#1
12.02.2009, 22:26
|
|
Дебютант
|
Помогите перевести
привет, форумчане!
Казалось бы такие простые слова: кроссовки, трусики . А вариантов перевода слышала несколько: chaussures de sport\de tennis, basquets; slip, petite culotte. Помогите разобраться. Заранее спасибо! |
|
#3
12.02.2009, 23:43
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
|
olgrim, так фасоны то разные. по русски трусы и трусы, ну разве стринги выделяют.
ну вот тут посмотрите наглядно string, tangas, slips, shorty, culottes, boxers http://www.3suisses.fr/FrontOfficePo...ers/slips.html |
|
#9
13.02.2009, 12:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.10.2008
Откуда: Франция, Gard
Сообщения: 540
|
вы правы )))
забила в гугле , так даже французы об этом спорят )))http://forum.doctissimo.fr/doctissim...t_150602_1.htm Цитата:
|
|
|
#11
13.02.2009, 14:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Вот эта тема с таким же названием http://www.infrance.su/forum/showthr...48#post1386248
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ" |
|
|
#12
13.02.2009, 18:11
|
|
Дебютант
|
Всем спасибо! Я просто хотела уточнить, есть ли обобщающее слово трусы без указания кроя. (вообще-то я не настолько дремучая, чтобы не понимать, чем отличаются танга от классики,шортиков и прочее). Особое мерси за кроссовки! (именно этот вариант и и отстаивала в споре с коллегой! ) Забыла спросить, а кеды как ?
Про новую тему. Туда и хотела писать, да что-то в суматоже перепуталось |
|
#13
13.02.2009, 18:53
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 09.09.2002
Откуда: St...bourg et St-...bourg
Сообщения: 2.483
|
__________________
Ce n’est pas parce que c’est difficile que l’on n’ose pas, c’est parce que l’on n’ose pas que c’est difficile !!! Порядок в доме -- признак неисправного компьютера |
|
#20
13.02.2009, 21:43
|
|
Мэтр
|
olgrim, ну если брать очень общее слово, тогда sous-vêtements , только в отношении к женщинам это еще подразумевает лифчик (он же бюстгалтер). Меня , если честно, шокирует culotte по отношению к мужчине , хотя у этго слова много значений, но именно в значении "трусы" странненько-странненько
очень интересно в Википедии объяснено, не поленитесь, прочтите, а потом посмотрите на фото http://fr.wikipedia.org/wiki/Slip
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
#23
13.02.2009, 22:31
|
|
Дебютант
|
|
|
#24
13.02.2009, 22:43
|
|
Дебютант
|
Энциклопедическая прям-таки статья! и фотки впечатляющие.
А кстати, я полагала всегда, что слово caleçon соответствует русскому понятию "семейные" трусы. Да я не ленюсь. Обычно у меня весь день расписан - вздохнуть некогда. Это я сегодня "медведствую" и в форуме сижу ...)) |
|
#25
13.02.2009, 22:46
|
||
Дебютант
|
А кстати, я полагала всегда, что слово caleçon соответствует русскому понятию "семейные" трусы. Да я не ленюсь. Обычно у меня весь день расписан - вздохнуть некогда. Это я сегодня "медведствую" и в форуме сижу ...)) |
|
|
#26
14.02.2009, 00:24
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
|
olgrim, а откуда такое словечко "медведсвтую" ... зацепило, так как у меня о нем воспоминание из французской литературы (в русском переводе разумеется, так как я о русской версии говорю). Но смысл аавтор вкладывал несколько иной..
|
|
#30
14.02.2009, 18:15
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
|
Только что видела в "Карфуре" то, что мы называем кедами: на этикетке стояло "botillons textile". В детском каталоге "Вербоде" вообще "baskets". И существует фирма, производящая полуспортивную обувь, под названием "Keds" - кеды! Но там не только модель, к которой мы привыкли, а еще много чего текстильного, да и название марки не стало именем нарицательным, как в русском языке.
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2430 | 23.03.2024 17:51 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |