Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 26.12.2008, 23:55
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
стойку с закусками ( буфет в театре, в кино, на вокзале ).
не только в перечисленных вами учреждениях. Еще в ресторанах можно наклыдвать себе в тарелочку сколько душе угодно, идти за столик и кушать это все хоть вилками, хоть ложками.
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
Эти значения полностью совпадают с принятыми в русском языке.
с какими?
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 27.12.2008, 00:11
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
не только в перечисленных вами учреждениях. Еще в ресторанах можно наклыдвать себе в тарелочку сколько душе угодно, идти за столик и кушать это все хоть вилками, хоть ложками.
Фуршет - приём пищи стоя. Это, как правило, приём взрослых гостей. Мне трудно представить себе фуршет с участием детей.

Буфет - приём пищи сидя. Экономичный вариант завтрака всей семьёй в ресторане.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 27.12.2008, 11:14
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
с какими?
1.buffet - по-французски "шкаф" - по-русски переводим "буфет": "В дальнем углу кухни стоял старинный буфет (не фуршет же)".
2.buffet - по-французски "точка по продаже закусок в учреждении культуры или общественном месте" - по-русски переводим опять-таки "буфет": "В институтском буфете (не фуршете) продаётся сметанник".

Теперь, buffet во французском значении "Еще в ресторанах можно наклыдвать себе в тарелочку сколько душе угодно, идти за столик и кушать это все хоть вилками, хоть ложками". По-русски, ИМХО, лучше переводить как "шведский стол": "Завтраки в отеле организованы по системе шведского стола". Попробуйте подставить сюда слово "фуршет" - это будет означать, что каждое утро постояльцы отеля в парадной одежде в одно и то же время спускаются в фуршетный зал ( фуршет на 3-4 человека в зале невозможен в принципе) и, держа тарелочку с закусками в правой руке, прижимая вилку большим пальцем правой руки к тарелке, в левой руке держа фужер с напитком, плавно фланируют по залу, знакомясь с гостями и ведя разговоры на светские темы.

"По окончании церемонии вручения наград губернатор области пригласил всех на фуршет". Здесь слово "фуршет" использовано по своему прямому назначению. Это вид торжественного приёма гостей.
__________________
продам
El'ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 28.12.2008, 14:55
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
El'ka, убедили, принимаю к сведению ваши объяснения.
nevelena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 16.02.2009, 00:12     Последний раз редактировалось Tora; 23.03.2009 в 09:11..
Дебютант
 
Аватара для olgrim
 
Дата рег-ции: 08.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 32
Отправить сообщение для  olgrim с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
2.buffet - по-французски "точка по продаже закусок в учреждении культуры или общественном месте" - по-русски переводим опять-таки "буфет": "В институтском буфете (не фуршете) продаётся сметанник".
По-русски в этом значении слово буфет не употребляют. Только "шведский стол"
olgrim вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.02.2009, 19:01
Мэтр
 
Аватара для abris
 
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.577
Посмотреть сообщениеEl'ka пишет:
2.buffet - по-французски "точка по продаже закусок в учреждении культуры или общественном месте" - по-русски переводим опять-таки "буфет": "В институтском буфете (не фуршете) продаётся сметанник".
Посмотреть сообщениеolgrim пишет:
По-русски в этом значении слово буфет не употребляют. Только "шведский стол"
В театре во время антракта мы идем всё-таки в буфет, чтоб водички попить и бутербродиком закусить (а не в/на шведский стол)
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций
abris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Часовой пояс GMT +2, время: 16:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX