|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#11
11.08.2007, 14:18
Последний раз редактировалось Ptu; 11.08.2007 в 14:46..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.934
|
Nadine_, Дубликат или оригинал с посеткой "повторное" - это именно ОРИГИНАЛ, выданный в замен утерянного или испорченного. Именно про такие документы Вы говорите, что переводили как дубликаты. Дубликат, это оригинал и с этим ни в одной стране мира не поспорят.
Я не могу апостиллировать оригинал ни запрашивать дубликат с апостилем. так как это очень долгая процедура идущая через Минюст двух государств и тянется от полугода (если в Казахстане вообще не утеряли мой документ, во что верится не очень). Нотариальная копия это именно КОПИЯ, то есть ксерокопия сделанная нотариусом и заверенная, то есть с его полным штампом и указанием. что это КОПИЯ, а не оригинал поэтому я и ищу вариант как это затушевать на всякий случай так как в мэрии дошли до истерики требуя от меня для брака не копию, а оригинал. И поэтому и спрашиваю, можно ли проставить copie integrale на копию, чтобы все были довольны. Если бы у меня был дубликат да еще с апостилем, то вопрос вообще бы не стоял... Спасибо за подтверждение моей мысли. что надо проставить пометку copie intégrale. |
|
Закладки |
Метки |
traducteur, traducteur assermenté, в ницце, заверенный перевод, на лазурном берегу, официальный переводчик, переводчик, присяжный переводчик, сертифицированный |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Услуги: Traducteur assermenté - присяжный переводчик | ФАТИ | Административные и юридические вопросы | 2 | 10.11.2010 13:15 |
Присяжный переводчик в Бордо:переводы почтой,недорого | elko | Биржа труда | 0 | 28.12.2006 11:19 |