#1
26.08.2002, 21:46
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 05.08.2002
Сообщения: 22
|
Помогите перевести
Как перевести отрывок: Il m'avait remarquees dans l'assistance, et j'essayais de devenir ce qu'il pensait: de quoi avais-je l'air? Quelle difference y a-t-il entre une fille de dix-huit ans et une femme qui en a vingt-neuf?
Merci заранее! |
|
#5
23.09.2002, 12:36
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Чтобы не заводить новый топик на ту же тему, хочу спросить здесь же. Меня попросили перевести тексты песен и некоторые моменты я не могу понять. Вот первый отрывок:
Petit Portoricain, bien integre quasiment New-yorkais Dans mon building tout de verre et d'acier, Je prends mon job, un rail de coke, un cafe. Что здесь значит "un rail de coke"? Еще один кусочек отсюда же: So long, adieu mon reve americain, Moi, plus jamais esclave des chiens Как это перевести? А вот припев из другой песни Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Boul'vard des bouleverses Paris tu m'as renverse Paris tu m'as laisse Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Paris Paris tenu Paris Paris perdu Paris tu m'as laisse Sur ton pave Это как раз тот случай, когда вроде все слова понятны, но смысл их сочетания ускользает Помогите, пожалуйста !
__________________
a bientot ! |
|
#9
23.09.2002, 13:37
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Первая песня посвящена событиям 11 сентября, вот полный текст:
Manhattan Kaboul (2002 "Boucan d'enfer") Petit Portoricain, bien integre quasiment New-yorkais Dans mon building tout de verre et d'acier, Je prends mon job, un rail de coke, un cafe, Petite fille Afghane, de l'autre cote de la terre, Jamais entendu parler de Manhattan, Mon quotidien c'est la misere et la guerre Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle Un 747, s'est explose dans mes fenetres, Mon ciel si bleu est devenu orage, Lorsque les bombes ont rase mon village Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle So long, adieu mon reve americain, Moi, plus jamais esclave des chiens Vite impose l'islam des tyrans Ceux la ont-ils jamais lu le coran ? Suis redev'nu poussiere, Je s'rai pas maitre de l'univers, Ce pays que j'aimais tellement serait-il Finalement colosse aux pieds d'argile ? Les dieux, les religions, Les guerres de civilisation, Les armes, les drapeaux, les patries, les nations, Font toujours de nous de la chair a canon Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle. А вторая - просто о Париже: Paris Paroles: Marc Lavoine. Musique: Fabrice Aboulker 1991 Avrep 1991 Je marche dans tes rues Qui me marchent sur les pieds Je bois dans tes cafes Je traine dans tes metros Tes trottoirs m'aiment un peu trop Je reve dans tes bistrots Je m'assoie sur tes bancs Je regarde tes monuments Je trinque a la sante de tes amants Je laisse couler ta seine Sous tes ponts ta rengaine Toujours apres la peine Je pleure dans tes taxis Quand tu brilles sous la pluie C'que t'es belle en pleine nuit Je pisse dans tes caniveaux C'est d'la faute a Hugo Et j'picolle en argot Je dors dans tes hotels J'adore ta tour Eiffel Au moins elle, elle est fidele Quand j'te quitte un peu loin Tu ressembles au chagrin Ca m'fait un mal de chien Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Boul'vard des bouleverses Paris tu m'as renverse Paris tu m'as laisse Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Paris Paris tenu Paris Paris perdu Paris tu m'as laisse Sur ton pave J'me reveille dans tes bras Sur tes quais y a d'la joie Et des loups dans tes bois J'me glisse dans tes cines J'me perds dans ton quartier Je m'y retrouverai jamais Je nage au fil de tes gares Et mon regard s'egare J'vois passer des cafards sur tes bars J'm'accroche aux reverberes Tes pigeons manquent pas d'air Et moi de quoi j'ai l'air Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Boul'vard des bouleverses Paris tu m'as renverse Paris tu m'as laisse Paris Paris combien Paris tout c'que tu veux Paris Paris tenu Paris Paris perdu Paris tu m'as laisse Sur ton pave Je marche dans tes rues Qui me marchent sur les pieds Je bois dans tes cafes Je traine dans tes metros Tes trottoirs m'aiment un peu trop Je reve dans tes bistrots
__________________
a bientot ! |
|
#12
23.09.2002, 15:52
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Девочки, даже сомнений нет никаких - это КОКАИН.
Coke по-французски употребляется только в значении "кокаин", а un rail de coke - это то же самое, что ligne de coke (вы представляете, каким образом это употребляется? :о)) |
|
#15
24.09.2002, 11:50
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
Nel, Olala, Яна, спасибо за подсказку, я тоже предполагала нечто подобное, но не была уверена по причине полного отсутствия какой-либо разговорной практики.
А другие два кусочка вам говорят о чем-нибудь? По поводу концептуального перевода припева - как-то это не вдохновляет. Я всего лишь программист, а не филолог и посему мыслю совершенно конкретно
__________________
a bientot ! |
|
#16
24.09.2002, 12:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Цитата:
Перевести наверно можно, но нужно подумать. Ведь по-русски Париж и пари звучат не совсем одинаково. |
|
|
#18
27.09.2002, 16:52
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2002
Сообщения: 32
|
Manhattan Kaboul (2002 "Boucan d'enfer")
De Renaud ? il n'est pas le plus facile a traduire ! Sa langue est tres parlee. Petit Portoricain, bien integre quasiment New-yorkais Dans mon building tout de verre et d'acier, Je prends mon job, un rail de coke, un cafe, rail de coke = portion de cocaine (poudre blanche) etalee en ligne pour la "sniffer" comme dans les films. C'est apparamment un geste quotidien, comme prendre un cafe' en arrivant au bureau. So long, adieu mon reve americain, Moi, plus jamais esclave des chiens C'est pas tres correct pour la grammaire. il parle de cet immigre portoricain, qui parle mal l'anglais (et aussi le francais). Normalement on doit avoir "Je ne serai plus jamais l'esclave des ces gens". "So long" : c'est en anglais. Suis redev'nu poussiere, Je s'rai pas maitre de l'univers, Ce pays que j'aimais tellement serait-il Finalement colosse aux pieds d'argile ? "poussiere" : allusion au cycle de lavie chretienne : "tu es issu de la poussiere et tu redeviendras poussiere" (citation approximative) "colosse aux pieds d'argile" a' propos des USA (et non de l'Afghanistan) : c'est ainsi qu'on parle en France du puissant empire russe tsariste juste avant son effondrement soudain et inattendu en fevrier 1917. Le parallelisme et l'interpenetration des deux personnages est interessant . |
|
#19
30.09.2002, 15:38
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 27.08.2002
Откуда: Saint-Petersbourg
Сообщения: 104
|
SRC, salut, merci, j'aime parler francais.
"Moi, plus jamais esclave des chiens" - j'ai pense que la, il s'agit de la fille Afghane et l'esclave - c'est du genre feminin. C'est pas comme ca?
__________________
a bientot ! |
|
#20
10.10.2002, 15:27
|
|
Дебютант
Дата рег-ции: 24.09.2002
Сообщения: 32
|
Sorry pour le retard...
un esclave, une esclave. Je pense que cela s'applique plutot au Portoricain, puisqu'on sait qu'il travaille dans un bureau pour une societe americaine. Et la fille afghane, elle habite dans un village. La-bas les femmes n'avaient pas le droit de travailler (sous les Taliban). Donc elles s'occupaient de la maison, des enfants, du mari. |
|
#21
10.10.2002, 23:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: France
Сообщения: 595
|
Цитата:
|
|
|
#23
22.10.2002, 08:52
|
|
Новосёл
Дата рег-ции: 21.10.2002
Откуда: Russie
Сообщения: 1
|
Salut-salut!
Sans continuer les tentatives de trad je voudrais vous conseiller de vous adresser au site de TV5 ou vous trouverez l'exploitation pedagogique de cette chanson. Voici une citation: Vocabulaire : Un rail de coke : une ligne de cocaine Pulverises : reduits en poudre S’est explose : utilisation pronominale du verbe ‘exploser’ pour mettre en evidence l’aspect volontaire Colosse : geant http://www.leplaisirdapprendre.com Aidez-moi svp de trouver l'enregistrement de la chanson. Merci!!! |
|
#25
17.12.2008, 21:51
|
|
Кандидат в мэтры
|
Manhattan Kaboul (2002 "Boucan d'enfer")
Petit Portoricain, bien integre quasiment New-yorkais Dans mon building tout de verre et d'acier, Je prends mon job, un rail de coke, un cafe, Petite fille Afghane, de l'autre cote de la terre, Jamais entendu parler de Manhattan, Mon quotidien c'est la misere et la guerre Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle Un 747, s'est explose dans mes fenetres, Mon ciel si bleu est devenu orage, Lorsque les bombes ont rase mon village Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle So long, adieu mon reve americain, Moi, plus jamais esclave des chiens Vite impose l'islam des tyrans Ceux la ont-ils jamais lu le coran ? Suis redev'nu poussiere, Je s'rai pas maitre de l'univers, Ce pays que j'aimais tellement serait-il Finalement colosse aux pieds d'argile ? Les dieux, les religions, Les guerres de civilisation, Les armes, les drapeaux, les patries, les nations, Font toujours de nous de la chair a canon Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle Deux etrangers au bout du monde, si differents Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle. Вот возникла реальная потребность перевода этой песни. Может быть кто-нибудь из легко франкоговорящих не затруднит себя примерным переводом. Спасибо.
__________________
что напишешь, то и прочтешь... http://firefly-bo.photofile.ru/ http://firefly.fishup.ru/ |
|
#26
18.12.2008, 07:42
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Manhattan Kaboul (2002 "Boucan d'enfer")
Petit Portoricain, bien integre quasiment New-yorkais Dans mon building tout de verre et d'acier, Je prends mon job, un rail de coke, un cafe, Petite fille Afghane, de l'autre cote de la terre, Jamais entendu parler de Manhattan, Mon quotidien c'est la misere et la guerre Манхэттен - Кабул (2002 "Грохот ада") Пуэрториканский малыш, ставший почти нью-йоркцем, в офисе из стали и стекла я начинаю свою работу. Одна дорожка кокаина, одно кофе. Девочка-афганка с другого конца земли, никогда не слышавшая о Манхэттене, мои будни (моя ежедневная газета) - это нищета и война.
__________________
продам |
|
#27
18.12.2008, 08:01
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
|
Deux etrangers au bout du monde, si differents
Deux inconnus, deux anonymes, mais pourtant, Pulverises, sur l'autel, de la violence eternelle Un 747, s'est explose dans mes fenetres, Mon ciel si bleu est devenu orage, Lorsque les bombes ont rase mon village Два иностранца на краю света, такие разные... Два незнакомца, два анонима, принесённые на алтарь, в жертву, вечным насилием. "747-й" взорвался в моём окне. Голубое небо стало бурей, когда бомбы стёрли с лица земли мой городок.
__________________
продам |
|
#28
18.12.2008, 20:31
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#29
18.12.2008, 20:33
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.153
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
#30
21.12.2008, 04:12
Последний раз редактировалось Caramelitta; 21.12.2008 в 04:13..
Причина: Извините, ошиблась темой
|
|
Мэтр
|
...
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2432 | 30.07.2024 12:40 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |