Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Литературный салон

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 16.12.2008, 14:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Французы читают русских!

Предлагаю обсудить, какие русские авторы и произведения известны французам. Я знаю, что в основном все слышали про Достоевского, Толстого, Чехова, иногда Гоголя... А кто ещё? Один интеллектуал удивил меня знанием Туренева!
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 16.12.2008, 15:02     Последний раз редактировалось варежка; 16.12.2008 в 15:09..
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Солженицин. А вообще зайдите в реймскую медиатеку и поинтересуйсь, каких руссуих авторов больше всего спрашивают. А про Тургенева не удивляйтесь, в Реймсе многие учат русский и хорошо знают русскую литературу. Знаю в Реймсе людителей Маяковского и Эренбуога. ( мне кажется их и в России сейчас не очень читают.. А из поэтов- популярны Высотский и Окуджава. Но это уже благодаря преподавательнице русского. Это ее любимые авторы.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 16.12.2008, 15:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
О Пушкине многие слышали, но никто не читал. Когда я говорю, что Пушкин - "Это наше всё" и "от него умнеет всё, что способно поумнеть", понимающе кивают головами (ah bon, à ce point), но в библиотеку не бросаются.
Одной подруге я дарила Бунина, Чехова и Акунина, прошел один Акунин, она теперь покупает все, что из него переводится.
Есть товарищи, знающие Окуджаву. Те, например, которых это в учебнике зацепило (кажется "Русский язык за 90 дней"). Вот вчера одна ученица меня этим очень удивила. Тут с соотечественниками не всегда можно об Окуджаве поговорить, а от этой высокомерной тетеньки я и вовсе ничего подобного не ждала. Любит и знает. В честь этого мы с ней на уроке разобрали "Парижскую песенку", а на следующий раз она попросила -сама! - "Синие шторы" и "Бумажного солдата".
Муж одобрил Лескова, а "Мастера и Маргариту" не полюбил. Классику читал, но не перечитывает.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 16.12.2008, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Муж одобрил Лескова, а "Мастера и Маргариту" не полюбил. Классику читал, но не перечитывает.
А моему супругу "Мастер и Маргарита" понравились)
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.12.2008, 15:22
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
да, кстати, про то, что о Пушкине слышали, но не читали, это верно, вспомнила и про Солженицына как я могла забыть! да, интересно мнение ваших мужей и знакомых о русских авторах! (неужели этой темы ещё не было?! или я плохо искала...)))
Rrroso4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 16.12.2008, 17:24
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
да, кстати, про то, что о Пушкине слышали, но не читали, это верно, вспомнила и про Солженицына как я могла забыть! да, интересно мнение ваших мужей и знакомых о русских авторах! (неужели этой темы ещё не было?! или я плохо искала...)))
Ну про Пушкина мне кажется - более-менее очевидно, что стихотворения переводить сложнее, и наверное что-то теряется при переводе. Что-то очень важное.
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 16.12.2008, 17:55
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Муж одобрил Лескова, а "Мастера и Маргариту" не полюбил.
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
А моему супругу "Мастер и Маргарита" понравились
Девушки, вопросик: а ваши мужья в переводе читали или в оригинале "Мастера и Маргариту"?
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 16.12.2008, 18:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
vadym, в переводе, конечно.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 16.12.2008, 18:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Так что же там можно-то перевести? Конечно, и мне бы не понравилось! Его же нужно чувствовать, знать хоть что-то о той эпохе...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 16.12.2008, 18:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
vadym, и по-русски читая, можно ничего не знать о той эпохе. А в процессе чтения можно кое-что о ней узнать. Но в "Мастере", по-моему, главное, не эпоха, хоть она колорита и добавляет. Просто Булгаков не пошел, так бывает, и не только с французами.
Перевод, кстати, корректный.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 16.12.2008, 19:11
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеvadym пишет:
Так что же там можно-то перевести? Конечно, и мне бы не понравилось! Его же нужно чувствовать, знать хоть что-то о той эпохе...
Ну, моему мужу понравилось.
Я пробовала читать русских авторов на французском - проза еще ничего так, хотя конечно совсем не то, что в оригинале. Хотя у Достоевского крайне трудны для восприятия имена русские во французской транскрипции, на мой взгляд.
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 16.12.2008, 20:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
и по-русски читая, можно ничего не знать о той эпохе.
Но если вырос ещё в Союзе - то знать об этой эпохе шансов всё-таки побольше...
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Но в "Мастере", по-моему, главное, не эпоха, хоть она колорита и добавляет. Просто Булгаков не пошел, так бывает, и не только с французами.
Ну так кто же спорит, бывает со всеми, не идёт - и всё.
А Эпоха - так её очень много в описании. И в деталях столько прелести! Трудно передаваемой, думаю, при переводе. Я постоянно объясняю своей какие-то нюансы в оригинале русском. В переводе не объяснишь.
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Перевод, кстати, корректный.
Дайте, пожалуйста, на всякий случай данные. А то у нас со всеми объяснениями чуть не по полчаса иногда на страницу уходит (преувеличиваю, конечно, но не слишком).
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 16.12.2008, 20:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Хотя у Достоевского крайне трудны для восприятия имена русские во французской транскрипции, на мой взгляд.
Только имена? Мне кажется, Достоевский, если его с душой читать, нелёгок для восприятия даже русским. А уж иностранцы вряд ли поймут. Его ведь чувствовать нужно, как редко кого другого. Иначе - просто сухой пересказ.
Ну, это ИМХО исключительно... Не читал переводы, утверждать не берусь...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 16.12.2008, 21:06
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеvadym пишет:
Его ведь чувствовать нужно, как редко кого другого. Иначе - просто сухой пересказ...
Ну нам просто очень хочется верить в загадочность и исключительность "русской души". Моё же очень индивидуальное (и наверняка - спорное) мнение, после 8 лет жизни в Европе, - нету ничего такого, что иностранцы не могут понять или прочувствовать. Люди везде одинаковы, ничто человеческое им не чуждо. При условии, конечно, что эти люди не ограничены собственными рамками и открыты миру.
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 16.12.2008, 21:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Моё же очень индивидуальное (и наверняка - спорное) мнение, после 8 лет жизни в Европе, - нету ничего такого, что иностранцы не могут понять или прочувствовать.
Чтобы прочувствовать культуру - нужно её очень неплохо знать. И не только по учебникам. Недостаточно быть открытыми миру и неограниченными рамками. С этим - можно понять пересказ. Не почувствовав всей глубины.
ИМХО, конечно...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 16.12.2008, 22:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеvadym пишет:
Чтобы прочувствовать культуру - нужно её очень неплохо знать.
А как узнать-то, если не читать? И "вся глубина" - понятие трудно измеримое. Конечно, средний иностранец поймет любого русского автора иначе, чем средний русский. То же самое справедливо и для русского человека, читающего иностранный роман. И даже два соотечественника могут по-разному понять вполне отечественное произведение, потому что и культурный фон у всех разный, и голова у каждого по-своему устроена, и чувствуем мы кто как может. Не вижу, честно говоря, проблемы, нормально все это.
Референции:
Boulgakov Mikhaïl. Le Maître et Marguerite. Robert Laffont, Pocket, 1999.
Переводчик Claude Ligny.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 16.12.2008, 22:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
А как узнать-то, если не читать?
Только читать - КРАЙНЕ недостаточно. И это ещё мягко сказано. Тут нужно именно понимание очень многих вещей, менталитета. Прежде чем читать такое.
Хотя, для "Мастера и Маргариты" - возможно, этого нужно и меньше...


Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Референции:
Боулгаков Микхаïл. Ле Маîтре ет Маргуерите. Роберт Лаффонт, Поцкет, 1999.
Переводчик Цлауде Лигны.
Спасибочки большое!
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 16.12.2008, 22:49
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.590
а я считаю, что книги рассчитаны на тех, кто просто ХОЧЕТ, дейстительно ХОЧЕТ проникнуть в акмосферу конкретного автора и конкретной истории, погрузиться в новую реальность, напитаться ей и поверить ей от души. Может оказаться что простой краснодеревщик с 3классным образованием будет очарован и потрясен тем, что Вам кажется чем-то элитным и требующим "спецдопуска" до этого пласта культуры. А умного, образованного и знающего этот плат культуры книга не тронет.
Мне так кажется.
Слава Богу, литература позволяет ВСЕМ собой напитывать, если они этого действительно хотят. А не для галочки это делают.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 16.12.2008, 22:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Вам кажется чем-то элитным и требующим "спецдопуска" до этого пласта культуры.
Если это ко мне - то Вы абсолютно неверно меня поняли. Или, скорее, я не смог верно донести свою мысль. Я не это имел ввиду, совершенно не это...
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 16.12.2008, 23:38
Мэтр
 
Аватара для Roksanne
 
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
Я видела в метро - читают Маринину и Акунина.
Roksanne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 17.12.2008, 00:05
Мэтр
 
Аватара для lyonne
 
Дата рег-ции: 09.02.2005
Откуда: Москва - Лион
Сообщения: 1.012
Многие знают Набокова, но, думаю, кроме "Лолиты" ничего больше не читали.
Люди, серьезно интересующиеся Россией, в первую очередь всегда называют Достоевского.
__________________
Jouis et fais jouir sans faire de mal ni à toi, ni à personne...
lyonne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 17.12.2008, 00:07
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.02.2008
Откуда: France
Сообщения: 25.613
Мой муж тоже Маринину читал, т.к. читает только детективы...
Груша вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 17.12.2008, 13:05
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеvadym пишет:
Чтобы прочувствовать культуру - нужно её очень неплохо знать. И не только по учебникам. Недостаточно быть открытыми миру и неограниченными рамками. С этим - можно понять пересказ. Не почувствовав всей глубины.
ИМХО, конечно...
Ну тогда получается, что нам, русским, нечего и браться за серьезных иностранных авторов только потому, что мы не очень глубоко знакомы с культурой и историей всех их стран? Все равно не "прочувствуем"? Мне это кажется несправедливым
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 17.12.2008, 13:22
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
Посмотреть сообщениеvadym пишет:
А Эпоха - так её очень много в описании. И в деталях столько прелести! Трудно передаваемой, думаю, при переводе. Я постоянно объясняю своей какие-то нюансы в оригинале русском. В переводе не объяснишь.
Там очень много ссылок с пояснениями. В переводе имею в виду. Мой бывший читал, понравилось но ооооочень умеренно. Нынешний книг вообще не читает: кино, театр - это да, а читать только профессиональную периодику.
Svet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 17.12.2008, 13:34
Мэтр
 
Аватара для Cleo
 
Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ну тогда получается, что нам, русским, нечего и браться за серьезных иностранных авторов только потому, что мы не очень глубоко знакомы с культурой и историей всех их стран? Все равно не "прочувствуем"? Мне это кажется несправедливым
+1
Хотела написать в этом же ключе. Русские слишком держатся за свою хм..."загадочную русскую душу", считают ее чуть ли не фирменным знаком "качества", который отличает их от всего остального мира. А по-моему, это одновременно наивно и спесиво, и даже совершенно ошибочно.
Иначе с чего это можно считать, что русских писателей глубоко понять и прочувствовать сможет только русский? А нефранцузам, значит, не стоит читать Дюма, Гюго и Сартра?
Cleo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 17.12.2008, 13:44
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеГруша пишет:
Мой муж тоже Маринину читал, т.к. читает только детективы...
Мой супруг тоже ,читал , я ему покупала. А также купила в дом. библиотеку : Лермотов-"Герой нашего времени"
и Пушкин-" Капитанская дочка" ,а ещё дочь и муж , прочитали Рыбаков -"Тяжёлый песок ".
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 17.12.2008, 14:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ну тогда получается, что нам, русским, нечего и браться за серьезных иностранных авторов только потому, что мы не очень глубоко знакомы с культурой и историей всех их стран? Все равно не "прочувствуем"? Мне это кажется несправедливым
Ну при чём здесь "не стоит браться"? Зачем себя-то ограничивать? Я ведь не это имел в виду... Просто не будучи хорошо знакомым с культурой, невозможно действительно понять и прочувствовать произведения некоторых писателей, такох как Достоевский, например. Но это абсолютно не значит, что не надо пытаться. Просто с тем же Достоевским результат будет крайне невысоким. Но ведь Достоевский - это, скорее, исключение, чем правило.

Надеюсь, объяснил. Если же и в этот раз не получилось объяснить о чём я - ладно, считайте что я в корне не прав. Так будет проще.
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 17.12.2008, 14:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
Там очень много ссылок с пояснениями. В переводе имею в виду.
Не знал. Это хорошо, что много ссылок с пояснениями!
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 17.12.2008, 14:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.06.2007
Откуда: france
Сообщения: 892
Посмотреть сообщениеCleo пишет:
+1
Хотела написать в этом же ключе. Русские слишком держатся за свою хм..."загадочную русскую душу", считают ее чуть ли не фирменным знаком "качества", который отличает их от всего остального мира. А по-моему, это одновременно наивно и спесиво, и даже совершенно ошибочно.
-2
Где Вы, барышня, узрели "загадочную русскую душу"? Господи, ГДЕ? Нет, я не возражаю против полёта Вашей фантазии, это Ваше личное дело. Но мне не хотелось бы в мой адрес...
Вы же здесь не первый день, могли бы заметить что принципы "загадочной русской души" и остальное типа "фирменного знака качества" и "мы, русские - лучше всех" - это любимое занятие других форумчан. Не моё уж точно. Вот, кстати, недавно сам этим был жутко возмущен.
Посмотреть сообщениеCleo пишет:
Иначе с чего это можно считать, что русских писателей глубоко понять и прочувствовать сможет только русский? А нефранцузам, значит, не стоит читать Дюма, Гюго и Сартра?
См. ответ Juls.
OFF (модераторы, простите уж...)
Cleo, я ответил Вам в том же духе, что Вы написали.
Давно вижу Вас на форуме и отношусь к Вам с большим уважением. И очень надеюсь, что Вы просто неверно поняли мои мысли и потому возмутились. Возможно, я сам их неверно высказал.
Если это так - предлагаю забыть это досадное недоразумение.
Мир?
vadym вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 17.12.2008, 20:38
Мэтр
 
Аватара для zanuda
 
Дата рег-ции: 23.04.2007
Откуда: PACA-Nord
Сообщения: 14.003
а я скупаю все более или менее современное, Пелевина, Улицкую-что найду в переводе так как классиков он до меня читал даже нашему дедушке втюхала Улицкую -ему 87
zanuda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французы глазами русских dmarcus Улыбнись! 4 01.01.2012 20:55
Что читают российские туристы о Марселе? Lili Вопросы и ответы туристов 3 24.07.2009 08:35
Много ли читают фанцузы? Boris Новости из Франции 0 12.03.2009 23:28


Часовой пояс GMT +2, время: 23:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX