Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 07.02.2005, 20:07     Последний раз редактировалось Ptu; 08.08.2010 в 23:36..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
Надо ли ставить апостиль на перевод свидетельства о рождении?

У меня есть свидетельство о рождении с поставленным на нем апостилем. Хочу его перевести и нотариально заверить. Надо ли потом ПОСТАВИТЬ НА ЭТОТ ПЕРЕВОД АПОСТИЛЬ???? Говорят надо ставить апостиль на любую копию документа и перевода.
Говорят, что надо ставить апостиль на перевод+заверенный нотариусом "заявления о том, что не состою в браке" и на переведенную копию свидетельства о рождении.
Сколько же апостилей-то надо!"!!???
спасибо
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.02.2005, 20:18
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.05.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 1.156
Вот здесь есть всё про апостиль: https://www.infrance.su/entrenous/ju...juridique.html
__________________
Вспомнишь ли ты, господам подавая салфетки, Тот праведный меч, что завещали великие предки?
Дискотека “Авария”, «Зло»
Emely вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.02.2005, 20:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
в ссылке говорится, что делается копия свидетельства> на нее ставится апостиль и потом делается перевод на французский и опять заверяется нотариусом.
Значит все же надо ставить еще один апостиль!
Почему же это не сказано в бумаге, которую мне дали во Фр.Консульстве в Санкт-Петербурге???
Там только сказано - "оригинал свид.о рождении с проставл. апостилем и с переводом лицензированным переводчиком."
Они что, что-то недоговаривают?
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.02.2005, 21:34
Мэтр
 
Аватара для Daria
 
Дата рег-ции: 22.04.2003
Сообщения: 721
Отправить сообщение для  Daria с помощью ICQ
Naab, в Москве требовали поставить аппостиль на само свидетельство о рождении, а также на переведенную и заверенную копию.
__________________
Lyalechka
Daria вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 07.02.2005, 21:42
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Обычно делается так:
1) делается дубликат свид. о рождении
2) на него ставится апостиль
3) с этого дубликата с апостилем делается перевод, заверяется нотариусом и сшивается вместе.
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 07.02.2005, 23:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
Naab пишет:
У меня есть свидетельство о рождении с поставленным на нем апостилем. Хочу его перевести и нотариально заверить. Надо ли потом ПОСТАВИТЬ НА ЭТОТ ПЕРЕВОД АПОСТИЛЬ???? Говорят надо ставить апостиль на любую копию документа и перевода.
Говорят, что надо ставить апостиль на перевод+заверенный нотариусом "заявления о том, что не состою в браке" и на переведенную копию свидетельства о рождении.
Сколько же апостилей-то надо!"!!???
спасибо
Naab,пожалуйста, поясните,оригинал Вашего Свидетельства о рождении представляет собой ламинированную книжечку зеленого цвета? Каким образом на нее ставится Апостиль? Или Вы запрашивали в Архиве ЗАГСа новый (дубликат - пишет Nel) бумажный оригинал? Меня интересует процедура (где?, как быстро? и проч.)именно в СПб.
Я же могу Вам сообщить , что в Парижской префектуре для досье на натурализацию требуется ТОЛЬКО ОРИГИНАЛ Свидетельства с апостилем, плюс, конечно, перевод присяжного переводчика (французского), а если Вы делаете перевод в России, то и его, наверное, надо заверять апостилем. Я представляю себе дело так, что в СПб, кроме получения апостиля на ОРИГИНАЛ Свидетельства, поскольку его предстоит отдать (и никто его не вернет), мне придется сделать НОТАРИАЛЬНО заверенную копию Свидетельства с апостилем, и на эту копию (которая приравнивается к оригиналу, но только не в Парижской префектуре при натурализации!!!) также поставить апостиль. Это, чтобы иметь у себя Свидетельство о рождении ( для других случаев жизни).
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 08.02.2005, 00:06
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Патч, дубликат является оригиналом в данном случае - проверено электричеством ))
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 08.02.2005, 00:13
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
nel пишет:
Патч, дубликат является оригиналом в данном случае - проверено электричеством ))
Да-да,Нел, совершенно согласна, именно это и имела в виду,может, неловко Вас процитировала... Не имеете сведений, как выглядит выдаваемый сейчас дубликат?
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 08.02.2005, 00:19
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Мой, выданный в Беларуси - специальный бланк на "гознаковой" бумаге, напечатан и с проставленными печатями и подписями. В крайнем углу пометка "дубликат"
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 08.02.2005, 00:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
nel пишет:
Мой, выданный в Беларуси - специальный бланк на "гознаковой" бумаге, напечатан и с проставленными печатями и подписями. В крайнем углу пометка "дубликат"
Спасибо, Нел. Надо понимать, у него и в середине угол есть? А кто-нибудь опишет российский?
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 08.02.2005, 00:43
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
.. Он как книжечка
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 08.02.2005, 00:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
nel пишет:
.. Он как книжечка
Бумажная? Прошу прощения за назойливость, но я (давно) получала дубликат, и снова была выдана ламинированная книжечка (как и оригинал). В ней (на ней) места для проставления апостиля нет...
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 08.02.2005, 00:54
Хозяйка
 
Аватара для nel
 
Дата рег-ции: 03.06.2001
Откуда: Hamburg-Калининград
Сообщения: 12.937
Отправить сообщение для  nel с помощью ICQ
Бумажка, то есть обычный складывающийся листок, не ламинированный, на задней части есть место для апостиля. Кстати а к вашему апостиль должны "подшить" - его определенным образом скрепляют...
nel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 08.02.2005, 00:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.12.2004
Откуда: Budapest
Сообщения: 26
nel пишет:
Бумажка, то есть обычный складывающийся листок, не ламинированный, на задней части есть место для апостиля. Кстати а к вашему апостиль должны "подшить" - его определенным образом скрепляют...
Спасибо, Нел! Я не подумала о такой возможности. Мне представлялось, что печать апостиля всегда ставится непосредственно на документ...
Patch вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 08.02.2005, 03:10     Последний раз редактировалось Katyusha; 08.02.2005 в 03:29..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":



Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже...

Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны:



Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство.

"Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо.
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 08.02.2005, 08:49
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Очень хороший, наглядный пример Кати. Я сейчас также столкнулась с вопросом оформления документов. Я делала такое же повторное свидетельство и ставила апостиль. Жених сам переводит этот документво Франции. Причем ему сразу сказали, что перевод лучше сделать во Франции, а не в России.
Девочки, может я немного не в тему. Я знаю многие читают этот форум, подскажите, пожалуйста, как оформляется справка за последний год работы с указанием проработанных часов и оклада. Может у какого- то сохранилась копия это справки? Не очень хочется получить фиаско в оформлении данной справки. А от нее многое зависит. Может кто-то совсем недавно имел отношение к этому документу? Может будет какой-то наглядный пример, как у Катерины? Мое предприятие понятие не имеет как данная справка оформляется для Франции.
Буду всем очень признательна
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 08.02.2005, 10:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
Katyusha пишет:
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":



Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже...

Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны:



Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство.

"Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо.
Да, у меня проставлен апостиль на ОРИГИНАЛЕ свидетельства о рождении. Если я его переведу во Франции - не заберут ли у меня его (оригинал) и я останусь без свидетельства? А он важный документ!
Или они возьмут только перевод? И оставят мне мое свидетельство?
И, значит, не надо делать дубликат? от него нет смысла?
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 08.02.2005, 10:40
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
значит все же только апостированное свидетельство о рождении? Оригинал? Потом его перевести и заверить перевод. А если мой оригинал свидетельства заберут в мэрии и не отдадут?
Или надо все же получить дубликат свидетельсва и на нем поставить апостиль? Я также живу в Санкт-Петербурге. Вы получали дубликат на Таврической или можно в любом нотариате?
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 08.02.2005, 11:56
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Ната, я Вам советую, возьмите в ЗАГСе повтороное свидетельство о рождении и поставьте на него апостиль. Больше ничего не нужно заверять. Вы можете взять таких копий сколько угодно. Оригинал свидетельства о рождении всегда должен быть у Вас. Никуда его не следует отдавать. Повторное свидетельство- это тот же самый оригинал. Все равно Вам потребуются еще копии и во Франции. Лично я брала несколько таких повторных свидетельств о рождении и на них ставила апостили. Меньше головной боли (лично мое мнение). А сделать перевод Вы всегда сможете, если срочно потребуется Ваше свидетельство о рождении во Франции, после регистрации брака.
Удачи.
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 08.02.2005, 12:06
Заблокирован(а)
 
Аватара для Alena77
 
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
Nel, очень хорошо и доступно написала
Обычно делается так:
1) делается дубликат свид. о рождении
2) на него ставится апостиль
Я делала по такой же схеме. Вот этот дубликат с апостилем отдавала жениху. Дальше он переводит на французский язык и подает в мэрии. Это тот же самый Ваш оригинал. Никаких копий я не делала. Может жених сам сделал?
Alena77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 08.02.2005, 12:10     Последний раз редактировалось Katyusha; 08.02.2005 в 12:38..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Naab пишет:
Да, у меня проставлен апостиль на ОРИГИНАЛЕ свидетельства о рождении. Если я его переведу во Франции - не заберут ли у меня его (оригинал) и я останусь без свидетельства? А он важный документ!
Или они возьмут только перевод? И оставят мне мое свидетельство?
И, значит, не надо делать дубликат? от него нет смысла?
Naab, насколько я поняла, вы готовите документы для брака? Правильно?

В этом случае вам прежде всего лучше узнать в вашей конкретной мэрии полный список документов. Требуют ли они вообще русский оригинал свидетельства о рождении или только перевод? Нужно ли, чтобы он (оригинал) был выдан не ранее, чем за 3 или 6 месяцев до свадьбы? Требования во всех мэриях разные.

Конкретно в моей мэрии, когда я выходила замуж, у меня забрали абсолютно все русские документы. Правда, потом мне их удалось выудить обратно. Но так поступают, к счастью, не во всех мэриях.

Если в вашем случае тоже есть такие жесткие требования, как свидетельство о рождении, выданное за 3 или 6 месяцев до свадьбы, то без повторного свидетельства о рождении вам не обойтись. Если в списке стоит русский оригинал свидетельства о рождении, то есть серьезные шансы, что его мэрия тоже заберет.

Я полностью поддерживаю Alena77 в решении всех этих проблем. По-моему, ее вариант - самый мудрый и надежный из всех.
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 08.02.2005, 14:14
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.282
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Katyusha пишет:
Naab, насколько я поняла, вы готовите документы для брака? Правильно?

В этом случае вам прежде всего лучше узнать в вашей конкретной мэрии полный список документов. Требуют ли они вообще русский оригинал свидетельства о рождении или только перевод? Нужно ли, чтобы он (оригинал) был выдан не ранее, чем за 3 или 6 месяцев до свадьбы? Требования во всех мэриях разные.

Конкретно в моей мэрии, когда я выходила замуж, у меня забрали абсолютно все русские документы. Правда, потом мне их удалось выудить обратно. Но так поступают, к счастью, не во всех мэриях.

Если в вашем случае тоже есть такие жесткие требования, как свидетельство о рождении, выданное за 3 или 6 месяцев до свадьбы, то без повторного свидетельства о рождении вам не обойтись. Если в списке стоит русский оригинал свидетельства о рождении, то есть серьезные шансы, что его мэрия тоже заберет.

Я полностью поддерживаю Alena77 в решении всех этих проблем. По-моему, ее вариант - самый мудрый и надежный из всех.
Девушки! Не имеет мэрия никакого права забирать оригиналы! Никогда и никому их не отдавайте. В мэрию действительно нужно предоставить оригинал и перевод оригинала, но оригинал только показать,не отдавать.
Из оригиналов мэрия ДЕЙСТВИТЕЛЬНО забирает: certificat de coutume, полученный в консульстве во Франции и справку о семейном положении с ее переводом. В переводе же свидетельства о рождении должно указываться,что для нашей страны этот документ уникальный и выдается только один раз. Это у любой мэрии отобъет охоту оригинал забирать.
Однако к переводу должна быть подшита копия оригинала. Это наилучший вариант. В нашей мэрии даже в толстенной книге с правилами разных стран было написано,что свидетельство о рождении является уникальным и выдается один раз.
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 08.02.2005, 14:41
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Annyshka пишет:
В переводе же свидетельства о рождении должно указываться,что для нашей страны этот документ уникальный и выдается только один раз.
Annyshka, объясните, пожалуйста, КАК вы сделали такой "перевод" и где? Это очень полезная информация. Первый раз слышу, чтобы в переводе писали что-то такое, чего нет в оригинальном документе...

Мэрия действительно не должна забирать оригиналы. Но иногда такие проблемы все же возникают, особенно в тех районах, где русских относительно мало. Бороться с мэрией в этом случае довольно тяжело, но возможно. Самый легкий путь - забрать обратно оригиналы уже после свадьбы, с помощью трибунала. Нисмотря на грозное слово "трибунал", все делается довольно просто и быстро.

Другой вариант, как советует Nel, - это получить справку из Российского консульства о том, о том, что в России свидетельство о рождении выдается только один раз и оригинал всегда остается у владельца.

Хотя, вообще, строго говоря, если мэрия в курсе, что в России можно сколько угодно раз получать повторное свидетельство о рождении (которое является оригиналом и их вполне устраивает), то спорить с ними будет сложно.

Желаю всем "добрых" мэрий!
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 08.02.2005, 14:48
Заблокирован(а)
 
Аватара для Galla
 
Дата рег-ции: 13.10.2004
Откуда: Evry (91)
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для  Galla с помощью ICQ
Девочки, в день регистрации мэрия какие-нибудь документы смотрит или нет? Ну, типа, как в России, требуют паспорт?
Просто из всех документов, представленных в мэрию 2 недели назад, в оригинале потребовался только загранпаспорт, посмотрели визу и вернули... оригинал свидетельства о рождении вообще никто не спросил... потому и вопрос - еще могут спросить или просто "повезло"?
Galla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 08.02.2005, 14:54
Заблокирован(а)
 
Аватара для Galla
 
Дата рег-ции: 13.10.2004
Откуда: Evry (91)
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для  Galla с помощью ICQ
Katyusha пишет:
Первый раз слышу, чтобы в переводе писали что-то такое, чего нет в оригинальном документе...
Мне когда-то для работы был нужен перевод на английский диплома, так переводчица что-то там дописывала по собственной инициативе (ну, конечно, с моим одобрям-с ) - кажется, количество часов по предметам, или что-то подобное, сейчас уже не помню точно... а нотариус заверяет перевод не читая, так что это все решается с переводчиком, я думаю.
Galla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 08.02.2005, 14:55
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
Цитата:
Девочки, в день регистрации мэрия какие-нибудь документы смотрит или нет?
Нет, больше никаких документов не требуется. Наоборот, это они вам выдадут свидетельство о браке и livret de famille. И пожелают, конечно, много счастья, к чему я лично присоединяюсь!
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 08.02.2005, 15:06
Заблокирован(а)
 
Аватара для Galla
 
Дата рег-ции: 13.10.2004
Откуда: Evry (91)
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для  Galla с помощью ICQ
Спасибо, Катюша, и за ответ и за пожелания
А то я как-то заволновалась, у всех что-то требуют, отбирают, не возвращают, потом еще требуют, а у меня никаких проблем не было (пока, тьфу-тьфу ) Вот я и подумала, может это они, коварные, бдительность усыпляют?
Galla вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 08.02.2005, 15:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.09.2004
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 15
решила сделать все проще... ответы все разные и документы берут или не берут... судя по настроению мэрии..
Позвонила в Российское Консульство во Франции ( в Марселе) и они сказали - приезжайте со свидетельством о рождении и с поставленном на него апостилем. И все. Перевод и копии ( заверенные) они сделают в своем бюро переводов. И что зря бегать в России и собирать какие-то копии с переводами, которые, может быть и не подойдут мэрии?! Не проще ( понятно что дороже...) сделать все копии с переводами в самом Российском Консульстве?!
Или и здесь есть свои "подводные камни"?
__________________
NataA
Naab вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 08.02.2005, 16:10     Последний раз редактировалось Pola; 08.02.2005 в 16:17..
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
Как всегда: укого как.
Мне нужно было все сделать в России, что бы жениху выслать и получить из мерии "добро" в виде certificat de publication et de non opposition, с которым я благополучно получила визу невесты. А так некоторые и по тур визе замуж выходят.
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 08.02.2005, 16:13
Мэтр
 
Аватара для Pola
 
Дата рег-ции: 01.06.2003
Откуда: France 68
Сообщения: 5.561
[QUOTE=Naab]Не проще ( понятно что дороже...) сделать все копии с переводами в самом Российском Консульстве?!
QUOTE]
таким консульство не беспокоят, для переводов переводчики есть.
Pola вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод свидетельства о рождении в Париже FOKSA Административные и юридические вопросы 9 29.07.2010 01:39
Легализация свидетельства о рождении и апостиль для залючения брака amourenka Административные и юридические вопросы 2 16.09.2009 15:24
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) yalolo Административные и юридические вопросы 2 28.05.2009 23:43
Апостиль для получения литовского свидетельства о рождении KCEHbKA Административные и юридические вопросы 2 24.02.2009 11:05
Перевод свидетельства о рождении air31am Учеба во Франции 2 11.08.2006 14:51


Часовой пояс GMT +2, время: 08:56.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX