#2971
27.06.2015, 07:35
|
||
Мэтр
|
На деле еще смешнее - дают бумагу, читаешь внимательно, подписываешь и тут же отвечаешь на вопросы по ее содержанию. Проверка на умение читать по-французски. ))
__________________
"...Я уезжаю навсегда, и вообще все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно - вместо нас всегда возвращается кто-то другой..." (с) |
|
|
#2972
27.06.2015, 09:48
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 08.11.2006
Сообщения: 9.683
|
|
|
#2973
27.06.2015, 22:01
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 21.01.2009
Откуда: Moscou/Chevreuse (78)
Сообщения: 2.931
|
я честно говоря почему-то так и подумала а меня уже на контракт этот успешно натянули.
ы)) тяжелая однако работенка ))))))
__________________
котёна 08.06.2011 гномик 18.07.2017 Продаю марочные одежду, обувь и аксессуары на девочку и мальчика от 0 и до... |
|
#2974
27.06.2015, 22:54
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Здравствуйте форумчане!
Что вы знаете по такому вопросу?! Я услышала от людей, что нужно быть внимательными с названиями переводчиков во Франции, что есть случаи отказов в действительности переводов(при внимательном рассмотрении печати переводчика), сделанных "interprètes-traducteurs près le Tribunal de Grande Instance (TGI)". Что действительны переводы "Experts judiciaires près la Cour d’Appel". Переводы"Interprètes-traducteurs près le Tribunal de Grande Instance (TGI)" сейчас действительны только по судебным делам и при участии в суде. Вы встречались с подобным?! |
|
#2975
27.06.2015, 22:54
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Я порылась во французском законодательстве и действительно вот что я нашла
https://traduire.revues.org/331#tocto1n1 пункты 10-12, 31-40 http://www.proz.com/forum/french/128...%A9-page2.html http://forumdestraducteurs.fra.co/t2...s-cour-d-appel |
|
#2977
28.06.2015, 11:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Уже много лет работаю, и слышу о таком впервые. Какая именно инстания не приняла перевод, сделанный Interprètes-traducteurs près le Tribunal de Grande Instance (TGI)"?
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#2978
28.06.2015, 11:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
В 2014 году Président de la Chambre des traducteurs de l'Est, в которой я состою, сделал официальный запрос Министру Юстиции с вопросом, имеет ли право переводчик, assermenté près le TGI делать письменные переводы и ставить печать. Последовал официальный ответ: ИМЕЕТ
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#2979
28.06.2015, 11:51
Последний раз редактировалось Nadine_; 28.06.2015 в 22:30..
|
||
Мэтр
|
Все присяжные переводчики - traducteur assermenté /и не только переводчики, водопроводчик, архитектор, строитель и тп тоже может быть судебным экспертом/, являются ОДНОВРЕМЕННО /то есть именуются/ и судебными экспертами- expert judiciaire при Апелляционном Суде и прикреплены по правилам юрисдикции к своему Суду Высшей Инстанции - TGI по месту проживания переводчика /судебного эксперта/. Это просто административная лестница сверху вниз. Например В нашем регионе ПАКА /Прованс-Альпы-Лазурный Берег/ выше всех судов стоит Апелляционный Суд города Экс-ан-Прованс -Cour d'Appel d'Aix en Provence, ему подчиняются все Суды региона ПАКА - TGI. ИМХО -Стоит волноваться по поводу "присяжных" переводчиков, которые присваивают себе этот титул, хотя ими не являются. У нас этим грешат "девочки" в Монако. Поэтому мой совет - чтобы быть уверенным, посмотрите список судебных экспертов на сайте Апелляционного Суда вашего региона,
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#2980
28.06.2015, 11:55
Последний раз редактировалось Elena Beau; 28.06.2015 в 11:58..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Небольшое уточнение. Неправильно сформулирована мысль. Список Liste du Procureur de la République suite à la à LOI CESEDA был создан в 2005 году для того, чтобы увеличить количество auxiliaires de la Justice в связи с резко возросшей иммиграцией. Переводчики этого списка (также , как и Experts Judiciaire près la Cour d'appel) предназначены не для участия в суде, а для у частия в уголовных процедрах: garde-à-vue, auditions libres, auditions correctionnelles etc. То есть , в помощь различным juridictions et autorités requérantes. Естественно, данный пост не имеет отношения к теме получения французского гражданства, но раз уж зашел такой разговор, я позволила себе написать в эту тему. Спасибо за внимание.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#2981
28.06.2015, 11:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.466
|
Это французская бюрократическая система. И волноваться по этому поводу не стоит.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
|
#2982
28.06.2015, 12:10
|
||
Мэтр
|
Кстати, Acte de naissance plurilingue тоже не принимаются, не соглашайтесь, если вам будут настойчиво предлагать для консульства РФ. Больше не оффтоплю ))
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
|
#2983
28.06.2015, 20:53
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Спасибо за советы Elena Beau, Nadine и fille77!!!
Я уже перевела свои документы для гражданства у двух переводчиков с разными титулами , пока у меня лично отказов не было, а про других людей слышала,но подробностей не знаю,посмотрим что будет дальше. Мои документы для гражданства,переведенные "interprètes-traducteurs près le Tribunal de Grande Instance (TGI)" в префектуре с февраля 2015. Но там не хватало документов с датой и местом рождения моих родителей, дама с префектуры сказала отправить их по запросу Министерства (пока запроса не было), но документы у меня на руках и я перевела их с "Experts judiciaires près la Cour d’Appel", у которой цена за работу более щадящая . |
|
#2984
28.06.2015, 22:38
|
|
Мэтр
|
Это одно и то же, что и "interprètes-traducteurs près le Tribunal de Grande Instance (TGI)".А цены у каждого переводчика свои. В этом вся разница.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
#2985
30.06.2015, 20:46
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Получение французского гражданства-3
добрый вечер, форумчане!
Может быть я не в той теме? Подскажите пожалуйста в какую перейти. У нас снова проблема с тем же переводчиком. Она сделала перевод,мы согласны ей оплатить, но переводчик требует сначала оплату чеком по почте, и только потом она вышлет перевод и счет фактуру. А мой муж настаивает, чтобы она выслала перевод и счет фактуру и потом он оплатит. Подскажите пожалуйста, кто же прав по французскому законодательству???!! |
|
#2986
30.06.2015, 20:53
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
обычно сначала деньги, потом перевод. Сначала плата за услугу, потом услуга. Вы в магазине сначала деньги платите, а потом хлеб забираете? Или сначала хлеб домой относите, а потом деньги возвращаете. Возможно банальный пример, но так оно и работает, "утром деньги, а вечером стулья". Удачи!
|
|
#2987
30.06.2015, 21:06
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
|
|
|
#2989
30.06.2015, 21:25
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
|
|
#2990
30.06.2015, 21:29
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
SvetikM, поищите тему о переводчиках на форуме, здесь - офф топ. Например, вот тема есть: http://www.infrance.su/forum/showthr...E4%F7%E8%EA%E5
|
|
#2991
30.06.2015, 21:36
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Когда я завела разговор что мы не хотим с ней работать, она начала говорить что работа сделана, что мы должны заплатить, что она позвонит в Префектуру,скажет что у нас ложные бумаги,что у нас брак нелегальный...
|
|
#2992
30.06.2015, 21:59
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 15.07.2012
Откуда: Kyiv, Avignon
Сообщения: 591
|
Попросите выслать скан перевода. Это будет тогда как в магазине - увидите, за что платите. Заодно проверите все данные в переводе ( написание имен, номера документов и пр.). И высылайте чек. И получайте по почте перевод. Почта работает быстро.
|
|
#2993
30.06.2015, 22:25
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
SvetikM, а из-за чего вся эта буря в стакане воды? Ваш муж сомневается что она перевод сделает или что? Странно что она с вас наперед деньги не взяла, как обычно переводчики и поступают, во избежание как раз таких случаев, полагаю.
|
|
#2994
30.06.2015, 22:50
Последний раз редактировалось SvetikM; 30.06.2015 в 22:54..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 17.11.2006
Сообщения: 229
|
Спасибо за участие!Буря как раз ею и развязана. Длинная и неприятная история из за ничего. Если интересно почитайте мои сообщения, которые были раньше.Да и вообще дама даже разговаривать с людьми вежливо не умеет.Хорошо что у нас выбор переводчиков. Надеюсь она от нас отстанет
|
|
#2995
30.06.2015, 22:53
|
|
Кандидат в мэтры
|
Согласна, я всегда отправляла чек до получения перевода. Но сам перевод я проверяла заранее( на предмет случайных ошибок в именах и датах), так как переводчик мне присылала его по мейлу.
__________________
Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. |
|
#2996
03.07.2015, 00:32
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 03.01.2008
Откуда: Lyon (Tula)
Сообщения: 88
|
Здравствуйте, у меня возник такой вопрос: если апостиль на свидетельство о рождении можно поставить только в России, то легче сделать нотариальную легализацию свидетельства в консульстве, чем ехать в Россию из-за одной бумажки, правильно?
__________________
|
|
#2997
03.07.2015, 00:43
Последний раз редактировалось elfine; 03.07.2015 в 01:07..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Nataliana, а Россия не относится к странам, от которых принимается консульская легализация, на её документы нужен именно апостиль. Не обязательно ездить из-за бумажки, апостиль может поставить любой человек вместо Вас.
Здесь можно проверить, откуда нужна легализация, откуда апостиль, и откуда вообще ничего: http://www.prefecturedepolice.interi...ide/apostille/ |
|
#2998
03.07.2015, 11:14
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.10.2007
Откуда: 45
Сообщения: 1.406
|
Nataliana, добавлю, что аккредитованный переводчик одновременно несёт функции нотариуса, поэтому с апостилированным российским документом не обязательно ехать в консульство: если вам его переводит во Франции traducteur assurmenté, то заверять перевод не требуется.
__________________
Fais ce que dois, advienne, que pourra |
|
#2999
03.07.2015, 14:08
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 03.01.2008
Откуда: Lyon (Tula)
Сообщения: 88
|
Спасибо Марго! Но если аккредитованный переводчик несет функции нотариуса, то почему в нашем консульстве требуют лишний раз приежать еще раз заверять переведенные документы, чтобы подать досье на российское гражданство?
__________________
|
|
#3000
03.07.2015, 14:12
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.584
|
именно на гражданство требуется нотариальное заверение именно российского нотариуса.
|
|
Закладки |
Метки |
гражданство, натурализация |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Получение французского гражданства гражданином ЕС | Kaiser | Административные и юридические вопросы | 152 | 27.01.2019 10:15 |
Получение Французского гражданства в России | Natinan | Административные и юридические вопросы | 11 | 15.11.2014 01:14 |
Получение французского гражданства -2 | Ptu | Административные и юридические вопросы | 2972 | 25.11.2011 23:03 |
Получение французского гражданства | xelos | Административные и юридические вопросы | 2875 | 05.10.2009 17:35 |