#451
09.04.2007, 15:08
|
||
Мэтр
|
NadineO, mention - это некоторая аналогия с нашими медалями, красными дипломами... так сказать, награда за хорошую учебу...
mention assez bien положена тем, у кого 12-14 средний балл bien - 15-16 très bien - 17-18 градация немного меняется от одного универа к другому... я за свою серебряную медаль поставила mention bien
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#452
09.04.2007, 15:30
Последний раз редактировалось hobbes; 09.04.2007 в 15:35..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Geniale пишет:
mention passable средний балл 10 - 12 mention assez bien средний балл 12 - 14 mention bien средний балл 14-16 mention très bien средний балл 16-20 |
|
|
#453
09.04.2007, 15:39
|
|||
Мэтр
|
hobbes пишет:
hobbes пишет:
а вот если наберется 19-20 (что практически нереально), то это уже больше, чем très bien, называют félicitation de jury
__________________
В простоте - гениальность |
||
|
#454
09.04.2007, 16:02
Последний раз редактировалось hobbes; 09.04.2007 в 16:12..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Geniale пишет:
- mention assez bien (A.B.) : moyenne égale ou supérieure à 12 et inférieure à 14 ; - mention bien (B) : moyenne égale ou supérieure à 14, et inférieure à 16 ; - mention très bien (T.B.) : moyenne égale ou supérieure à 16. Но это относится к средней ступени образования, присвоение mention в высшем образовании не подчинятся единым правилам. Félicitation de jury не является официальной mention (то есть "наградой", слово, употреблявшееся в до-революционной России). |
|
|
#455
09.04.2007, 17:36
|
||
Мэтр
|
hobbes пишет:
я написала "чаще", потому что в моем универе 14 считается assez bien, в ассасе также...
__________________
В простоте - гениальность |
|
|
#456
09.04.2007, 18:31
Последний раз редактировалось NadineO; 09.04.2007 в 18:36..
Причина: не заметила ответ:-)
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 25.10.2006
Откуда: TOURS
Сообщения: 57
|
очень рада так быстро получить ответ
|
|
|
#457
09.04.2007, 18:33
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 25.10.2006
Откуда: TOURS
Сообщения: 57
|
Спасибо огромное, что помогли разобраться!
|
|
|
#458
09.04.2007, 21:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
svinka пишет:
Так вот, вернулась с выходных, пишу про эти нюансы. Дело в том, что наши финансисты специально заменили слово garantie на caution в контрактах, так как по их объяснению, если в банке размещена гарантия, то покупатель может автоматически её задействовать, а для того, чтобы задействовать caution ему надо доказывать, что продавец чего то не сделал, представлять документальные подтверждения. Я нашла в словарях термин "поручительство", но не знаю насколько он употребим в современной российской банковской сфере. Может кто из финансистов отзовётся7 |
|
|
#459
09.04.2007, 21:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
|
Geniale пишет:
|
|
|
#460
09.04.2007, 22:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Volga, я думаю, что в Вашем случае это - поручительство.
Здесь про отличия гарантии и поручительства - http://www.google.ru/search?hl=ru&q=...0%B8%D0%B8&lr=
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#461
09.04.2007, 22:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
svinka, да уж теперь видно судя по вашим ссылкам это поручительство! с меня бутылка.
|
|
|
#462
09.04.2007, 23:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
Helga Johanson пишет:
|
|
|
#463
09.04.2007, 23:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
Helga Johanson, да как-то совсем нескладно получается
et j'y pense - и/но я думаю об этом ... tu serais pas - тебя бы не было ...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#464
09.04.2007, 23:56
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
svinka, спасибо, вот думаю теперь как бы до кучи собрать, чтоб смысл понять
|
|
|
#465
10.04.2007, 00:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.03.2005
Откуда: IDF (78) Bougival
Сообщения: 4.325
|
Volga пишет:
mise en place d'un crédit - предоставление кредита caution - в данном случае переводится как гарантия |
|
|
#466
10.04.2007, 00:21
Последний раз редактировалось vrubelru; 10.04.2007 в 00:29..
|
||
Мэтр
|
caution- это именно поручительство, гарантия это немного другое
а crédit acheteur это кредит , предоставляемый продавцом покупателю, то есть именно продавец ведет переговоры с банком, чтобы свести его с покупателем. Обычно это бывает с такими странами , как Вьетнам, где покупателю сложно получить кредит в валюте или же покупателю сложно собрать сразу всю сумму (суммы обычно очень большие), тогда продавцу его банк платит напрямую и сразу и предоставляет кредит покупателю, но согласовывает у банка все именно продавец. Как правило такую схему используют очень крупные компании или когда покупатель вообще какое-либо государство (обычно страны "третьего" мира). Далее все это частенько страхуется COFACE (покрытие рисков государством) посмотрите еще здесь http://www.coface-arb.ru/rus/
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#467
10.04.2007, 09:30
|
||
Бывалый
|
как бы вы сказали "то ли дело мы, французы!"? как перевести это "то ли дело"?
и ещё "что вы!что вы! не стоит благодарности"! как передать это наше "что вы!что вы!"? всем спасибо за помощь в предыдущих переводах! =)
__________________
Mieux vaut regretter ce qu'on a fait que regretter de ne pas l'avoir fait. |
|
|
#468
10.04.2007, 14:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.07.2003
Откуда: Ближнее подпарижье
Сообщения: 4.071
|
Eliчка, спасибо за первую фразу, я её использую. Но насчёт caution я больше согласна с vrubelru и svinka, что это всё же «поручительство», к тому же мне его подтвердила ещё одна форумчанка по телефону, тоже банковский работник.
То есть в более широком плане действительно это переводится, как гарантия, но если ты перечитаешь мой пост номер 458, ты поймёшь ситуацию и разницу в нюансах смысла, которую мне надо передать. Vrubelru, большое спасибо за разъяснения и за ссылку про русский КОФАС, поистине неисчерпаемы ресурсы твои, о Интернет! |
|
|
#469
10.04.2007, 14:45
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 31.03.2007
Сообщения: 2
|
inna1699@rambler.ru
vous pourriez m'ecrire |
|
|
#470
10.04.2007, 15:15
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.171
|
Иннаrus, à quel propos?
|
|
|
#471
10.04.2007, 16:35
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
Что-то никак не соображу: "срок службы (чего-то) истек".
Помогите, пожалуйста, перевести. |
|
|
#472
10.04.2007, 16:38
Последний раз редактировалось hobbes; 10.04.2007 в 16:43..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Little Martin пишет:
или la période/ le délai de validité a expiré |
|
|
#473
10.04.2007, 16:46
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
hobbes пишет:
|
|
|
#474
10.04.2007, 16:47
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
document n'est pas (plus) valable
|
|
|
#475
10.04.2007, 17:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.697
|
Little Martin пишет:
Тогда подойдет: Le délai de fonctionnement est arrivé à expiration |
|
|
#476
10.04.2007, 17:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 12.01.2007
Сообщения: 306
|
hobbes пишет:
А "service" здесь не подойдет? |
|
|
#477
10.04.2007, 17:11
|
||
Мэтр
|
Заранее прошу прощения, может не совсем в тему вопрос.
Скачала с инета текст песни Жюльена Клерка "Ma préférence à moi". Немного запуталась в правильном переводе названия... Варианты перевода есть, но сомневаюсь. Спасибо, если кто переведет точнее. |
|
|
#478
10.04.2007, 18:24
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
|
Помогите перевести фразы:
"Ils ont pourri le monde fait en sorte que l’homme se dégrade le temps" "Un hurlement de femme, qu’a t-elle a crier de la sorte ?" "Avant qu’elle me foute à la porte un joli soir de printemps Et qu’elle me dise débrouille toi maintenant" le Cancer des Tropiques casser les noix flipper y'a (que)-типа выражения il y a???(Пример:Mes amis qui me soutiennent et y'a ce public qui m'supporte) Заранее спасибо |
|
|
#479
10.04.2007, 23:02
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 16.08.2006
Откуда: 2b-06
Сообщения: 495
|
casser les noix- бить орехи
flipper - бояться y'a (que) = il y a que |
|
|
#480
10.04.2007, 23:07
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
|
Helga Johanson пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Пожалуйста! Помогите перевести... | Masque | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 07.09.2007 23:50 |
Пожалуйста, помогите перевести! | Victory111 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.04.2007 23:00 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Cindy | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 26 | 26.02.2006 18:09 |
Помогите, пожалуйста, перевести | cakreytz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.11.2005 00:05 |
Помогите перевести, пожалуйста! | Azzarga | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.04.2004 07:29 |