#241
27.02.2015, 14:54
Последний раз редактировалось Silky; 27.02.2015 в 15:00..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
nevelena, Вас кто-то просил объяснять мне элементарные вещи?
Я их "переводила" стопками на работе, без диплома переводчика, потому что переводить там нечего, меняются персональные данные и все. Какие св-ва о рождении разные? Они стандартные в каждой стране, о чем Вы? Я не говорила что эта работа должна мало оплачиваться, я спросила что такого титанического в переводе административных документов. Вопрос, кстати, был не Вам. |
|
|
#242
27.02.2015, 15:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 16.07.2009
Откуда: 69
Сообщения: 3.999
|
__________________
У меня есть коты. А чего добился ты? |
|
|
#243
27.02.2015, 16:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
|
Вы, выдернули фразу из контекста, не поняв о чем речь. А она была о том, что за дополнительный абзац тот же самый переводчик берет так же как за полный лист своего же собственного перевода. Т.е. переводчик перевел документ, поставил свою подпись, взял деньги, оговоренную сумму. Потом в этом же документе добавился абзац. И перевод этого абзаца стОит столько же, как и предыдущий документ, переведенный у этого переводчика, текст которого у него уже имеется. Причем тут юридическая ответственность?? Ему же не приходится изучать чужой перевод!
|
|
|
#244
27.02.2015, 16:21
Последний раз редактировалось Nancy; 27.02.2015 в 16:25..
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.378
|
Оффтопик пошел!
По поводу переводческих тарифов, кстати, тоже есть отдельная тема. Не нужно, пожалуйста, превращать эту тему в личные разборки или рассказы о том, кто сколько стопок документов переводил или насколько качественно вы переводите..
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
|
#245
02.03.2015, 16:44
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 26.03.2012
Откуда: Москва - Argenteuil (95) - Paris
Сообщения: 421
|
напишу свой отзыв тоже;
года полтора назад обращалась к ФАТИ, перевод отличный, недорого, но вот проблема в том, что потом к ней просто не пробиться. отправляла мейлы, приходит автоматический ответ "заказы не принимаю до такого-то числа", а после этого числа снова автоответчик и снова "заказы не принимаю" и так еще на две недели. В итоге пришлось искать другого переводчика, потому что времени ждать не было. Подруга посоветовала Викторию Рашевскую-Коваль (тут про нее уже высказывались). У меня негатива сразу она не вызвала, переводила свид. о рождении, все хорошо, потом надо было "освежить", за копию она берет 5 евро (терпимо), я попросила 2 копии. так вот в назначенное время ее не было, нас собралось во дворе порядка 7 человек (она всем назначила одновременно), потом пришла сама Виктория, всех сразу запустила, раздала всем переводы, взяла деньги и практически вытолкала из дома. Уже будучи дома я заметила, что один экземпляр просто не сшит (2 листка отдельно - копия оригинала и перевод). Ну я их конечно скрепила сама, благо не заметили там, куда я это подавала, но к Рашевской я тоже больше ни ногой. |
|
|
#246
02.03.2015, 16:48
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.12.2004
Откуда: издалека
Сообщения: 9.913
|
||
|
#247
06.03.2015, 00:38
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 27.12.2013
Сообщения: 4
|
Уважаемые форумчане!
Рекомендую на основании личного опыта переводчика Елену Бо (Elena Beau), имущую статус expert judiciaire près la Court d'Appel de Metz. Переводила у нее только административные документы, но всегда получала быстрый перевод по почте. Обращайтесь по адресу camelia15@mail.ru Всем быстрых и точных переводов… |
|
|
#248
11.07.2015, 12:51
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 02.02.2011
Сообщения: 671
|
||
|
#249
11.08.2015, 19:47
Последний раз редактировалось Minx; 11.08.2015 в 20:22..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 04.10.2013
Откуда: 57
Сообщения: 28
|
А то я пару недель назад скопировала её адрес из Вашего сообщения, отправила ей письмо и безрезультатно ждала ответа. Потом я ей решила позвонить, повозмужаться, что так и не дождалась ответа, НО, как оказалось, это просто недорозумение... В действительности, Елена Бо оказалась очень милой и оперативной. Спасибо ей. Так что исправьте, пожалуйста, адрес, чтобы история не повторилась))) С уважением))
__________________
С уважением. |
|
|
#250
31.10.2015, 01:12
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 20.09.2009
Откуда: Москва-Paris
Сообщения: 71
|
Неоднократно пользовались услугами Елены для перевода официальных документов. Переводы всегда выполняются в срок и без единой ошибки. Елена оперативно отвечает на любые вопросы и помогает, если возникают неожиданные проблемы. Все переводы получала по почте. Очень удобно, так как никуда ездить не нужно.
Elena BEAU camellia15@mail.ru Traductrice assermentée près la Cour d'Appel de Metz et près la Cour Supérieure de Justice de Luxembourg. Langues Russe, Français, Anglais. Tel: 0033 (0)6.73.23.35.53 , 0033 (0)3.82.83.39.91 skype:elena.beau83 |
|
|
#251
30.11.2015, 13:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.11.2009
Откуда: Москва - Ницца
Сообщения: 763
|
Напишу отзыв о лучшем переводчике в Ницце - Nadine_
Надежда переводит мне и нашей компании многочисленные документы, делает это очень всегда по разумной цене и главное - очень быстро!!! 2 месяца назад я делала пакет документов на вид на жительство "визитер" для моей мамы, и Надежда не только сделала переводы, но помогла советами по досье, и помогла нам правильно составить и написать мотивационное письмо. Досье моей мамы рассматривали в консульстве в Москве в течение одной недели, и то, что мама получила вид на жительство так быстро - заслуга в том числе и Надежды. Nadine_, спасибо! Вот ее контакты: venouil@mail.ru или venouil@gmail.com +33(0)6.88.90.98.68 / +33(0)4.93.44.92.68 Skype: nadia_venouil
__________________
А также собаки, сад, оливки, вино, картины и дизайн Все мои контакты - в профиле. |
|
|
#252
01.12.2015, 11:04
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Уважаемые форумчане! Хочу довести до Вашего сведения , что существует некое агенство переводов под названием TTI NETWORK, которое выдает себя за ОФИЦИАЛЬНЫЙ СПИСОК присяжных переводчиков
Вот ссылка на сайт http://www.annuaire-traducteur-assermente.fr/ Автор идеи- некий Keran Chaussard, который собрал данные о переводчиках из апелляционных судов и выдает сайт своего агенства под видом официального списка, соответственно цены на услуги за переводы для клиентов в три, а то и в четыре раза больше. Сообщите пожалуйста всем знакомым, чтобы они не "клевали" на эту удочку. Существуют официальные списки cour d'appel de France, где любой человек сам может выбрать себе переводчика на интересующий его язык.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#253
05.05.2017, 14:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.221
|
Elena Beau, спасибо за комментарий по этому сайту.
Я как раз тоже на него наткнулась и хотела уже к ним обращаться.
__________________
Рoжденная побеждать |
|
|
#254
05.05.2017, 14:35
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.221
|
Кто подскажет переводчиков (официальных) с украинского языка на франзуский?
У меня документы (свид-во о рождении), уже переведено на фр-кий язык переводчиком при посольстве Франции на Украине. Но местная администраиця требует печати переводчика во Франции..;
__________________
Рoжденная побеждать |
|
|
#255
05.05.2017, 17:09
Последний раз редактировалось Silky; 05.05.2017 в 17:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
Fiesta, AlenaG c украинского переводит http://www.infrance.su/forum/member.php?u=357
|
|
|
#256
06.05.2017, 12:09
|
||
Мэтр
|
__________________
Отругала своих тараканов, рассадила в голове по полочкам, запретила меняться местами. Притихли, не беспокоят, шепотом обсуждают какая я плохая. Ваше право на собственное мнение еще не обязывает меня слушать бред |
|
|
#257
06.05.2017, 13:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Напишите мне сообщение , я дам координаты моей коллеги. Владелец этого сайта периодически обращается ко мне и к моим коллегам и выносит нам мозги .
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#258
06.05.2017, 15:36
|
||
Администратор
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.378
|
Где найти аккредитированного переводчика - https://www.service-public.fr/partic...sdroits/F12956
Официальные списки по ссылке ниже. Можно выбрать любой cour d’appel https://www.courdecassation.fr/infor...0.html#experts - Une fois ce choix fait, ouvrez la liste des experts (pdf) de la cour d’appel et cherchez dans le sommaire la section "H - TRANSLATION - INTERPRETARIAT" puis allez à la page indiquée. Без знания французского языка, разобраться в этих ссылках сложновато. На форуме у нас тоже есть переводчики из этих списков (см. темы с пометкой важно в разделе Административные вопросы). Отзывы - в темах с пометкой Важно в разделе Биржа труда.
__________________
Everything changes and nothing stands still. Tout coule et rien ne demeure. |
|
|
#259
06.05.2017, 15:55
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Но за такую работу больше не возьмусь. |
|
|
#260
07.05.2017, 03:44
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Я за такое принималась на первых порах, когда опыта было мало и недооценивала свое время и работу. Это не означает, что я перестала сочувствовать и помогать тем, кто не имеет финансовой возможности оплатить перевод. Я делала и продолжаю делать бесплатные переводы, когда считаю это нужным. Но согласитесь, что если это делать систематически, то можно закрывать лавку и записаться в Франс тер дазил волонтером. Считаю, что любой труд должен оплачиваться достойно и сам факт наличия перевода другого переводчика, который не проходит или не подходит по каким-то причинам, не должен умалять заслуги переводчика, который берется переделывать перевод.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#261
07.05.2017, 11:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Согласна на все сто !!!
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#262
07.05.2017, 12:20
|
||
Мэтр
|
Хочу напомнить, что вы не имеете права заверять чужие переводы своей печатью. Если об этом узнают в TGI или в Cours d'Appel, Вас могут лишить аккредитации...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#263
07.05.2017, 12:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Это точно!
Такая практика не приветствуется. Поставить печать на чужом переводе с целью выручить кого-то- это дело неблагодарное . Делать переводы бесплатно не стоит. Ничем хорошим это не закончится .
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#264
12.05.2017, 11:15
Последний раз редактировалось Fiesta; 12.05.2017 в 11:36..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.07.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 9.221
|
МЕДЕЯ, сто лет назад, когда мне переводили диплом инженера, у меня остался осадок от переводчика (причем, официального => присяжный переводчик - traducteur assermenté, здесь во Франции).
Мне пришлось самой (!) переводить мой диплом и провести некоторое время с переводчицей, чтобы все исправить на верную версию (так как были не описки, а явные ошибки перевода тех предметов). Даже если человек не знает перевод технических предметов, всегда - или отказаться от перевода, или, если браться - посидеть и разобраться, будучи профессионалом (что возможно, так как даже я разобралась с переводом). Тариф остался такой же но больше я к ней не пойду А так тарифы у всех разные, можно всегда позвонить и узнать тариф у любого человека.
__________________
Рoжденная побеждать |
|
|
#265
20.09.2017, 14:46
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 29.04.2016
Сообщения: 3
|
Мы долгое время пользовались услугами Натальи Федосовой и были довольны. Она брала всегда 30 евро за страницу. На днях она взяла 60 евро за одну неполную страницу,где было 2 строчки текста и две строчки цифр. К тому же, заказ вовремя не выполнила. Я, честно говоря, в шоке. В общей сложности за 2 года мы оставили у нее больше 1.500 евро за переводы, так как была необходимость в документах, выхода не было. Я считаю, что это непорядочно брать такие деньги, особенно с постоянных клиентов. Вывод такой :больше к ней не обращаемся.
|
|
|
#266
20.09.2017, 15:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
прочитав Ваш пост у меня возникло желание вступиться за мою коллегу. В чем же сотсоит непорядочность? Цена 30 евро за документ - это довольно низкая цена. Даже если Вы заплатили переводчику деньги в течение двух лет, Вы не просто отдавали деньги, а заплатили переводчику за работу? Не так ли? Вы решили Ваши административные и юридические вопросы. Не правда ли? И почему Вы решили, что если Вы постоянные клинеты, то переводчик не вправе работать по таким тарифам, по которым он считает нужным? Учитывая постоянное удорожание жизни и повышение налоговых ставок. Или Вы считаете, что переводчик не имеет права иметь достаточный уровень жизни? Переводчик ведь такой же представитель работающего населения, как и другие работающие граждане этой страны. А когда Вы приходите к одному и тому же парикмахеру на протяжении многих лет и потом повышается цена на услуги Вы тоже также реагируете , создаете ему плохую рекламу и не обращаететсь к нему? Мне кажется, Вы явно погорячились. К тому же, повторяю еще раз, цена 30 евро - это предельно низкая цена. Я не считаю нужным продолжать эту тему и позволю себе удалиться. Всего Вам доброго.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#267
20.09.2017, 16:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.01.2007
Сообщения: 8.295
|
За свидетельство о рождении, например-возможно, но Юля заплатила 60 за 4 строчки. Не многовато ли?
А так да, вы можете устанавливать любые цены , хоть по 100 берите за страницу.
__________________
Возможно все. На невозможное просто требуется больше времени. |
|
|
#268
20.09.2017, 16:26
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 29.04.2016
Сообщения: 3
|
|
|
|
#269
20.09.2017, 20:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
julia-zp, лучше уточняйте объем работы и цену сразу, избежите сюрпризов, даже у тех, у кого постоянно переводы делаете. |
|
|
#270
21.09.2017, 09:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.697
|
Я общалась с разными переводчиками, и все всегда называют цену сразу после обсуждения заказа: "это вам будет стоить столько-то". Я понимаю, что julia-zp много раз до того имела с этим переводчиком дело, и поэтому расслабилась и не спросила, но переводчик всегда должен сам об этом уведомлять заранее. Это в его же интересах: вдруг у клиента столько денег нет? 60 евро за страницу - это можно объяснить только тем, если переводчику надо срочно счет за воду оплатить
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Отзыв об отеле François I | boom525 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 1 | 20.09.2009 07:20 |
Необходимость в карманном переводчике? | Eugène | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 116 | 03.11.2007 14:19 |
Отзыв об отеле PAX 3* | fialka77 | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 29.10.2007 10:47 |
Новейший отзыв о Париже | anele | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 0 | 09.07.2007 22:52 |