Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Иммиграция-адаптация-интеграция-ностальгия

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 13.03.2008, 17:19
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.109
Cleo пишет:
А еще на нашем форуме говорят "тема", а на других "тред"
Или ветка.

Кстати, может, объединить ветки о новинках языка?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 13.03.2008, 17:19
Мэтр
 
Аватара для Cleo
 
Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
Small_birdie пишет:
Название является английской транскрипцией прозвища датского короля (короля викингов) Гарольда II (X век), который управлял Данией и Норвегией и заставил датчан принять христианство.
С ума сойти , ну надо же. Small_birdie, спасибо за информацию!
Cleo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 13.03.2008, 17:20
Мэтр
 
Аватара для Cleo
 
Дата рег-ции: 14.11.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 5.479
Nathaniel пишет:
Кстати, может, объединить ветки о новинках языка?
Я не против )))
Cleo вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 13.03.2008, 17:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Cleo, пожалуйста.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 13.03.2008, 17:36
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
merana пишет:
Учительница дает детям задание составить предложение из слов малыш, горка, санки, кататься, крутой. Вовочка: "Крутой малыш катался на санках с горки".
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 13.03.2008, 17:37
Мэтр
 
Аватара для Jurmala
 
Дата рег-ции: 02.09.2005
Откуда: Dijon
Сообщения: 2.597
lasunka пишет:
"не доводи ... до белого каления"
Да это не перл вовсе. Так еще моя покойная бабушка говорила ( она в 1909 году, кстати, родилась). Нормальное выражение из русского разговорного языка.

КАЛЕНИЕ, -я, ср. 1.см. калить. 2. Степень нагрева, накаливания тела, устанавливаемая по окраске излучения (спец.). Красное к. Желтое к. Белое к. * До белого каления дойти (довести) кого (разг.) - дойти (до-1 вести кого-н.) до крайнего раздражения, гнева.


http://www.ozhegov.org/words/11666.shtml
Jurmala вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 13.03.2008, 17:44
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.485
Nathaniel пишет:
Кстати, может, объединить ветки о новинках языка?
Конечно, ведь речь в обеих темах идет об одних и тех же языковых процессах
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 13.03.2008, 18:11
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 20.976
Beyzn пишет:
"Париться" (чрезмерно задумываться, колебаться, проявлять сомнения, испытывать противоположные эмоции) имхо достаточно новое слово.
это тоже, что и грузиться или нет? что-то я в "отрыве от производства"
Azzaz сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 13.03.2008, 18:20
Бывалый
 
Аватара для StarLec
 
Дата рег-ции: 15.11.2007
Откуда: Москва
Сообщения: 140
Доброго времени
Странно, но совсем не режет ни слух, ни глаз. Скорее, наоборот, много лет, получая письма с таким началом, чувствуешь тепло. Человек желает доброго и тебе, и хочет, чтобы время доброе было. Если учесть, что между написанием и прочтением неопределенный временной лаг, то в этом выражении и характерная логика. У “здравствуйте” одни оттенки, у “доброго времени” - другие.

“Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.”

А.С. Пушкин Евгений Онегин
StarLec вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 13.03.2008, 18:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.542
Как мне кажется, "грузиться" и "париться" - синонимы, но не полные, а частичные. "Париться", часто употребляется когда речь идет об учебе, работе, решении какой-то трудной задачи и т.д., тогда как "грузиться" скорее будет означать "переживать из-за чего-то" (пример:"Не стоит грузиться из-за такой мелочи"), хотя и может применяться в том же значении, что и "париться". + слово "грузить", имеет значение надоедать, докучать, доставать ("Он меня 1,5 часа грузил своими проблемами...")
VIVE вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 13.03.2008, 18:49
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Beyzn пишет:
Но, Борис, я не совсем понимаю, что именно Вас интересует. Вроде бы Вас не интересует компьютерное арго (албанский, жаргон кащенитов, жаргон падонков, етс). Но "Доброго времени суток" - это тоже компьютерное арго. Это выражение имхо никогда не употребляется в живой речи.
Какого рода неологизмы Вас интересуют? В каких границах?
Господи, ну зачем так раскладывать все по полочкам? Я нарочно ухожу от точных терминов и строгих границ темы, потому что не хочу ограничивать дискуссию ни виртуальным жаргоном, ни компьютерным арго, а хотел бы поговорить и услышать о новых явлениях, точнее процессах в нашем языке. Жаль, что я не видел этой темы (вернее, забыл про нее), иначе бы не открыл сегодня свою, а продолжил бы дискуссию, начатую раньше.

Мне эта тема тем более интересна, что когда я переехал во Францию, то одним из сильнейших шоков было для меня чтение эмигрантской газеты "Русская Мысль". Помню, подумал тогда: только бы мне не "деградировать" до такой смеси дореволюционного наречия с сугубо эмигрантским. Первая волны эмиграции принципиально не хотела говорить на "советском языке", поэтому газета казалось пропитанной нафталином. Не находя нужного слова, русскомыслевцы предпочитали употребить французский термин или кальку, считая такой подход "достойным отпором советчине".

Что-то похожее происходит сегодня, хотя та, тогдашняя идейно-идеологическая пропасть между разными поколениями поселенцев на нешироких французских просторах уже не зияет и людей не разъединяет...

Короче, интересны (мне) не арго, жаргоны и корпоративные термины, внедренные в повседневность, а процессы, происходящие в Великом и Могучем. В частности, я так и не выяснил для себя, почему "олбанский" язык не вызывает у меня протеста, если он мне не навязан в качестве средства общения, а вот выражение "Доброе время суток!" вызывает резкое неприятие своей искусственностью и "высосанностью из пальца". Ему, мне кажется, не хватает органичности, поэтому я его воспринимаю как какой-то ортопедический нарост.

Позвольте, я остановлюсь на этом. Пока. Думаю, что если эта тема будет сообща развиваться и дальше, то обнаружатся другие феномены,
достойные обсуждения или размышления.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 13.03.2008, 18:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.09.2006
Откуда: 35
Сообщения: 1.542
Что мне не нравится, я бы даже сказала раздражает, так это чрезмерное количество английских заимствований и их "русское призношение", чего стоит только "промоутер", "марчендайзер", супервайзер" и др. Для меня комично звучит фраза: "Я работаю марчендайзером", т.е. как выяснилось, девушка смотрит, есть ли необходимый товар (мороженое в ее случае) в магазинах и если нет, то звонит на фирму и просит привезти необходимое количество.
VIVE вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 13.03.2008, 19:01
Мэтр
 
Аватара для Dacha
 
Дата рег-ции: 03.04.2006
Сообщения: 3.683
Boris пишет:
Мне эта тема тем более интересна, что когда я переехал во Францию, то одним из сильнейших шоков было для меня чтение эмигрантской газеты "Русская Мысль". Помню, подумал тогда: только бы мне не "деградировать" до такой смеси дореволюционного наречия с сугубо эмигрантским.
Ох, и не говорите! Я до сих пор в ужасе, очень хорошо помню свое тогдашнее потрясение.
Dacha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 13.03.2008, 19:18
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 57.807
Париться, я так понимаю, от работать в поте лица
Грузиться я понимаю как озадачиться, озаботиться, забить себе голову

Идет мужик по улице и разговаривает сам с собой. Навстречу двое. Один другому:
- Одно из двух: либо конопля, либо блютуз.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 13.03.2008, 19:24
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 57.807
О тредах, ветакх
Форум делится на подфорумы. Так? На подфорумах что? Темы. О чем они? О том, о сём. Но иногда хочется на оффтоп (!) среагировать: "Тема этой темы..." Не звучит. Приходится третье слово заменять на что-то. Мне нравится в этом случае слово топик.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 13.03.2008, 19:44
Модератор
 
Аватара для MARGOO
 
Дата рег-ции: 30.04.2004
Откуда: Россия - France
Сообщения: 33.924
Отправить сообщение для MARGOO с помощью MSN
merana пишет:
Париться, я так понимаю, от работать в поте лица
Нет. От думать и переживать на какую-то тему: "Да не парься ты насчет денег." Т.е. не переживай насчет денег.
__________________
"Моя спокойная совесть важнее мне, чем все пересуды." Цицерон
MARGOO вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 13.03.2008, 20:00     Последний раз редактировалось Хмурый; 13.03.2008 в 20:19.. Причина: опечатки
Мэтр
 
Аватара для Хмурый
 
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.794
StarLec пишет:
Доброго времени
Странно, но совсем не режет ни слух, ни глаз. Скорее, наоборот, много лет, получая письма с таким началом, чувствуешь тепло. Человек желает доброго и тебе, и хочет, чтобы время доброе было. Если учесть, что между написанием и прочтением неопределенный временной лаг, то в этом выражении и характерная логика. У “здравствуйте” одни оттенки, у “доброго времени” - другие.
Я могу ошибаться, но речь идет именно о "доброго времени суток", а не просто о пожелании доброго времени.
Как мне кажется, и это выражение, и многие перечисленные употребляются от обыкновенной лености ума. Человеку лень подумать - когда получат его письмо, человеку лень заменить приветствие любым другим, вот он и лепит - доброго времени суток. Тем самым, кстати, подчеркивая, что на самом деле ему наплевать, какое у вас будет утро, день или вечер. Он "оптичил" мероприятие - поставил "птичку" в графу "приветствие". Такое отношение и ко всему далее написанному.
На мой взгляд, разница между словами "старыми" (даже арго и сленг) и "новыми" - как раз в том, что они вызваны к жизни разными процессами. Арго, сленг и жаргон советского времени, когда существовали нормы языка и когда языку учили всех, все-таки эмоционально окрашены, несут ту или иную информацию об отношении говорящего к предмету. А все "мерчандайзеры", "промоутеры" и прочая хрень - это тупая калька с чужих языков из многочисленных пособий "Как заводить друзей и оказывать влияние на людей", переведенных, кстати, тоже препаршиво. Своеобразный Макдональдс языковой.
И это не так безобидно, как может показаться на первый взгляд. Разница между двадцатилетним юношей 60-х - 70-х годов, употребляющем арготизмы или жаргон и современным недорослем из финансовой академии или академии государственной службы как раз в том, что первый знает, как сказать правильно. А академик уверен, что это и есть великий и могучий.
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча.
Хмурый вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 13.03.2008, 20:50
Мэтр
 
Аватара для Maina
 
Дата рег-ции: 27.05.2006
Откуда: 78
Сообщения: 6.315
Словечко вспомнилось, которое употрелял наш старенький преподаватель живописи: "восторгнуться"... "Он увидел и восторгнулся...."
Еще, мне кажется, слова "порадовать" и "исполнять" наполнились каким-то другим смысловым оттенком. "Эти джинсы меня порадовали"; "Он вчера такое исполнял..." Про "я на измене" вообще молчу, - я долго не понимала смысл этого выражения .
__________________
- Видишь суслика?
- Нет.
- И я не вижу. А он есть.
Maina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 13.03.2008, 21:15
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Мне кажется, что восприятие выражения "Доброго времени суток" зависит ещё и от ситуации, в которой оно употребляется.
Я встречала такое приветствие в чатах, где находились люди из разных городов, стран или континентов.
В этом случае это приветствие выглядело вполне оправданным и, может быть, поэтому не вызвало у меня реакции отторжения.
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 13.03.2008, 21:15
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
А еще душа не принимает выражения:
(это меня) улыбнуло.

Еще один симулякр.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 13.03.2008, 21:23
Мэтр
 
Аватара для Maina
 
Дата рег-ции: 27.05.2006
Откуда: 78
Сообщения: 6.315
А моя "душа" (слух, то есть) намного легче принимает модификации слов русского языка (улыбнуло, порадовало, штормит, плющит, париться и тп.), чем американизмы, о которых шла речь выше.
К "доброму времени суток" равнодушна (естественно, только в интернет-пространстве, так как в реале звучало бы нелепо, как будто говорящий не знает, какое сейчас время суток). Не могу сказать, что предпочитаю "здравствуйте"; для меня они по эмоциональной и смысловой окраске равнозначны.
__________________
- Видишь суслика?
- Нет.
- И я не вижу. А он есть.
Maina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 13.03.2008, 21:27
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Maina пишет:
моя душа... намного легче принимает модификации слов русского языка (улыбнуло, порадовало
...)

УЛЫБНУЛО и ПОРАДОВАЛО - это две огромных разницы с точки зрения грамотности.

А глагол лОжить - это тоже "модификация"?
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 13.03.2008, 21:37
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Maina пишет:
Я не знаю происхождения этого выражения, но мне кажется, что это попытка сократить перевод на русский английского "any way".
Наверное.. Иначе говоря, это сокращение русского же выражения "в любом случае".

А что означает: "я на измене" ? (если, конечно, это не очень страшно выглядит в переводе на русский )
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 13.03.2008, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Хмурый
 
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.794
Boris пишет:
с точки зрения грамотности.
С точки зрения грамотности никто ничего и не рассматривает именно тут. И речь-то как раз идет о том, что наступает эра полной безграмотности. И никак Вы не докажете это человеку, который просто не знает, что в русском языке нельзя "улыбнуть". Его это "не напрягает" Еще вот кто мне объяснит, что за слово такое - "волнительно"?
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча.
Хмурый вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 13.03.2008, 21:49
Мэтр
 
Аватара для Maina
 
Дата рег-ции: 27.05.2006
Откуда: 78
Сообщения: 6.315
'aqua пишет:
А что означает: "я на измене" ? (если, конечно, это не очень страшно выглядит в переводе на русский )
Оказывается, изначально это наркоманский жаргон. Пример - если в квартире собрались "торчки" и все у них "идет хорошо", а запах конопли чувствуется аж на лестничной площадке, то когда неожиданно звонят в дверь, они все "на измене", потому что за дверью может быть милиционер . Но я слышала, как "быть на измене" и "у меня измена" уже употребляют в других ситуациях разные люди, тоже в значении "сильно испугаться".
Хмурый Угу, меня действительно "улыбнуло" не напрягает. Потому что выражение "заставило улыбнуться" содержит слово "заставлять", то есть, "вынуждать", а это с улыбкой не очень хорошо сочетается. В английском красивее, на мой взгляд, в таких случаях используется глагол "to make"; "it makes me smile" - это не совсем то же самое, что "это заставило меня улыбнуться". Просто "улыбнуло" действительно не напрягает, так как там нет несколько напрягающего слух глагола "заставить" .
__________________
- Видишь суслика?
- Нет.
- И я не вижу. А он есть.
Maina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 13.03.2008, 21:51
Мэтр
 
Аватара для Хмурый
 
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.794
Maina пишет:
модификации слов русского языка (улыбнуло, порадовало, штормит, плющит, париться и тп.),
Это не модификация, это элементарная безграмотность и лень. Новояз, "вульгарная латынь", если можно так сказать. Примитивизм, возведенный в культ.
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча.
Хмурый вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 13.03.2008, 21:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Хмурый пишет:
Еще вот кто мне объяснит, что за слово такое - "волнительно"?
Очень старое актерское словечко. Интересно, что во французском языке есть слово émotionnant, равнозначное по смыслу и также сомнительной правильности. Но это якобы отражает тенденцию французского языка к замене глаголов 3 группы (émouvoir) глаголами 1 группы.
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 13.03.2008, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Хмурый
 
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.794
Maina пишет:
Потому что выражение "заставило улыбнуться" содержит слово "заставлять", то есть, "вынуждать", а это с улыбкой не очень хорошо сочетается.
Вот вы и попались, Штирлиц (с) Именно об этом я и говорю. Выражение несет гораздо больше информации, чем просто содержится в двух словах. Вы не хотели, не ждали, не гадали, но что-то произошло, что, помимо Вашей воли, заставило вас улыбнуться - испытать положительную эмоцию. И что в этом плохого?
Хотя.... "сидя на измене" может и "улыбнуть"....
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча.
Хмурый вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #119
Старое 13.03.2008, 21:56
Мэтр
 
Аватара для Хмурый
 
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.794
Вешалка пишет:
Очень старое актерское словечко.
Жеманство это. В лучшем случае. Из разряда - галантерейно.
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча.
Хмурый вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #120
Старое 13.03.2008, 21:58
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Maina пишет:
Оказывается, изначально это наркоманский жаргон. Пример - если в квартире собрались "торчки" и все у них "идет хорошо", а запах конопли чувствуется аж на лестничной площадке, то когда неожиданно звонят в дверь, они все "на измене", потому что за дверью может быть милиционер .
М-да.. Спасибо за ликбез, буду знать
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
русский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Репетитор русский язык Roudoudouce Биржа труда 12 20.06.2012 16:40
Русский язык Яна Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 27.04.2010 10:32
Русский язык во Франции voyageuse Учеба во Франции 2 21.10.2009 18:04
Русский язык в Москве KristinaV Биржа труда 0 27.09.2009 10:30
Русский Язык в Париже Crystal Биржа труда 0 19.04.2009 13:15


Часовой пояс GMT +2, время: 23:05.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX