#211
05.08.2010, 16:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
http://www.google.ru/search?hl=ru&ne...=&oq=&gs_rfai=
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
|
|
#212
05.08.2010, 16:13
|
|
Мэтр
|
Ура! Значит можно так переводить
Хотя, как по мне лично... все равно как-то коряво это звучит... Не очень я люблю наши новые отглагольные существительные... Но все равно, спасибо, svinka, Juls!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#213
05.08.2010, 20:12
Последний раз редактировалось Aksi; 05.08.2010 в 20:21..
|
|
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 07.04.2005
Откуда: Russia-Nice
Сообщения: 228
|
подскажите,пожалуйста, если кто-то знает, как грамотно перевести на русский след. фр. термины :
1) Taxe sur contributions patronales de prévoyance 2) Charges sociales 3) Frais de personnel (gains sur titres) 4) Taxe d'apprentissage 5) Taxe handicapes 6) Prime d'installation |
|
#214
06.08.2010, 10:03
|
||
Мэтр
|
2) charges sociales - взносы в фонд социального страхования (производимые предпринимателем и работником) или charges sociales (d'une entreprise; comprennent les cotisations retraites – выплаты по увольнению) – отчисления во внебюджетные фонды, взносы во внебюджетные фонды * так дают словари… в реале так оно и называется в принципе… 3) frais de personnel - расходы на содержание персонала 4) taxe d'apprentissage - налог для финансирования первоначального производственного обучения (уплачивается предпринимателем) 5) Taxe handicapes – взносы в фонд социального страхования инвалидов Возможно форумчане меня где и поправят немного... не возражаю...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#215
06.08.2010, 10:10
Последний раз редактировалось Annesyl; 06.08.2010 в 10:15..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Ну вот, пока собралась, Аква - молодчинка, как пчелка потрудилась
Я бы сказала отчисления на социальное обеспечениe (charges sociales) А taxe handicapés - это случайно не налог, который работодатель должен выплачивать как штраф за то, что в фирмy не берут инвалидов? Taxe sur contributions patronales de prévoyance - налоги на страховые взносы работодателя?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#216
06.08.2010, 10:56
|
||
Мэтр
|
"taxe handicapés - это случайно не налог, который работодатель должен выплачивать как штраф за то, что в фирмy не берут инвалидов?" Не могу ничего сказать... возможно так оно и есть... В принципе такое есть на практике... но вот как оно называется... Мы на фирме платим именно взносы в фонд социального страхования инвалидов то бишь, нас еще не штрафовали за то, что мы не берем инвалидов... у нас они есть... Может и правда это как-то иначе тогда звучит...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
|
#217
06.08.2010, 11:12
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Ваш вариант мне очень даже нравится.
Просто первый раз о этом налоге слышу в такой формулировке, и в гугл мне особо не помог, может, чего недопоняла?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#218
06.08.2010, 11:26
|
|
Мэтр
|
Я специально в наших отчетах посмотрела, как называются наши выплаты в разные фонды...
Вы знаете, с нашим государством, скоро не только такие налоги и взносы пойдут Скоро мы и знать не будем как их назвать-то по-понятному
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#219
06.08.2010, 11:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Aqua,
Вы просто большая молодец. Но я немного поправлю все-таки Это отчисления в пенсионный фонд, никак не по увольнению.
Это дополнительная медицинская страховка. Но какой на нее налог? Впервые слышу (я о французском выражении). Мы такое не платили, но у нас было <10 человек, там по некоторым пунктам могло быть льготное налогообложение. Это премия на обустройство. Очевидно речь идет если работник должен переехать из другого региона и работодатель берет на себя часть (или все - кому как повезет) расходы. |
|
|
#220
06.08.2010, 12:06
|
|
Мэтр
|
Спасибо Svet!
comprennent les cotisations retraites – Это отчисления в пенсионный фонд, никак не по увольнению. Да, это я не правильно написала... имела ввиду это (увольнение - как выход на пенсию), но не так выразилась... Я тут еще по фондам прошлась Вот какие фонды у нас есть: Фонд социального страхования от ненастного случая на производстве и профессиональным заболеваниям. Пенсионный фонд Фонд социального страхования в связи с временной потерей работоспособности (больничные и т.д.) Фонд социального страхования, фонд защиты инвалидов. Taxe handicapes - может быть это и есть "Уплата штрафных санкций в Фонд социальной защиты инвалидов", как писала Annesyl Такое понятие есть...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#221
06.08.2010, 12:08
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Prévoyance - это доп. страховые взносы работодателя, которые выплачиваются не только в случае проблем со здоровьем (в крайнем случае смерти), но иногда в случае увольнения , то есть, кроме выплат, которые получают в общем порядке, будут дополнительные возмещения. По крайней мере, у моего мужа такие условия.
PS http://www.urssaf.fr/employeurs/chef...03.html#OG2188
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#222
06.08.2010, 13:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
|
|
|
#223
06.08.2010, 14:32
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Просто дополнительная страховка - это mutuelle d'entreprise, у него тоже такое есть и я на нее имею право как conjoint. А prévoyance - это только сотрудникам.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#224
06.08.2010, 16:59
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Не обязательно, у нас в контракте было записано: Complémentaire santé et préoyance потому, что со страховой компанией Акса, а у mutuelle особый статус: там по принципу кооператива на паях. Сrédit Mutuelle, как вы переведете? Банк Кооперативный Кредит, к здравоохранению никакого отношения.
|
|
#225
06.08.2010, 17:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
|
#228
08.08.2010, 03:06
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Вообще-то это взносы на социальное страхование, а не само доп. соц. страхование. Но вы настолько уверены в вашей правоте, что я передаю вам первенство, просто устала. Больше не буду реагировать, удачи.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#229
08.08.2010, 14:40
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.546
|
Annesyl,
Мы не на соревновании и на истину в последней инстанции не претендую. В этой теме испокон (если можно так выразиться совместными усилиями ищут наиболее точный перевод. У меня сейчас нет такого, будем искать. |
|
#230
08.08.2010, 19:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
В общем, для меня prévoyance - доп. страховое обеспечение.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
|
#231
08.08.2010, 20:53
|
|
Мэтр
|
Ребята, скажите, есть ли во франц.языке слово самодостаточный?
Independant как вариант, имеет не совсем тот смысл, что вкладывается именно в самодостаточность... Как можно объяснить именно самодостаточность... не самостотельность... Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#233
08.08.2010, 21:11
|
|
Мэтр
|
Спасибо, Annesyl !!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#235
08.08.2010, 21:56
|
|
Мэтр
|
A как же тогда отобразить это слово?
В русском же языке есть три слова: самостоятельный, независимый и самодостаточный... Вот как последнее слово перевести?
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#236
08.08.2010, 22:01
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
|
Да никак. Некоторые слова не имеют точных эквивалентов. Свет правильно заметила несколько негативный оттенок этого слова.
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac] |
|
#237
08.08.2010, 22:02
|
|
Мэтр
|
Спасибо!
Уговорили
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#238
10.08.2010, 12:31
Последний раз редактировалось Aqua; 10.08.2010 в 12:37..
|
|
Мэтр
|
Ребята, есть такое понятие как le marche de gros (оптовый рынок), а вот что значит marche "spot"?
Не могу найти как правильно этот spot перевести... Если поможет, речь идет о росте цен на нефтепродукты Спасибо! Ой, ребята, пардон!!! Пока писала, нашла что это такое Прошу прощения!!! Оказывается есть такое понятие как спотовый рынок - рынок с немедленной доставкой товаров и немедленным платежем Ну, может кому пригодится Не буду вытирать это сообщение... Но если модераторы сочтут нужным его убрать, я не обижусь...
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
|
#239
10.08.2010, 13:47
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.07.2005
Откуда: RUS 61 - FR 29
Сообщения: 749
|
Девочки, какой французский эквивалент техникума и ПТУ, кто знает?
__________________
20.02.2012. |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |