Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2821
Старое 24.06.2008, 18:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
une veste de laine grise mouchetée - это льняная серая в крапинку куртка? или это как-то по-другому называется?
Шерстяная (лен - lin, шерсть - laine). Насчет крапинки трудно сказать, судите сами: http://www.mamzelleswing.fr/vetement..._vetement=1487
Вешалка вне форумов  
  #2822
Старое 24.06.2008, 20:10
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
Посмотреть сообщениеsonich пишет:
Подскажите, пожалуйтста:

une veste de laine grise mouchetée - это льняная серая в крапинку куртка?
Это либо "жакет/пиджак шерстяной серого цвета пестротканый" (если в ткани по основе и утку использованы разные нити - белая и чёрная, народный термин - "соль с перцем") либо он же "меланжевой отделки" (если нить и по основе , и по утку одинаковая, но сама нить составлена из разноокрашенных волокон - белых и чёрных).
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #2823
Старое 24.06.2008, 21:06
Бывалый
 
Дата рег-ции: 02.08.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 115
inga_M, merci
Alisiya вне форумов  
  #2824
Старое 25.06.2008, 13:49
Новосёл
 
Аватара для Masque
 
Дата рег-ции: 02.04.2007
Откуда: St-Petersbourg
Сообщения: 9
Пожалуйста, помогите перевести фразу...

"Est-ce que tu as une solution au 3 mois tous les 6 mois imposes par les visas?"
Masque вне форумов  
  #2825
Старое 27.06.2008, 14:05
Мэтр
 
Аватара для A_Karina
 
Дата рег-ции: 28.02.2008
Сообщения: 3.330
Пожалуйста помогите перевести. Хочу написать жениху перечень документов, который мне нужен от него. Если напишу на английском боюсь он не поймет, а документы дело важное.

1. Оповещение о бракосочетании и подтверждение что решение не было опротестованно
2. Документ, подтверждающий французское гражданство будущего супруга:
удостоверение личности или свидетельство о французском гражданстве
3. документ подтверждающий проживание во Франции будущего супруга
контракт, подтверждающий наличие недвижимости во Франции
4. Подтверждение средств к существованию
справка о доходах
справка о налогах
заявление написанное от руки что будущий супруг несет за меня ответственность с датой и подписью

Заранее благодарю
__________________
Женщина никогда не может быть слишком молодой, слишком худой и слишком богатой
A_Karina вне форумов  
  #2826
Старое 27.06.2008, 14:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
éve вне форумов  
  #2827
Старое 27.06.2008, 14:46
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 70.923
A_Karina, вот просто список на французском http://www.ambafrance.org/russie/IMG/pdf/LS_MARIAGE.pdf
Ptu сейчас на форумах  
  #2828
Старое 27.06.2008, 14:51
Мэтр
 
Аватара для A_Karina
 
Дата рег-ции: 28.02.2008
Сообщения: 3.330
Ptu, спасибо!!!
__________________
Женщина никогда не может быть слишком молодой, слишком худой и слишком богатой
A_Karina вне форумов  
  #2829
Старое 27.06.2008, 15:01
Мэтр
 
Аватара для IrinaM
 
Дата рег-ции: 17.05.2004
Откуда: 51
Сообщения: 2.660
Посмотреть сообщениеéve пишет:
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
толкать, задевать. Но смысл может зависеть от контекста.
IrinaM вне форумов  
  #2830
Старое 28.06.2008, 17:37
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.06.2008
Сообщения: 27
спасибо за помощь
éve вне форумов  
  #2831
Старое 30.06.2008, 01:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Пожалуйста, помогите разобраться с грамматикой. Словосочетание - un penchant autodestructeur-Это два существительных, стоящих подряд или я чего-то не понимаю? Что это за конструкция такая? Заранее большое спасибо
A cet instant précis, vous pouvez m'objecter: "Très bien, vous avez raison. Je suis obligée de reconnaître que personne ne me force à fumer. C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur. Et je ne vois pas comment un livre pourrait en venir à bout".
Lyalya вне форумов  
  #2832
Старое 30.06.2008, 02:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Пожалуйста, помогите перевести конструкцию - d'ordinaire. Заранее спасибо
Et puis, soudain, le voile épais qui m'aveuglait depuis si longtemps s'est levé, et j'ai vu le tabac tel qu'il est, sans le lavage de cerveau qui masque d'ordinaire la réalité,
Lyalya вне форумов  
  #2833
Старое 30.06.2008, 09:27
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.873
Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur.
нечто сушествуешее во мне, склоняюшее к самоуничтожению...
penchant = нечто склоняюшее
autodestucteur = самоуничтожениe
Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
qui masque d'ordinaire la réalité
обычно скрываюшее реальность.
d'ordinaire = обычно
EHOT сейчас на форумах  
  #2834
Старое 30.06.2008, 13:51
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеéve пишет:
помогите найти русский эквивалент слову bousculer
толкать...подталкивать...неожиданно ускорять и форсировать процесс если в переносном смысле
ANASTHESIE вне форумов  
  #2835
Старое 30.06.2008, 14:00
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Lightbulb

Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
Пожалуйста, помогите разобраться с грамматикой. Словосочетание - un penchant autodestructeur-Это два существительных, стоящих подряд или я чего-то не понимаю? Что это за конструкция такая? Заранее большое спасибо
A cet instant précis, vous pouvez m'objecter: "Très bien, vous avez raison. Je suis obligée de reconnaître que personne ne me force à fumer. C'est donc qu'il existe en moi un penchant autodestucteur. Et je ne vois pas comment un livre pourrait en venir à bout".
penchant - существительное - склонность;
autodestructeur - прилагательное - к самоуничтожению;
это словосочетание сущ. и характеризирущего его прилагательного, просто перевести его лучше 2 сущ., поэтому может возникнуть путаница...
если б вместо penchant было другое сущ. в ж.р. было бы так une tendance autodestructrice где прилагательное склоняется в зависимости от сущ.
ANASTHESIE вне форумов  
  #2836
Старое 30.06.2008, 14:02
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеLyalya пишет:
Пожалуйста, помогите перевести конструкцию - d'ordinaire. Заранее спасибо
Et puis, soudain, le voile épais qui m'aveuglait depuis si longtemps s'est levé, et j'ai vu le tabac tel qu'il est, sans le lavage de cerveau qui masque d'ordinaire la réalité,
d'ordinaire как и d'habitude переводится обычно, как обычно, обыкновенно, по обыкновению
ANASTHESIE вне форумов  
  #2837
Старое 30.06.2008, 14:04     Последний раз редактировалось Meduza; 30.06.2008 в 14:22..
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
(ффтоп. сама нашла перевод)
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2838
Старое 30.06.2008, 17:47
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеA_Karina пишет:
Пожалуйста помогите перевести. Хочу написать жениху перечень документов, который мне нужен от него. Если напишу на английском боюсь он не поймет, а документы дело важное.

1. Оповещение о бракосочетании и подтверждение что решение не было опротестованно
2. Документ, подтверждающий французское гражданство будущего супруга:
удостоверение личности или свидетельство о французском гражданстве
3. документ подтверждающий проживание во Франции будущего супруга
контракт, подтверждающий наличие недвижимости во Франции
4. Подтверждение средств к существованию
справка о доходах
справка о налогах
заявление написанное от руки что будущий супруг несет за меня ответственность с датой и подписью

Заранее благодарю
1. L'annonce du mariage (à la mairie) affichée et un justificatif que cette annonce et donc déçison du mariage n'a pas été protestée
2. Un document certifiant ou attestant que le futur époux possède la nationalité française:
la carte d'identité ou le certificat de nationalité française
3. Un justificatif de domicile du futur époux
un contrat/bail attestant que le futur époux est un propriétaire en France
4. Justificatifs des ressources
un justificatif / attestation de revenu
une déclaration d'impôts sur le revenu
une attestation signé par le futur époux et daté (type Je suis soussigné, Monsieur ... atteste que) certifiant que sa future épouse sera à sa charge
ANASTHESIE вне форумов  
  #2839
Старое 01.07.2008, 02:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.02.2008
Откуда: Mосква Paris
Сообщения: 40
Посмотреть сообщениеANASTHESIE пишет:
penchant - существительное - склонность;
autodestructeur - прилагательное - к самоуничтожению;
это словосочетание сущ. и характеризирущего его прилагательного, просто перевести его лучше 2 сущ., поэтому может возникнуть путаница...
если б вместо penchant было другое сущ. в ж.р. было бы так une tendance autodestructrice где прилагательное склоняется в зависимости от сущ.
Большое спасибо.
Lyalya вне форумов  
  #2840
Старое 01.07.2008, 21:32
Мэтр
 
Аватара для lyudmilab2000
 
Дата рег-ции: 02.06.2004
Откуда: EUROPE
Сообщения: 4.071
Отправить сообщение для  lyudmilab2000 с помощью ICQ
Может быть кто-то подскажет как на русский более красиво перевести такую фразу:
" A vous tous amis Européens et amis Français, nous vous remercions très sincèrement d'être venus jusqu'à nous pour participer à notre anniversaire.
Notre souhait est de progresser ensemble, sur le même chemin, avec la même estime réciproque".
lyudmilab2000 вне форумов  
  #2841
Старое 07.07.2008, 03:02
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
привет всем знатокам технического лангажа . скажите пожалуйста, как правильно перевести термин: lampe fluocompacte? всем откликнувшимся заранее СПАСИБО !
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2842
Старое 07.07.2008, 03:11
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
(повтор)
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2843
Старое 07.07.2008, 04:59     Последний раз редактировалось svinka; 07.07.2008 в 05:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Meduza,
lampe fluocompacte (http://fr.wikipedia.org/wiki/Lampe_fluorescente) - Компактная люминесцентная лампа ( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...BC%D0%BF%D0%B0 ); энергосберегающая лампа
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2844
Старое 07.07.2008, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Meduza
 
Дата рег-ции: 11.05.2003
Откуда: Paris 17
Сообщения: 591
svinka, спасибо вам !
__________________
"Распространенье наше по планете
Особенно заметно вдалеке:
В общественном парижском туалете
Есть надписи на русском языке."
В. Высоцкий
Meduza вне форумов  
  #2845
Старое 08.07.2008, 14:07
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Поскольку эта тема плавно подходит к рубежу в 100 страниц, и рядом недавно была открыта аналогичная, приглашаю продолжить помощь с переводами в новой теме.

Тех, кто не получил ответа здесь, прошу перенести вопрос туда же.
Nathaniel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:07.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX