Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #31
Старое 21.11.2015, 23:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 10.811
marinlush, БРАВО-БРАВИССССИМО!!!
__________________
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы было взаимно
.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #32
Старое 22.11.2015, 03:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
marinlush, БРАВО-БРАВИССССИМО!!!
Спасибо!
marinlush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #33
Старое 22.11.2015, 08:31     Последний раз редактировалось marinlush; 22.11.2015 в 10:19..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
Посмотреть сообщениеIrina-X пишет:
Добрый день, форумчане! Огромная просьба помочь. Мои друзья-французы безумно любят Ю.Визбора и просят меня перевести одну из его песен. Я конечно могу попробовать перевести слово в слово, но боюсь это "убъет" смысл песни . Хотелось бы получить поэтичный перевод
Я в долгу перед вами
Юрий Визбор
Снег над лагерем валит,
Гнет палатки в дугу.
Я в долгу перед вами,
Словно в белом снегу,
Я все память листаю
Завалясь на кровать,
Я в Москву улетаю,
Чтобы долг свой отдать.
Чтобы долг свой отдать.
Чтобы долг свой отдать.
Где же вы пропадали?,
Этих дней и не счесть,
Отчего не писали?
Я бы знал что вы есть
И московский автобус,
Столь банальный на вид,
Обогнул бы весь глобус
От беды до любви.
Претендуя на имя
И ваши права,
Шли ко мне все иные
Имена и слова,
То трубил я охоту,
То я путал следы,
То туман над болотом
Принимал за сады.
То я строил квартиры,
В которых не жил,
То владел я полмиром
В котором тужил,
От забот тех осталось -
Чемодан да рюкзак,
Книги, письма да жалость,
Что все вышло не так.
Спит пилот на диване,
Кто ж летает в пургу.
Я в долгу перед вами
Словно в белом снегу
Отчего ж так не скоро
И с оглядкой бежит
Телеграмма, которой
Ожидаешь всю жизнь.
Irina-X сейчас на форумах Сообщить модератору

Вот вам перевод. Ловите!

La tempête hivernale ploie les tentes du camp,
Je vous suis redevable de nos neiges d’antan.
Sur mon lit, je feuillette mes souvenirs, coup sur coup,
Pour vous payer ma dette, je m’en vais à Moscou.

Où étiez-vous, ma chère? Des années ont passé,
Vous auriez pu me faire savoir où vous chercher.
L’autobus moscovite, bien pauvre en apparence,
Vous aurait, au plus vite, amenée en ma présence.

Réclamant sans scrupule votre nom et vos droits
D’autres mots ridicules m’ont cerné tant de fois.
J’ai corné à la chasse, j’ai brouillé mille pistes,
J’ai pris pour des palaces des reflets fantaisistes.

Écrasé de tristesse, j’ai gagné des millions,
Et j’ai eu plein d’adresses, mais jamais de maison.
Il ne m’en reste qu’une malle et un sac à dos,
Et puis de l’amertume: rien ne va comme il faut.

Grosse tempête du diable… Le pilote se détend…
Je vous suis redevable de nos neiges d’antan.
Dans les plaines désertes, de jour comme de nuit,
Va cheminant une lettre que j’attends toute la vie.
marinlush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #34
Старое 22.11.2015, 20:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 19.08.2010
Сообщения: 70
Вот это подарок так подарок! Огромное Вам спасибо! Просто гениально. Познакомлю обязательно моих французов и с другими Вашими переводами русских песен!!!
Irina-X вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #35
Старое 22.11.2015, 20:52
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.039
Марина, chapeau !
Это действительно гениально: в такой запутанной, непростой песне нащупать все "красные нити" смыслов, вытащить их на обозрение, не дать им потеряться в частоколе слов ! Марина, ваше мастерство растёт и крепнет!

Как жаль, что этим не удаётся зарабатывать на жизнь... Ау, заказчики!

.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #36
Старое 22.11.2015, 21:50
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.04.2012
Откуда: Ванкувер, Канада
Сообщения: 17
Всем спасибо за добрые слова. Старалась
marinlush вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #37
Старое 02.08.2017, 02:07
Новосёл
 
Дата рег-ции: 02.08.2017
Сообщения: 1
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
позволю себе повторить вопрос, который задавала в другой теме
спасибо!
Не знаю, актуальна ли еще для Вас эта информация, но вот официальный подстрочный перевод этой песни, выполненный знакомой Высоцкого Michèle Kahn и напечатанный на обложке пластинки Vladimir Vissotski - Le Chant Du Monde (1977).
IreneBlack вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #38
Старое 02.08.2017, 11:16
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.039
IreneBlack, спасибо за публикацию!

Конечно, подстрочный (прозаический) перевод песен интересен, но на порядок интереснее тексты эквиритмические: рифмованные и повторяющие размер оригинала, т.е. такие, которые можно спеть на оригинальную мелодию. В основном, как вы, возможно, заметили, здесь идет речь о таких переводах. Хотя, разумеется, их мало - ещё и потому, что во французской литературной традиции отсутствует требование переводить стихи стихами. А жаль...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #39
Старое 02.08.2017, 15:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 10.811
IreneBlack, благодарю!
__________________
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы было взаимно
.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #40
Старое 02.08.2017, 20:48
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 03.03.2015
Сообщения: 227
Послушал "Черное и белое". Спасибо, Irina O. - очень деликатно исполнено.
sanet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #41
Старое 02.08.2017, 22:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 10.811
Irina O. тоже Большая молодец!!! Отлично переводит. Приятно читать
__________________
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы было взаимно
.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #42
Старое 02.08.2017, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.039
sanet, Azzaz, спасибо, очень трогательно! Только я перевожу преимущественно с французского на русский. Мои переводы, если кому интересно, - на http://www.fr.lyrsense.com/authors/irina_olehova (там параллельные тексты и возможность послушать оригинал, очень удобно).
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #43
Старое 14.03.2018, 05:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 20.01.2016
Сообщения: 14
Здравствуйте, удивительно талантливые тексты.
Возможен ли перевод песни "Мои года" В. Кикабидзе?

Благодарю,
Зара
zara035 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #44
Старое 15.03.2018, 15:20
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.039
Смотрю на публикацию IreneBlack от 02.08.17 и думаю: где же тут подстрочник и вообще какой-либо перевод? Может быть, что-то было позднее удалено отсюда? На настоящий момент перед нами оригинальный русский текст песни Высоцкого "Прощание с горами"...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #45
Старое 15.03.2018, 16:58
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.487
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Смотрю на публикацию IreneBlack от 02.08.17
Картинка очень широкая (неудачный формат), нужно прокрутить вправо - там второй столбец (по полосе прокрутки видно, что формат страницы в 2 раза шире видимого.
amorine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #46
Старое 15.03.2018, 17:01
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.487

увеличение по клику
amorine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Переводы песен Ksena Музыкальный клуб 257 14.03.2018 05:53
Переводы с/на французский язык, чертежи в Автокад Katya10 Биржа труда 0 23.10.2010 13:08
М.Шемякин - о русских переводах песен Жоржа Брассенса anart Музыкальный клуб 0 18.12.2009 19:17
Переводы с/на французский в Киеве PL_Valeriya Биржа труда 0 15.06.2006 01:08
Разные переводы русских классиков Maga Литературный салон 0 19.11.2003 07:31


Часовой пояс GMT +2, время: 19:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2018 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX