Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.08.2006, 15:25
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
Пожалуйста, помогите перевести

Добрый день!!

Пожалуйста, помогите справиться со специфической лексикой. Нужно перевести пару слов на французский:

хостинг
домен
виртуальный сервер

Или может кто-нибудь даст ссылку на французский сайт компании, которая занимается предоставлением подобных услуг?

Огромное спасибо!!!
Rini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.08.2006, 03:59
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
хостинг - l'hébergement
домен - le domaine
виртуальный сервер - le serveur virtuel

Rini, попробуйте задать в Google hébergement internet, найдете много ссылок
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.08.2006, 15:54
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
svinka, merci beaucoup!!
Rini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.08.2006, 01:55
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
vocabulaire informatique

Я франчус. Я могу Вам помогать. Хостинг= hébergement, домен= domaine , сервер= serveur. Virgile
Rini пишет:
Добрый день!!

Пожалуйста, помогите справиться со специфической лексикой. Нужно перевести пару слов на французский:

хостинг
домен
виртуальный сервер

Или может кто-нибудь даст ссылку на французский сайт компании, которая занимается предоставлением подобных услуг?

Огромное спасибо!!!
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.08.2006, 02:16
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
virgile, merci beaucoup!! J'ai un texte a traduire et la lexique est un peu difficile pour moi, tres specifique..

votre russe est drole ;-) merci!!
Rini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 25.08.2006, 00:43     Последний раз редактировалось Boris; 25.08.2006 в 02:11.. Причина: опечатки
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Rini пишет:
virgile, merci beaucoup!! J'ai un texte a traduire et la lexique est un peu difficile pour moi, tres specifique..

votre russe est drole ;-) merci!!
Здравствуйте, Rini!
Я очень рад, что я смешно говорю по-русски. Я тоже смешной человек.
Я изучаю русский язык. Mais Paris ne s'est pas fait en un jour.
Если я могу как-либо Вам помогать, это сделаю с величайшим удовольствием. Я преподаватель французского языка.
Всем то же самое сделаю.
До свидания.
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 25.08.2006, 02:10
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
virgile, приветствуем Вас на нашем форуме!
Французов здесь не так уж и много, поэтому
Вы - наш Почётный Форумчанин

Приятного Вам общения.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 25.08.2006, 16:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
virgile,
я просто мечтаю переписываться с французами!
мой французский пока только развивается, и мне особеннно тяжело воспринимать французскую речь на слух. Пожалуйста, если можете помогите мне перевести на русский одну передачу, или хотя бы просто записать что-там говорят по-французски. Она выложена на сервере ютуб, вот ссылка http://youtube.com/watch?v=IhvyvnAhYlo
там Амели Моресмо на передаче En Aparte, я почти 50% не понимаю из того что там говорят, а так нужно...
Vimelie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 27.08.2006, 18:54
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Bonjour, Vimélie
Permettez-moi de répondre en français, parce que c'est plus facile pour moi.
Je viens juste de découvrir votre message. C'est la raison pour laquelle je vous réponds avec tant de retard. J'ai pu capter les images d'Amélie Mauresmo, mais pas le son. Pourtant j'ai tout le matériel nécessaire. Mon beau-fils m'expliquera comment faire après son retour. Il est actuellemet à Saint-Pétersbourg et il rentrera au début de septembre.
En attendant, voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr
Je cherche moi aussi à correspondre avec des Russes pour apprendre la langue russe.
Bien cordialement, Laurent
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 28.08.2006, 04:45
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
Exclamation

Virgile и другие форумчане!!

Плииз, очень нужна ещё помощь, причем срочно

помогите перевести ещё несколько слов и выражений:

точка обмена трафиком
панель управления
корневой каталог
настроенный каталог
аппаратный ресурс
фильтрация
адресное пространство
по умолчанию
скрипт
взлом
операционная система
трассировка
браузер
обновлен My SQL до версии ххх

Ещё раз огромное спасибо!!

Virgile, охотно помогу Вам учить русский мой друг - француз сейчас как раз его начинает учить, так что у меня даже небольшой опыт обучения есть )
Rini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 28.08.2006, 06:00     Последний раз редактировалось svinka; 28.08.2006 в 06:56..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
точка обмена трафиком - le point d'échange de trafic
панель управления - le panneau de contrôle
корневой каталог - le répertoire racine /le répertoire principal / le répertoire de base
настроенный каталог - ...
аппаратный ресурс - ...le matériel (???)
фильтрация - la filtration
адресное пространство - l'espace d'adressage
по умолчанию - par défaut
скрипт - le script (язык)
взлом - le piratage/le bidouillage
операционная система - Le système d'exploitation (SE)
трассировка - le traçage / le dépistage
браузер - le navigateur
обновлен My SQL до версии ххх - mon SQL est mis à niveau de version xxx
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 28.08.2006, 13:37
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.12.2003
Сообщения: 131
svinka, merci beaucoup!!! огрромное просто! и человеческое!!
Rini вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 28.08.2006, 16:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.08.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 27
virgile пишет:
Bonjour, Vimélie
Permettez-moi de répondre en français, parce que c'est plus facile pour moi.
Je viens juste de découvrir votre message. C'est la raison pour laquelle je vous réponds avec tant de retard. J'ai pu capter les images d'Amélie Mauresmo, mais pas le son. Pourtant j'ai tout le matériel nécessaire. Mon beau-fils m'expliquera comment faire après son retour. Il est actuellemet à Saint-Pétersbourg et il rentrera au début de septembre.
En attendant, voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr
Je cherche moi aussi à correspondre avec des Russes pour apprendre la langue russe.
Bien cordialement, Laurent
merci, Virgile!
вот мой мейл: vimelie@mail.ru
Vimelie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 28.08.2006, 17:07
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.108
svinka пишет:
My SQL до версии ххх - mon SQL
MySQL так и будет MySQL
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 28.08.2006, 17:21     Последний раз редактировалось svinka; 28.08.2006 в 17:41..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Nathaniel, упс...(...тут я как полный чайник... )
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 28.08.2006, 17:32
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
traduction

Rini пишет:
svinka, merci beaucoup!!! огрромное просто! и человеческое!!
Bonjour, Rini
C'est très gentil de votre part de bien vouloir m'aider à apprendre le russe. Mais je dois dire que j'ai déjà un professeur à la maison, mon épouse qui est russe. Je viens sur le site infrance parce que je trouve stimulant de participer au forum. Nous pouvons apprendre beaucoup ensemble en correspondant soit en russe, soit en français. Pour celles et ceux qui habitent à Paris ou dans la région parisienne, il sera possible de se rencontrer à l'occasion d'une exposition ou d'un spectacle. Merci encore.
Le texte que vous avez à traduire est-il très long? Est-il possible de l'afficher sur le site? Chacun ferait ses propositions. Un informaticien pourrait donner son avis. Pour ma part, je peux vous aider à mettre le texte en français correct, si besoin est.
Voici ce que je peux ajouter au travail de Svinka:
точка ... le point d'intersection du trafic
аппарат... l'appareillage, les appareils, le matériel
филтрация filtrage convient mieux que filtration
браузер semble venir de l'anglais browser. Le dictionnaire Oxford que je possède donne cette définition: "programme qui permet de regarder ou de lire des informations sur l'Internet". Je suppose que Svinka a bien traduit.
обновлен Je dirais: "mis à niveau en version..."

Bien amicalement, Laurent
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 28.08.2006, 17:43
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
обновлен -mis à jour
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 28.08.2006, 17:59
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.281
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Bonjour Virgile,
Je me permets de vous poser une question : quelles méthodes utilisez-vous pour apprendre la langue russe ? Suivez-vous un cours dans une école (collège) ou
c’est votre femme qui vous aide ?
Mon époux possède plusieurs méthodes russes, mais je ne les trouve pas efficaces.
Il voudrait trouver une école (pas trop chère) pour suivre le cours.
Merci.
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 13.09.2006, 00:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Helga Johanson
 
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
а как по-французски "ссылка"? - в интернетовском смысле
Helga Johanson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 13.09.2006, 00:29
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Helga Johanson,
"ссылка"? - в интернетовском смысле - le lien
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 13.09.2006, 00:39
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста, разобраться немного в экономической лексике: En fonction des effectifs les obligations légales sont différentes. Les seuils de 10, 20, 50 et 300 sont utilisés en droit du travail. Что это за пороги и где о них можно почитать.
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 13.09.2006, 01:03
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Freddie, похоже, что это количество employés на предприятии (10, 20, 50, 300 ) (Пример здесь - обязательства по профессиональному обучению - http://www.distrifaf.com/coope/e-olegales.cfm )
А о каких obligations légales идет речь у Вас?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 13.09.2006, 01:13
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
svinka, спасибо, то есть получается, в зависимости от количества персонала у предприятия появляются те или иные юридические обязательства... или как это обозвать
Freddie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 13.09.2006, 01:23     Последний раз редактировалось svinka; 13.09.2006 в 01:28..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
Freddie, думаю, что именно так. А как лучше перевести термин obligations légales - пока не могу подобрать. А мой юридический словарь дает - внедоговорные обязательства (?...) Может быть - правовые обязательства?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 13.09.2006, 01:45
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Apprendre la langue russe

Annyshka пишет:
Bonjour Virgile,
Je me permets de vous poser une question : quelles méthodes utilisez-vous pour apprendre la langue russe ? Suivez-vous un cours dans une école (collège) ou
c’est votre femme qui vous aide ?
Mon époux possède plusieurs méthodes russes, mais je ne les trouve pas efficaces.
Il voudrait trouver une école (pas trop chère) pour suivre le cours.
Merci.
Bonjour, Annouchka
Je trouve à l'instant votre message et je suis très heureux de communiquer avec vous.
Je suis assez satisfait de la Méthode Assimil et plusieurs de mes amis l'utilisent également, mais à mon avis le seul moyen d'apprendre une langue, c'est de séjourner dans le pays. Pour qui veut apprendre le russe, un séjour de 6 mois n'est pas trop long. Je n'ai pas eu cette chance. J'ai commencé à apprendre le russe, lorsque j'ai rencontré Svetlana. Mais elle vivait en Russie et moi en France. Je me suis inscrit à un cours organisé par l'Association France-Russie-CEI. Il est facile de trouver les renseignements nécessires sur le site France-Russie. J'ai suivi ce cours pendant un an. J'étais très passionné. L'année suivante, je me suis inscrit à l'Université de Nanterre. J'ai travaillé pendant 5 ans et obtenu une maîtrise de linguistique. Le travail était énorme pour le débutant que j'étais, mais la foi, dit-on, soulève les montagnes.
Malgré ce succès, je dois avouer que je ne parle pas couramment le russe. Je passais beaucoup de temps à traduire de russe en français et de français en russe avec mon dictionnaire. Et je consacrais peu de temps à la pratique orale.
Maintenant que j'ai terminé mon cycle universitaire, je fais un effort pour parler en russe, d'abord avec mon épouse, bien sûr. Mais, à son arrivée en France, nous avons pris l'habitude de parler exclusivement en français, parce qu'elle manquait de pratique. Il était urgent pour elle de perfectionner son français pour s'intégrer.
Svetlana a organisé un cours de russe avec d'autres retraités que j'ai rencontrés à la Fac de Nanterre. Ils sont devenus des amis. Je suis un élève assidu.
Puisque votre mari apprend le russe, je lui conseille de faire le contraire de ce que j'ai fait moi-même, c'est-à-dire de travailler essentiellement l'oral.
Nous avons à la maison une antenne parabolique. Sveta peut regarder plusieurs chaînes russes, mais je ne comprends que des bribes. Ce que je voudrais faire, c'est enregistrer une émission et la repasser plusieurs fois, les informations par exemple. Mais je ne n'arrive pas à enregistrer.
J'ai découvert récemment sur Internet le site "lecafepedagogique". Ce site a été créé par des professeurs, pour partager des réflexions sur l'enseignement et des méthodes. Si vous cliquez sur "enseignement secondaire", vous découvrirez une section russe. Un soir, j'ai découvert des méthodes d'apprentissage du russe, pour tous les niveaux. Ces méthodes ont été élaborées par des Anglais, pour apprendre le russe. Cela me parait très bien. Hélas, je n'ai pas pu les retrouver. J'espère que quelqu'un sur le site infrance pourra nous aider.
Dans quelle région vivez-vous?
A toutes fins utiles, voici mon e-mail: laurent.lesbats@hotmail.fr
Très amicalement, Laurent
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 13.09.2006, 02:06
Бывалый
 
Аватара для virgile
 
Дата рег-ции: 02.06.2006
Откуда: Ile-de-France. Originaire de l'Ouest de la France.
Сообщения: 105
Annyshka пишет:
Bonjour Virgile,
Je me permets de vous poser une question : quelles méthodes utilisez-vous pour apprendre la langue russe ? Suivez-vous un cours dans une école (collège) ou
c’est votre femme qui vous aide ?
Mon époux possède plusieurs méthodes russes, mais je ne les trouve pas efficaces.
Il voudrait trouver une école (pas trop chère) pour suivre le cours.
Merci.
Annushka,
C'est encore moi. En relisant votre message, je crois comprendre que votre mari vit dans la région parisienne, et précisément dans le Val d'Oise (95). Nous sommes peut-être voisins. Donnez-lui mon e-mail. A bientôt.
virgile вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 16.09.2006, 19:40
Новосёл
 
Аватара для Francheska
 
Дата рег-ции: 04.01.2004
Откуда: Kivivi
Сообщения: 7
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"
"commandant de police" или "commandant de LA police"

Спасибо
__________________
Бери от жизни то, что тебе нужно, а не то, что ты можешь, и тогда тебе не в чем будет себя упрекнуть
Francheska вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 17.09.2006, 09:06
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Francheska пишет:
Подскажите, как правильно перевести "майор полиции"
"commandant de police" или "commandant de LA police"

Спасибо
без "la".как и officier de police
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 18.09.2006, 00:41     Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 18.09.2006 в 00:45..
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
Добрый день! При переводе столкнулась со специфической лексикой. Если Вам не трудно, подскажите, толковые русские эквиваленты:

-tribunaux paritaires des baux ruraux

-tribunaux correctionnels

-avec appel en toutes matières devant la cour d'appel

-pourvoi en cassation

-les conflits de compétence entre l'ordre judiciaire et l'ordre administratif

-les litiges mettant en cause l'ordre public

-juridictions judiciaires

-juridiction civile = цивильный суд?

Заранее благодарна.
PL_Valeriya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 18.09.2006, 01:03     Последний раз редактировалось svinka; 18.09.2006 в 01:16.. Причина: дополнение
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.590
-tribunaux paritaires des baux ruraux - паритетный суд по делам из аренды сельскохозяйственных земель

-tribunaux correctionnels - исправительный суд (рассматривающий дела об уголовных проступках)

-avec appel en toutes matières devant la cour d'appel

-pourvoi en cassation - 1. кассационное обжалование; 2. кассационная жалоба

-les conflits de compétence entre l'ordre judiciaire et l'ordre administratif - споры о подсудности/ конкуренция административной и судебной юрисдикций

-les litiges mettant en cause l'ordre public

-juridictions judiciaires- суды по уголовным и гражданским делам ( в отличие от административных судов)

-juridiction civile - 1.гражданская юрисдикция, 2. суд по гражданским делам; судебные учреждения, рассматривающие гражданские дела
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пожалуйста! Помогите перевести... Masque Французский язык - вопросы изучения и преподавания 7 07.09.2007 23:50
Пожалуйста, помогите перевести! Victory111 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.04.2007 23:00
Помогите перевести, пожалуйста! Cindy Французский язык - вопросы изучения и преподавания 26 26.02.2006 18:09
Помогите, пожалуйста, перевести cakreytz Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.11.2005 00:05
Помогите перевести, пожалуйста! Azzarga Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.04.2004 07:29


Часовой пояс GMT +2, время: 18:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX