#1
10.08.2003, 19:53
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Русские слова во французском языке [этимология от Petit Robert]
Во время hibernation estivale принято писать что-нибудь необременительно-познавательное (о чем свидетельствуют и многие недавние посты на форуме ). Некоторое время тому я к большому удовольствию установил "Le Nouveau Petit Robert" version electronique 2.0 (2001) (Яна, спасибо за рекомендацию!). Среди многочисленных опций поиска присутствует и этимологичeская. Вот список всех слов из "Литтл Боба", происхождение которых так или иначе связано с русским языком. В общем, слова говорят сами за себя, и в большинстве случаев эта связь очевидна, но не всегда :
• 1892, -1882 bistrо; cette date еcarte l'hypothеse d'une adapt. du russe byistro « vite », qui n'aurait pu se faire qu'en 1814-1815; p.-е. rapport avec bistouille а иногда представляется и сомнительной • 1925 hooligan; mot angl., o. i.; par le russe « jeune opposant au rеgime soviеtique » Так или иначе, этот список (от бояр и соболей до токамака и перестройки) до некоторой степени иллюстрирует то, как Россия и ее история представляются из Франции (и любой найдет в нем слова на свой вкус ) agit-prop apparatchik artel balalaika barzoi belouga beluga bistro bistrot blinis bolchevik bortch bortsch boyard bridge chapka combinat cosaque cosmos datcha defaitisme douma glasnost gosplan goulag hooligan houligan hourra hurrah icone iconostase intelligentsia intelligentzia iourte isba kacha knout kolinski kolkhoze komsomol kopeck koulak koulibiac kvas kwas liman mammouth marxologue mazout menchevik merzlota mir moujik nihiliste nomenklatura oscietre oukase perestroika personnalite perspective pirojki plenum podzol pogrom pogrome polatouche pope popov presidium raspoutitsa reflexe refuznik revisionnisme rouble sable saiga samizdat samovar samoyede sevruga soviet sovkhoze spoutnik starets steppe sterlet taiga tatar tcheremisse steppe sterlet taiga tatar tcheremisse tchernoziom tchervonets telega telegue tokamak touloupe toundra troika tsarevitch ukase ukrainien uniate vernalisation verste vodka yourte zakouski |
|
|
#2
10.08.2003, 22:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Спасибо, random, прямо как ветерком свежим повеяло!
Удивилась, не найдя в списке слова "niet". Я по словарям полазить человек неленивый - в бумажной версии "Литтл Боба" его тоже "ньет". Странно, ведь часто употребляется даже вне "русского" контекста. Про "бистро" у нас была даже отдельная тема, если интересно, вот она: https://www.infrance.su/cgi-bin/ikon...pic=36&start=0 Вы там можете посмотреть - не только Robert отказывает ему в русском происхождении, но Robert отказывает просто категорически (даже удивительно, что поиск даёт его в списке), Ален Рей очень подробно пишет об этом в Dictionnaire historique de la langue francaise (на основании чего и написана моя тогдашняя заметка). Вот ещё интересное слово в Вашем списке, de'faitisme. Кто бы подумал, что оно русского происхождения? Мой словарь сообщает: mot forge' en fr. et en russe par un e'crivain russe Интересно, кто это? |
|
|
#3
11.08.2003, 00:59
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Яна, спасибо за ссылку. Собственно, электронная версия словаря по-моему и не отличается от бумажной, по крайней мере русское присхождение "бистра" она отвергает столь же решительно (а в поиске все же выдает).
Niet вроде бы природное голландское слово - niet? А насчет de'faitisme-пораженчества меня тоже сразу заинтересовало - нашел пока только в Webster'е de·feat·ism n. 1. the attitude or conduct of a person who is resigned to defeat and regards further struggle as futile. [1915-20; < F dе'faitisme] http://www.etymonline.com дает defeat - c.1374, from Anglo-Norm. defeter, from O.Fr. defait, pp. of defaire, from V.L. *diffacere "undo, destroy," from L. dis- "un-, not" + facere "to do, perform." Original sense was of "bring ruination, cause destruction." Military sense of "conquer" is c.1600. Defeatism, defeatist are 1918, from Fr. dе'faitiste, in reference to the Russians. К сожалению, бумажных этимологических словарей под рукой нет. В доступном on-line словаре Фасмера "пораженчества" нет. |
|
|
#4
11.08.2003, 16:16
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.306
|
Цитата:
|
|
|
#5
11.08.2003, 18:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Какое удивительное совпадение - буквально в те же дни я обсуждала с ребенком тему "русизмы в английском языке". Впрочем, для меня взаимопроникновение культур всегда было интересно, помню была такая книжка (автора не помню) "Тюркизмы в русском языке". Самые запомнившиеся из последних - карандаш (кара таш - черный камень) и прозвище Великого Московского князя Ивана Калиты (калта - карман, указывающее на его прижимистость).
Лет 7-8 назад, когда первый из ребенков начал учить французский язык, я ему пересказала все известные мне галлизмы в русском языке (тет-а-тет, визави, рандеву и проч.) и показала страницы французского текста в Войне и мире вместе со стихами Пушкина, написанными на французском. Самое интересное, что галлизмы есть и в английском языке, но они совсем другие, чем в русском! Lassez-fair, coup d-etat, RSVP, в дорожных знаках detour. Пользуются галлизмами, конечно, не в повседневной речи (за исключением детура). Часто мне встречаются галлизмы, значение которых мне приходится смотретьв словаре (как правило, они бывают в английском толковом словаре институтского уровня - Рэндом Хаус Вебстер). Английский язык интересен тем, что в нем нет борцов "за чистоту языка" - помните, профессор Хиггинс жаловался, встретив Элизу Дулитл, что французы учат детей разговаривать на хорошем французском языке, а у англичан этого нет? Английский язык впитывает новые слова из других языков без затруднения - где-то я слышала, что словарный запас английского языка раза в 2 больше, чем русского (если не принимать во внимание высокую вариабельность слов в русском и не считать отдельными словами производные от основного слова малюсенький, маненький и т.д.). В английском языке даже есть одно слово из казахского языка (не вообще из тюркских - тех больше) - хотите угадать, какое? Лет 15 назад читала книжку про Андаманские и еще какие-то рядом острова и вычитала, что язык, на котором там разговаривают, подарил миру всего единственное слово, но всем языкам, практически - катамаран, вместе с технологией передвижения по воде. Меня недавно муж насмешил, спрашивает:"Как называется кумин по-русски? Вылетело из головы". Я в недоумении. После нескольких минут страданий радостно сообщает:"Зира!" Для меня это узбекское слово, а для узбека - индийское. А про список random'a у меня куча вопросов - некоторые слова вызывают недоумение. Например, хулиган для меня несомненно что-то ирландское, здесь в Штатах есть сеть баров с похожей фамилией владельца. Да, хотела еще написать про русизмы в английском. Они иногда смешные - слово бабУшка с ударением на втором слоге означает не престарелую родственницу, а платок на голове бабушек.Спутник в соответствии с правилами произношения английского языка выговаривают как спатник; впрочем, до недавних пор, пока не начали воевать в той стране, Ирак произносился в 50% случаев как Айрак (100% в случае президента Буша).Сейчас больше слышно привычное русскому уху произношение. Перестройка и гласность - самые, пожалуй, недавние заимствования. Есть еще самовар, колхозы всякие |
|
|
#6
11.08.2003, 21:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
random:
Цитата:
А вот что французы употребляют? Я всегда думала, что их "niet" - это наше "нет" (историческими причинами можно объяснить, учитывая, что французское "niet" гораздо негативнее и "бесповоротней", чем их же "non"). А Вы связываете с голландским? Я удивилась, что словарь вообще его не даёт. Кажется, у кого-то был Grand Robert на CD-Rom. А Исторический словарь в библиотеке, а она откроется в конце августа... На него же надежда про de'faitisme (Фасмера я конечно же тоже вчера ещё посмотрела, а по-другому ничего не нашла...). Но я уверена, что нам повезёт! :о)) |
|
|
#7
12.08.2003, 00:11
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Vishenka, хулиган конечно же фамилия (ирландская) - из той же славной компании, что бойкот и макинтош (равно как и французы силуэт и пубель - последнее слово в русский не вошло ). Но мне что-то сомнительно (вспоминая Есенина и Маяковского), что в 20-е годы в Советском Союзе "хулиган" говорилось именно о "молодых противниках режима", как пишет Литтл Боб - не знаю, как насчет версии о заимствовании из английского через русский вообще.
Яна, о niet определенного мнения ньет - скорее всего, все-таки из русского (в английском было еще "mister niet" применительно к Громыко), но забавно, что в голландском именно так пишется и именно то означает (без всяких заимствований). |
|
|
#8
12.08.2003, 00:22
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Бармалея забыли, random! Помните, на Петроградской стороне есть улица Бармалеева, происходит от славного английского Бромлей (Bromley). А про Карабаса Барабаса совсем на-днях слышала версию, что Алексей Толстой так переложил выражение "сын рабая" - че раббас ба раббас (?) - со слуха трудно воспринимать, а я именно слышала
|
|
|
#9
12.08.2003, 11:19
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Бармалеева улица, как же ... Про Карабаса версия интересная - "бар" действительно "сын" (правда "рабай" вроде бы просто "рав", но это уже детали ) - а чей же сын тогда Барабек (который Робин-Бобин)?
|
|
|
#10
12.08.2003, 18:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Выдвигаю смелую гипотезу - бар-а-бек - сын бека (бая)!
К теме - пересказывала сыну, как за чистоту языка боролся Солженицын (В круге первом?) и предлагал называть капиталистов толстосумами. Больше примеров "русификации" не помню, но помню, что были забавные. Не подскажете? Список random'a - слова kolinski, oscietre, polatouche и vernalisation - никак непонятно, как к русскому языку относятся? Погром и refusenik (в такой форме, вроде чаще) - да, эти реалии жизни вошли и в английский. Если mammouth значит мамонт, то он гораздо больше похож на английский mammoth, чем на мамонта, просто поскольку из Сибири...? Токомак - ускоритель? А каково его происхождение в русском? Tundra тоже есть в английском, сейчас так называется один из SUV - sport utility vehicles не помню какая из компаний его производит, кажется, General Motors. А вот тайги вроде нету - не буду клясться за словари, но если тундра употребительное слово, то тайги не слышала никогда. Когда американцы говорят о "зеленых легких планеты", они обычно употребляют выражение "rain forest" и включают в это понятие все леса вне зависимости от климатической зоны. Тут я и подобралась к слову из казахского языка в английском - это джунгли. "Женгель" так называли непроходимые заросли по берегам рек Аму- и Сыр-Дарья. Вместе с Великими Моголами оно перекочевало в Индию и было воспринято британцами |
|
|
#11
12.08.2003, 18:43
|
||
Мэтр
|
Токамак - сокращ. от "Тороидальная камера с магнитным полем". Россияне придумали.
Цитата:
kolinski - КОЛОНОК (животное и мех). Так написано у меня в словаре. Как колонок превратился в kolinski?.. polatouche - тоже из зоологии, ЛЕТЯГА. А вот по поводу русского происхождения слов vernalisation personnalite perspective я тоже пребываю в недоумении... |
|
|
#12
12.08.2003, 18:57
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Пока нет random'а...
Цитата:
kolinski - это мех хорька или сибирской выдры (как звучит и пишется заимствованное русское слово не представляю) polatouche - судя по всему, опять из Сибири, фр.-рус. словарь переводит как "летяга", а Литтл Боб в качестве исходного даёт русское слово polatouka (полятука? полятуха? полетуха? - я не знаю, но что-то около, корень явно "лет-", как и в "летяге") vernalisation - самое интересное, на самом деле, потому что это калька с русского "яровизация". Яровой, яркий. ярый - слова-родственники, от изначального"весенний, солнечный, жаркий". Во французском есть слово vernal, происходящее от лат. vernus, vernalis весенний, происходящего в свою очередь от ver весна. Так что vernalisation калька с "яровизации". Пример про мамонта часто приводится в списках "невероятных" этимологий. Французский mammouth и английский mammoth (и немецкий Mammut, и итальянский mammut, и испанский mamut)происходят от слова, живущего в русском языке аж с XVII века (сначала в форме "мамут"). В русский пришло, скорее всего, из языков Сибири (масса предположений: финно-угорское происхождение, от алтайских тюрков, из якутского или ненецкого языка. плюс всякие влияния). random Цитата:
|
||
|
#13
12.08.2003, 19:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Olala ответила пока я писала.
Про "колонка" я не догадалась (и так и этак вертела и прикидывала). Personnalite' и perspective - не обратила внимания в списке, действительно странно, на вид они вполне латинского происхождения. сейчас посмотрю. |
|
|
#14
12.08.2003, 19:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Про personnalite'.
Слово, конечно, латинского происхождения (в латинском - из этрусского). Тут всё дело в системе поиска электронного Боба, которая, очевидно, довольео всеобъемлюща (как в слова русского происхождения попало "бистро", хотя авторы Робера эту версию отвергают - просто, видно, когда в этимологической справке есть "russe", то слово выбирается в числе результатов поиска). С personnalite' такая же (примерно) ситуация. О русском происхождении говорится только по отношению к устойчивому сочетанию culte de la personnalite', являющемся калькой или адаптацией соответствующего русского словосочетания "культ личности". Perspective - то же самое. Слово пришло из поздней латыни. а к русскому языку имеет отношение только в одном, специальном случае, когда речь идёт о некоторых российских больших и прямых проспектах, в первую очередь, конечно, la perspective Nevski. |
|
|
#15
12.08.2003, 19:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
"Но как же Вы осетра не опознали?"
Яна, бес попутал Я его читала как слово осцилляция (во многом знании много печали ) и пыталась даже связать с осцилляцией. Я вообще не так остра оказалась: слово knout читала по-английски, получалось тоже недоуменное "наут", потом через силу заставила себя прочесть "кн", что строжайше запрещено в английском Спасибо за ликбез Вам и Оле! |
|
|
#16
12.08.2003, 19:23
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Vishenka, ну как же - "мокроступы" знаменитые; "мелкоскоп" опять же
Приступим к сеансу разоблачения kolinski n. m. • 1922; mot russe - Fourrure de putois ou de loutre de Sibérie - меховое изделие (от фамилии?) oscietre - осетр же это! polatouche n. m. • 1761; russe polatouka - Mammifе`re rongeur auquel une membrane tendue entre les pattes permet de planer. е'cureuil (volant). Polatouche de Sibe'rie, de Malaisie. белка-летяга? (только что она в Малайзии делает?) vernalisation - яровизация mammouth [mamut] n. m. • 1692; mot russe, d'une langue sibе'rienne, mamout tokamak - В 50-х годах и возник термин "Токамак". Уже в первых проработках гипотетического термоядерного реактора физики обратились к классически совершенной фигуре - кругу-тороиду, а образно - "бублику" с продольным магнитным полем. Эти системы с легкой руки И.Н. Головина и Н.А. Явлинского получили название "Токамак" (тороидальная камера магнитная, где буква "Г" заменена была на "К" дабы исключить намек на что-то "магическое" ); см. http://www.webphysics.ru/physics/articles/tokamak.html Насчет джунглей Webster дает [1770-80; < Hindi jangal < Pali, Prakrit jangala rough, waterless place], а казакский ведь тюркский - кто у кого позаимствовал непонятно Tundra - да - жуть, если на дороге повстречается (хоть и не Hummer) |
|
|
#17
12.08.2003, 19:26
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Пока писал, всех уже и разъяснили
|
|
|
#18
12.08.2003, 19:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ещё посмотрела на список. Вот ещё интересное слово uniate. Заимствовано из русского, который сам-то образовал унию и уният от позднелатинского unio. В отношениях между французским и английским языком подобные истории - вещь обычная и привычная, со славянскими реже.
А вот слово bridge остаётся для меня загадкой... То есть словарь помечает: что слово английское, но, возмо, пришло из русского. Почему? Небольшой этимологический Larousse ничего про это не рассказывает. |
|
|
#19
12.08.2003, 19:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
И Вам спасибо, random, особливо за мелкоскоп и мокроступы. Белка- летяга - есть такая, только мне казалось, что не в Малайзии, а Австралии. И сумчатая, к тому же. А впрочем, я по зоологии плохая ученица была. Мне очень добрый преподаватель на экзамене "4" поставил за то, что я не ответила на вопрос КАК У СЛОНА ЗУБЫ РАСТУТ. До сих пор не знаю
С джунглями настаиваю на своем варианте А про "Тундру" - только что статистику по радио слышала, что 50% всех машин на дороге в Америке - бегемот SUV. |
|
|
#20
12.08.2003, 19:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Мой вклад в дело джунглей (из он-лайнового этимологического словаря английского языка):
jungle - 1776, from Hindi jaygal "desert, forest, wasteland," from Skt. jangala-s "arid, sparsely grown with trees." Generalized sense of "wild, tangled mass" of anything is first recorded 1850; meaning "place notoriously lawless and violent" is from 1906. Jungle gym was a trademark name, 1923, in U.S. |
|
|
#21
12.08.2003, 20:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.306
|
Цитата:
|
|
|
#22
12.08.2003, 20:06
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Яна, несколько раз слышал версию о связи "бридж" и "бирюч" - скорее всего, именно ее и имеет в виду Литтл Боб. Например, вот что говорит такой авторитетный источник, как сайт (довольно любопытный и сам по себе) одесского бридж-клуба http://www.bridge.vl.net.ua/On2.html
Цитата:
|
|
|
#23
12.08.2003, 20:08
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Цитата:
Тем более, что не уточнила: по-французски у bridge два значения - карточная игра и зубной протез (мост). Так вот предположение о русском происхождении относится только к первому, то есть только к карточной игре. |
|
|
#24
12.08.2003, 20:14
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Яна, а Вы каким он-лайновым этимологическим словарем пользуетесь? Не знал, что jungle gym был торговой маркой - есть такой математический термин (но несомненно позднее 1923 )
|
|
|
#25
12.08.2003, 20:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Ну вот, теперь я заинтересовалась бриджем и вистом. :о))
Вот, что пишет английский этимологический словарь (random, это http://www.etymonline.com Если знаете другие, то меня интересует :о)) bridge (2) - card game, 1886 (perhaps as early as 1843), an alteration of biritch, but the source and meaning of that are obscure. "Probably of Levantine origin, since some form of the game appears to have been long known in the Near East" [O.E.D.]. One guess is that it represents Turk. *bir-üç "one-three," since one hand is exposed and three are concealed. Непонятно это слово biritch. Оно встречается и во французском Quid'е. Он даёт коротко даты истории бриджа и в частности: 1885 в Англии появляется bridge в форме Biritch (по-русски, "несуществующий") Не пойму, какое это русское слово имеется в виду. |
|
|
#26
12.08.2003, 20:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
random, мы с Вами пересеклись - не видела Вашего предпоследнего постинга (это насчёт недоумения про "бирич", хотя всё равно пока недоумеваю про русское слово со значением "глашатай" и его интерпретацией в Quid'e "qui n'existe pas").
|
|
|
#27
12.08.2003, 20:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Да вот, хочу добавить, что не знаю, как кто, а я всегда рада просветиться насчёт jungle gym - и торговой марки и математического термина :о))
|
|
|
#28
12.08.2003, 21:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Занимательная вещь - этомология! Стало просто интересно: Jungle gym - это вроде детские игровые площадки с огромными пластиковыми трубами, в которых дети лазают. Есть еще monkey gym - это как комплекс со шведской стенкой. То и другое устанавливается в основном в городских парках и при ресторанах быстрого питания.
Вот уж никогда и в страшном сне не привиделось бы русское проиshождение термина бридж, но звучит убедительно A chto s matematicheskim terminom? |
|
|
#29
12.08.2003, 23:14
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 04.11.2002
Сообщения: 233
|
Цитата:
Чтобы вновь вернуться к французскому языку, остается только процитировать Гете, сказавшего: "Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: redet man zu ihnen, so uеbersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz etwas anderes" ("Математики - как французы: что им не скажешь, они все переводят на свой язык, и сразу получается что-то совсем другое" ) |
|
|
#30
12.08.2003, 23:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Внутренний голос мне говорил, что это из области топологии (вроде как я в ней что-то понимаю, далее петли Мёбиуса из журнала Квант не продвигалась )
А про манки джим ребенок мне сказал, что такого нету, а есть манки барс - две параллельные земле палки, по которым, вися на руках, нужно передвигаться вперед, перебирая руками. У него самого это здорово получается. В американских спецназах это частое упражнение - по ТВ показывают. |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Русские фильмы на французском языке | olika | Синема, синема... О кино, театре и телевидении | 372 | 02.01.2023 09:53 |
Ласковые слова на французском | Unique | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 52 | 01.12.2016 21:45 |
Русские песни на французском языке | julka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 20 | 23.01.2016 15:57 |
куплю русские ДВД на французском языке | yahta | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 08.02.2011 13:57 |
Прикольные фразы и слова на французском | Zlatavlaska | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 24.02.2006 18:38 |