увлекательно. Рекомендую всем, кто этим заинтересуется. |
|
#36
09.03.2003, 13:15
|
||
Хозяйка
|
Цитата:
|
|
|
#37
09.03.2003, 13:19
|
||
Мэтр
|
Цитата:
|
|
|
#38
09.03.2003, 13:26
|
||
Хозяйка
|
Цитата:
|
|
|
#40
10.03.2003, 14:41
|
|
Новосёл
|
Спасибо всем за ответы. Начал понимать, что моя фраза может задела людей, говорящих в обыденной жизни с иностраннцами. Я же живу в далёкой республике, где иностранец большая редкость, но и не без этого. Те, с кем я общался ко мне претензий не имели. А написал я сюда так как ищу уже давно работу за границой, да никак не получается... решил спросить совета...
|
|
#41
10.03.2003, 15:33
|
||
Хозяйка
|
Цитата:
|
|
|
#42
10.03.2003, 17:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.06.2002
Откуда: Moscow
Сообщения: 1.054
|
Цитата:
Успокойтесь, никого ваша фраза не задела. Просто не по английски она, понимаете? Чем хорош английский? Именно тем, что на нем можно обьясняться на всех уровнях - и как Шекспир с его громадным словарным запасом и заковыристыми перфектами, так и выучив всего 200 слов вы уже сможете состряпать фразу, и - что самое главное - вас поймут. Причем скорее поймут во втором случае, ибо истинных носителей классического языка остается все меньше. Мы очень сетуем по этому поводу... Прямо горюем. С русским языком (к примеру) такой номер не пройдет. Времена, склонения, падежи и род/число создают слишком большое разнообразие вариантов, чтобы собеседник мог догадаться о смысле фразы даже при самом благоприятном расположении к говорящему. Конечно же, дай вам бог чего нибудь подыскать. Шлите резюме пачками по 300 штук в день, и очень хорошо если через год ударного труда вам придет хоть один ответ. Сообщите тогда об этом здесь. Мы удивимся и порадуемся, но удивимся больше. Не хочется вас разочаровывать, но лично я думаю, что это бесполезно. Тем более из далёкого далека. Поставьте себя на место работодателя - приходит бумага непонятно откуда (имейте в виду, западнее Бреста никто ничего кроме Москвы не знает и не слыхал, и большинство вообще полагает что земля плоская) - некто просит работу, непонятно что умеет делать, и самое главное - у него НЕТ разрешения на работу и вообще на легальное пребывание в Европе. Ну как бы вы поступили? Правильно. И они так же. А фраза ваша ... ну в следующий раз пишите/говорите хотя бы так: English/French speaking young man is looking for a summer job in France/Europe... Не забудьте поменять местами френч и инглиш, когда будете писать по французски. Это архиважно, как говаривал В.И.Ленин, знавший, кстати сказать, 8 иностранных языков, и то не имевший постоянной работы за границей. Может, если бы он ее имел, то и не случилось бы ничего этакого с Россией-матушкой… А когда вы уже будете дипломированным специалистом, то тогда более приемлемой будет фраза: Young English/French/Russian teacher (male) is seeking a position in some college or school in London/UK… Не считайте эти фразы образцом стиля и формы, но они звучат ПРИВЫЧНО для аглицкого уха, что порождает к вам доверие, пусть даже на первых порах и не совсем обоснованное. И последнее – если у вас нет визы во Францию, то я посоветую вам начать с Англии – визу туда дают на полгода, виза многократная, стоит это столько же, как и во Францию, но по крайней мере приехав туда и подзадержавшись там, вы не нарушите закон. То есть пойдя работать, вы его немножко нарушите, но это уже выходит за область моих рекомендаций. Еще Остап Бендер говаривал – чтите уголовный кодекс! И от себя добавлю: его мелкие нарушения порождают большие проблемы… |
|
|
#44
11.03.2003, 00:08
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Olala, спасибо за ссылку, почитаем! Поскольку я фразу про глокую куздру знаю где-то с семилетнего возраста (именно тогда я прочла книгу Л.Успенского "Слово о словах" и решила стать лингвистом :о)) - первое издание её вышло в начале пятидесятых, второе - в 1956, издания по понятным причинам сильно редактировались, но история про куздру сохранялась, я, кстати, всегда думала, что все кто цитирует эту фразу, знают её именно по "Слову о словах"), позволю себе исправить опечатку (она совершенно непринципиальная, но памяти Щербы и Успенского...): глокая куздра курдячит (а не кудрячит) бокрёнка. Затем, Цитата:
А слухи про знание Ильичом 8 (восьми) иностранных языков, говорят, сильно преувеличены. Но это всё не о том. Это всё в другую тему - вон во "Французском языке" спрашивают: как, как выучить язык? Вот там бы это всё больше пригодилось. |
||
|
#45
11.03.2003, 00:26
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
"...Я случайно набрела сегодня на эту тему: бедный, бедный sergeysid! Я вместе со Stroka сожалею, что ответ на Ваш вопрос принял такой оборот. Ошибок в иностранном языке не делает только тот, кто молчит. Так что примите к сведению все дельные советы по лингвистической части, но ни в коем случае не комплексуйте и продолжайте говорить и писать. "
Действительно, взрослые дяди и тети набросились на бедного студентика и стали показывать собственную эрудицию. |
|
#46
11.03.2003, 05:07
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 16.08.2001
Откуда: Paris 75007
Сообщения: 160
|
Цитата:
Весьма вольный перевод на Урсячий Урчастить орнО - несподлАпно... Рычастить всхлипко – безсолИдно... Суважить птитных – дикобрАзно... (...и много-проче-всяко-разно...) ...которое, ужасно , стыдно. |
|
|
#52
11.03.2003, 18:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.048
|
Цитата:
|
|
|
#53
11.03.2003, 18:44
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Золушка, не подскажете, в какой теме был Ваш эмоциональный "выброс" (это я перевела на русский язык outburst) о какой-то недавно прочитанной англоязычной книге? Думала, что легко найду, но не тут-то было... Заранее спасибо
|
|
#56
11.03.2003, 20:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
|
|
|
#57
11.03.2003, 20:52
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Прошу прощения, что продолжаю писать на неприятную тему, но я, обнаружив этот форум и почитав его, с удовольствием пришла сюда из-за довольно высокой грамотности пишущих - для меня это немаловажный фактор. До этого я ходила на другой форум, где часто писали "извените", а после разворачивались баталии на тему "удобно ли поправлять грамматику". Я тоже считаю, что неудобно, но и чувствовала себя неудобно, хотя в общем, считаю, что приучила себя улыбаться ошибкам :-) и вообще думаю, что "а может человек, пишущий с ошибками гениальный экономист или гвозди забивает, как Бог..."
Золушка, спасибо! |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
CDD имея студенческий статус | canary | Административные и юридические вопросы | 3 | 27.10.2010 21:31 |
Работа во Франции: хороший английский, нулевой французский | tata555 | Работа во Франции | 3 | 25.10.2006 16:44 |
Услуги по переводу с/ на французский и английский (внештатная, удалённая работа) | Serge7 | Биржа труда | 0 | 22.10.2006 03:34 |
Замуж за русского, имея два гражданства | Acajou | Административные и юридические вопросы | 19 | 10.08.2006 11:55 |
Могу преподавать русский и английский (нужна работа) | Kellycat | Биржа труда | 2 | 12.04.2004 20:09 |