Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #481
Старое 24.11.2014, 22:16
Новосёл
 
Дата рег-ции: 23.11.2014
Сообщения: 2
Да просто регулярно попадаются отзывы, мол, тут перевели криво, там ошибок натыкали, и народ потом бегает, требует исправлений, а хотелось бы этапа "бегания" избежать. Но возможно, конечно, я и в самом деле слишком сильно заморачиваюсь на эту тему : )

Про "во Франции" как раз да, все проще и конкретные контакты-рекомендации на форуме вполне находятся.
Drunken Sun вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #482
Старое 24.11.2014, 23:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеDrunken Sun пишет:
Да просто регулярно попадаются отзывы, мол, тут перевели криво, там ошибок натыкали, и народ потом бегает, требует исправлений, а хотелось бы этапа "бегания" избежать. Но возможно, конечно, я и в самом деле слишком сильно заморачиваюсь на эту тему : )
Ну вот написание имени, номера и даты всякие я в переводах проверяла досконально, чтоб все совпадало и потом не исправлять. Но для этого язык сильно знать не надо. Переводы из бюро присылали на подтверждение всегда, и нотариусу отдавали только после моего ответа. Так что "бегать" лично мне не пришлось ни с одним документом.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #483
Старое 25.11.2014, 01:53
Новосёл
 
Аватара для Ekaterina Ts
 
Дата рег-ции: 30.06.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 7
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с таким вопросом: рекомендательные письма должны быть обязательно на французском языке, если я поступаю на французскую программу, или допустим английский язык? Просто давать рекомендации мне будут преподаватели, которые владеют только английским, есть ли смысл утруждать их? Или пусть пишут на русском, так как все равно у нотариуса переводить на французский? Заранее спасибо за ответ. Вопрос очень срочный.
Ekaterina Ts вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #484
Старое 25.11.2014, 03:13
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.02.2011
Откуда: Grenoble
Сообщения: 485
Посмотреть сообщениеEkaterina Ts пишет:
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с таким вопросом: рекомендательные письма должны быть обязательно на французском языке, если я поступаю на французскую программу, или допустим английский язык? Просто давать рекомендации мне будут преподаватели, которые владеют только английским, есть ли смысл утруждать их?
или на английском сразу и не переводить на фр (нет смысла...),
или на русском и перевод на фр.

Лично я б делала на английском. Это логично и международно. Меньше хлопот.

Второй вариант тоже можно, но тогда просто сделать перевод.
Заверять у нотариуса такой перевод смысла нет.

Посмотреть сообщениеEkaterina Ts пишет:
так как все равно у нотариуса переводить на французский?
нотариусы не переводчики
IP вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #485
Старое 25.11.2014, 06:52
Новосёл
 
Аватара для Ekaterina Ts
 
Дата рег-ции: 30.06.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 7
Посмотреть сообщениеIP пишет:
или на английском сразу и не переводить на фр (нет смысла...),
или на русском и перевод на фр.

Лично я б делала на английском. Это логично и международно. Меньше хлопот.

Второй вариант тоже можно, но тогда просто сделать перевод.
Заверять у нотариуса такой перевод смысла нет.


нотариусы не переводчики
Писала среди ночи, голова уже не соображала, естественно, имелось в виду перевести и заверить у нотариуса
То есть, на английском также спокойно принимают, как и на французском? Просто везде информация только, что "на французском языке".
Ekaterina Ts вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #486
Старое 25.11.2014, 17:08
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.948
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеDrunken Sun пишет:
Я рискну, и все-таки повторю просьбу, озвученную несколькими постами выше: может, кто-нибудь мог бы порекомендовать бюро переводов или переводчика в Москве? Здесь ведь масса людей проходила через этап перевода документов, наверняка есть кто-то, кто остался доволен результатом.

Совет искать аккредитованных переводчиков тут не применим, нет в России таковых (по крайней мере, на сайте Кампюс Франс так сказано).
Вы можете перевести ваши документы у присяжного переводчика во Франции, дистанционно. Плюс в том, что больше никуда бегать не нужно будет чтобы заверить, и второй плюс- переводы будут также без вопросов потом принимать и во Франции.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #487
Старое 25.11.2014, 18:04
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 26.02.2011
Откуда: Grenoble
Сообщения: 485
Посмотреть сообщениеDrunken Sun пишет:
Я рискну, и все-таки повторю просьбу, озвученную несколькими постами выше: может, кто-нибудь мог бы порекомендовать бюро переводов или переводчика в Москве? Здесь ведь масса людей проходила через этап перевода документов, наверняка есть кто-то, кто остался доволен результатом.

Совет искать аккредитованных переводчиков тут не применим, нет в России таковых (по крайней мере, на сайте Кампюс Франс так сказано).
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
Вы можете перевести ваши документы у присяжного переводчика во Франции, дистанционно. Плюс в том, что больше никуда бегать не нужно будет чтобы заверить, и второй плюс- переводы будут также без вопросов потом принимать и во Франции.
Для части документов совершенно не нужен "крутой" перевод за который платить дороже + пересылки.


На этапе учебы важен перевод только свидетельства о рождении от аккредитованного переводчика во Франции.
На остальные документы такой не нужен.
IP вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #488
Старое 02.12.2014, 22:11
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
Подскажите, плиз, а так и должно быть, что заверение нотариуса на переводе на русском языке?

В брошюре по заполнению досье написан перевод "Диплом о среднем образовании" как Attestation (diplôme) de fin d’études secondaires.
Перевели как Certificat de l'enseignement secondaire. Это не критично?

Про опечатки. При переводе аттестата у меня там загадочным образом образовался предмет "Культура Башкортостана". Я там сроду не была и школу закончила в Москве
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #489
Старое 02.12.2014, 22:22
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
Посмотреть сообщениеTombe_la_neige пишет:
Про опечатки. При переводе аттестата у меня там загадочным образом образовался предмет "Культура Башкортостана". Я там сроду не была и школу закончила в Москве
Это просто перл! То есть, просто copier-coller...
Где Вам так перевели?
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #490
Старое 03.12.2014, 00:49     Последний раз редактировалось Tombe_la_neige; 03.12.2014 в 00:52..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tombe_la_neige
 
Дата рег-ции: 12.06.2006
Откуда: Moscou, c 2020 в Южной Корее
Сообщения: 313
Посмотреть сообщениеNancy пишет:
Это просто перл! То есть, просто copier-coller...
Где Вам так перевели?
Точно copier-coller
Помимо этого еще: 2 раза написали физру, 2 раза английский, нет экономики, но есть менеджмент и еще у 2-х предметов неправильные оценки, опечатка в одном слове, которое крупными буквами. Пока все, а там кто знает

Переводила в бюро Translation station. Контакты нашла здесь на форуме. Находится на Лубянке, недалеко от Библио Глобуса
http://www.infrance.su/forum/showthr...post1059845168

Но там переводили несколько лет назад и возможно переводчик был другой. Мне переводил Мамедов Тимур.
Tombe_la_neige вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #491
Старое 24.12.2014, 12:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
Ребят, в справочнике сказано НЕ СШИВАТЬ ОРИГИНАЛЫ С НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. А ксерокопии оригиналов сшиваются с переводами? Или сшивается только перевод и страничка с заверением нотариуса?
hlce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #492
Старое 24.12.2014, 13:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеhlce пишет:
Ребят, в справочнике сказано НЕ СШИВАТЬ ОРИГИНАЛЫ С НОТАРИАЛЬНО ЗАВЕРЕННЫМИ ПЕРЕВОДАМИ. А ксерокопии оригиналов сшиваются с переводами? Или сшивается только перевод и страничка с заверением нотариуса?
Мне сшивали ксерокопию оригинала с переводом, и всю эту пачку заверял нотариус. Оригиналы, конечно же, не сшивают, они предъявляются и тут же отдаются обратно вам.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #493
Старое 24.12.2014, 15:36
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
Форумчане, не подскажете, если еще не получил диплом, а есть выписка из зачетки за 5 курсов, надо ли такую выписку нотариально заверять? Знаю, что перевод на фр-й надо, а вот русский вариант?
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #494
Старое 24.12.2014, 15:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеValerieGl пишет:
Форумчане, не подскажете, если еще не получил диплом, а есть выписка из зачетки за 5 курсов, надо ли такую выписку нотариально заверять? Знаю, что перевод на фр-й надо, а вот русский вариант?
Что значит не получил диплом? А уже должен был? Если ступень обучения закончена, а диплома нет - это ваши проблемы. Если по сроку обучения диплом еще только в будущем получать - то нужна академическая справка (видимо, вот та выписка из зачетки, как вы ее назвали), заверенная подписью уполномоченного лица и печатью ВУЗа. Нотариально ее заверять не надо. Ее выдают в деканате, могут сразу дать на английском языке (у нас так было), тогда ее и переводить не надо, сдавайте просто ксерокопию (с предъявлением оригинала, конечно). Если академическая справка на русском, то ее надо переводить, и вот этот перевод уже надо и у нотариуса заверять. Мы вот сдавали диплом бакалавра и академическую справку об обучении в магистратуре, потому что ступень бакалавриата уже закончена, а до диплома магистра еще не доучился. Диплом был на русском, его переводили и заверяли, а справка на английском, с ней ничего не делали.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #495
Старое 24.12.2014, 16:45
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Что значит не получил диплом? А уже должен был? Если ступень обучения закончена, а диплома нет - это ваши проблемы. Если по сроку обучения диплом еще только в будущем получать - то нужна академическая справка (видимо, вот та выписка из зачетки, как вы ее назвали), заверенная подписью уполномоченного лица и печатью ВУЗа. Нотариально ее заверять не надо. Ее выдают в деканате, могут сразу дать на английском языке (у нас так было), тогда ее и переводить не надо, сдавайте просто ксерокопию (с предъявлением оригинала, конечно). Если академическая справка на русском, то ее надо переводить, и вот этот перевод уже надо и у нотариуса заверять. Мы вот сдавали диплом бакалавра и академическую справку об обучении в магистратуре, потому что ступень бакалавриата уже закончена, а до диплома магистра еще не доучился. Диплом был на русском, его переводили и заверяли, а справка на английском, с ней ничего не делали.
спасибо за информацию) да, учусь на 5 курсе ВМК. диплом только летом. Не подскажите еще, можно ли просто список с пройденными предметами, оценками и количеством часов предоставить или нужно еще и по семестрам расписывать? Просто есть предметы, которые я проходила 4-5 семестров, тогда надо писать оценку за каждый семестр, а если этого не требуется, то в таком случае только итоговую.
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #496
Старое 24.12.2014, 18:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Деканаты обычно сами знают, как оформлять академическую справку, они их пачками выдают по разным случаям. Обычно пишут название прослушанного курса, количество часов и итоговую оценку. Если в конкретном французском вузе какие-то особенные требования, то можно у них и уточнить, как им надо. Но, скорее всего, общепринятая подойдет.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #497
Старое 25.12.2014, 19:36
Бывалый
 
Аватара для ValerieGl
 
Дата рег-ции: 20.12.2014
Сообщения: 112
спасибо за помощь)
ValerieGl вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #498
Старое 26.12.2014, 14:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.10.2014
Сообщения: 16
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Мне сшивали ксерокопию оригинала с переводом, и всю эту пачку заверял нотариус. Оригиналы, конечно же, не сшивают, они предъявляются и тут же отдаются обратно вам.
Конечно же понятно, что оригиналы не сшиваются)
Но вот по поводу ксерокопий - появились сомнения. Одни переводческие бюро сшивают ксерокопии с переводом и посл. страничкой заверения нотариуса, другие сшивают только перевод и посл. страничку заверения нотариуса. Вот и думай, как правильно
hlce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #499
Старое 26.12.2014, 14:39
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, у кого-нибудь были проблемы с документами на страховку? Я получила письмо, в котором говорилось о том, что если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем. У меня имеется такой документ, но переведен был не в Консульстве и не в Посольстве Франции, а в моем родном городе обычным переводчиком и заверен местным нотариусом. Как быть и что делать? Заранее признательна за ответ.
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #500
Старое 26.12.2014, 14:41     Последний раз редактировалось Лазурь; 26.12.2014 в 14:45..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеhlce пишет:
Конечно же понятно, что оригиналы не сшиваются)
Но вот по поводу ксерокопий - появились сомнения. Одни переводческие бюро сшивают ксерокопии с переводом и посл. страничкой заверения нотариуса, другие сшивают только перевод и посл. страничку заверения нотариуса. Вот и думай, как правильно
Сшивают то, что заверяет нотариус. Я вообще не поняла, про какую вы последнюю страничку... Если у вас ксерокопия сшита с переводом и вся пачка заверена нотариусом (да, нотариус ставит заверение на последней страничке пачки) то этим заверена и сама ксерокопия, что она верная для данного перевода. Если у вас есть перевод, на последней странице которого стоит нотариальное заверение, и вы к этому переводу прикладываете ксерокопию, с которой делался перевод, то эта ксерокопия должна тоже быть заверена сама по себе. А то, может, вы ее сами на компьютере нарисовали и такого документа вовсе нет. Вот чтобы не делать два заверения, обычно и сшивают все в пачку и заверяют один раз. Но можно и отдельно перевод заверить. Как здесь уже разъяснялось, нотариус не заверяет именно текст перевода, а только тот факт, что перевод сделан лицом, имеющим соответствующую квалификацию.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #501
Старое 26.12.2014, 14:44
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.09.2014
Откуда: Москва
Сообщения: 37
Посмотреть сообщениеNastasjya11 пишет:
Доброго времени суток! Подскажите, пожалуйста, у кого-нибудь были проблемы с документами на страховку? Я получила письмо, в котором говорилось о том, что если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем. У меня имеется такой документ, но переведен был не в Консульстве и не в Посольстве Франции, а в моем родном городе обычным переводчиком и заверен местным нотариусом. Как быть и что делать? Заранее признательна за ответ.
Найти ближайшего присяжного переводчика, сделать нужный перевод и дослать его в страховую компанию. Только так. На форумской Бирже, например, есть присяжные переводчики, к которым можно обратиться.
Лазурь вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #502
Старое 26.12.2014, 14:45
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
Посмотреть сообщениеЛазурь пишет:
Найти ближайшего присяжного переводчика, сделать нужный перевод и дослать его в страховую компанию. Только так. На форумской Бирже, например, есть присяжные переводчики, к которым можно обратиться.
Благодарю !
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #503
Старое 26.12.2014, 14:46
Администратор
 
Аватара для Nancy
 
Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.372
Посмотреть сообщениеNastasjya11 пишет:
если у меня иностранное свид-во о рождении, то я должна предоставить официальный заверенный перевод с апостилем.
CAF и апостиль на свидетельство о рождении
__________________
Everything changes and nothing stands still.
Tout coule et rien ne demeure.
Nancy вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #504
Старое 26.12.2014, 14:48
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 03.01.2014
Сообщения: 31
а переводчиков из Ренна здесь случайно нет?
Nastasjya11 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #505
Старое 08.01.2015, 12:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
Здравствуйте! Может кто знает, принимает ли консульство перевод, заверенный, например в 2012 году? Имеется ли срок давности для перевода?
Спасибо!
Avrora2503 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #506
Старое 08.01.2015, 14:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеAvrora2503 пишет:
Здравствуйте! Может кто знает, принимает ли консульство перевод, заверенный, например в 2012 году? Имеется ли срок давности для перевода?
Спасибо!
Смотря какой документ.
FFFavourite вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #507
Старое 08.01.2015, 15:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 27.09.2011
Сообщения: 478
Посмотреть сообщениеFFFavourite пишет:
Смотря какой документ.
Ну все типа свидетельства о рождении, о браке, диплома об образовании...
Avrora2503 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #508
Старое 08.01.2015, 15:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 18.01.2010
Откуда: Новосибирск - Paris
Сообщения: 1.053
Посмотреть сообщениеAvrora2503 пишет:
Ну все типа свидетельства о рождении, о браке, диплома об образовании...
Ну эти документы с теченим времени никак не изменяются, так что все ок.
FFFavourite вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #509
Старое 28.01.2015, 11:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 09.07.2014
Сообщения: 11
Друзья, подскажите, пожалуйста: мне а бюро переводов заверили ТОЛЬКО перевод дипломов, а копии - нет. Сейчас я отдельно заверила копии документов, но, естественно, заверенные копии и заверенный перевод вместе не сшиты. Как вы думаете, так прокатит? Вот теперь сижу переживаю, что мне от ворот поворот дадут и в КФ, и в посольстве. Или это у меня паранойя уже началась?

Заранее спасибо! )
A_lesya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #510
Старое 02.02.2015, 21:21
Новосёл
 
Аватара для MlleAlexia
 
Дата рег-ции: 22.11.2014
Откуда: Penza
Сообщения: 9
Подскажите пожалуйста!

Здравствуйте!
Собираюсь в будущем поступать в университет во Франции, находясь уже непосредственно в стране.
1) Интересует апостиль. Как я понимаю, необходим он в основном только на свидетельстве о рождении, а возникающие вопросы с остальными документами можно решить уже на месте (дипломы, аттестат и т.д.)?
На форуме я находила такую информацию, что апостиль ставится на оригинал свидетельства о рождении. Верно ли это?
На сайте Кампюс Франс указано вот что:
"...сделать нотариально заверенную копию самого документа и скрепить её вместе с нотариально заверенным переводом. Апостиль на эти документы нужно делать только в том случае, когда этого требует принимающая сторона (вуз)".
"- нотариально заверенная копия свидетельства о рождении с нотариально заверенным переводом на французский язык (с дипломами та же ситуация) или ксерокопия третьей и четвёртой страницы загранпаспорта с достаточным сроком действия (паспорт должен быть действителен ещё 3 месяца после предполагаемой даты окончания учёбы во Франции)"
Как вообще связаны свид. о рожд. и страницы паспорта?
2) Так что в итоге нужно заверять? Оригиналы и с них делать копии или все-таки сделать одну заверенную копию и ее использовать для поступления? То есть оригиналы документов можно вообще дома оставить?

Заранее спасибо
MlleAlexia вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод документов


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Заверение копии французских документов для апостиля nushka121121 Административные и юридические вопросы 11 05.06.2011 21:09
Перевод документов на французский Mashamironova27 Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 22.10.2010 12:40
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? marina_sokol Административные и юридические вопросы 0 12.10.2010 22:29
Заверение копии документов не во Франции для последующего перевода Olenka85 Административные и юридические вопросы 1 21.04.2009 23:13
Перевод документов ShArPman Учеба во Франции 0 30.09.2004 18:48


Часовой пояс GMT +2, время: 22:36.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX