Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #151
Старое 12.02.2009, 17:51
Кандидат в мэтры
 
Аватара для natastet
 
Дата рег-ции: 27.05.2007
Откуда: Rhone-Alpes
Сообщения: 344
помогите пожалуйста, перевести на француский - талантам надо помогать, а бездарности пробьются сами - но так, чтобы не потерять "соль" этого афоризма, спаcибо!
natastet вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #152
Старое 20.02.2009, 16:31
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.02.2009
Сообщения: 2
Пожалуйста помогите, нигде не могу найти пословицы на французском на тему "подарки". Мне достаточно одной, помогите пожалуйста.
Zlaka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #153
Старое 20.02.2009, 17:26
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Tanais
 
Дата рег-ции: 26.10.2006
Сообщения: 349
L'écoute est un beau cadeau à offrir, à demander et à recevoir.
__________________
Le seul, le vrai, l'unique voyage c'est de changer de regard
Tanais вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #154
Старое 20.02.2009, 17:34
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.02.2009
Сообщения: 2
Спасибо.А можно перевод еще)))?
Zlaka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #155
Старое 20.02.2009, 17:49
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Fille qui recoit des cadeaux ou se rend ou se vend
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #156
Старое 03.03.2009, 09:48
Новосёл
 
Аватара для djakonda
 
Дата рег-ции: 03.03.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 1
Добрый день!...очень понравились пословицы, подчеркнула много интересных мыслей.....спасибо))
djakonda вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #157
Старое 16.03.2009, 17:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеFouch пишет:
Le temps est d'argent! Время- деньги.
Rectification ! " Le temps c'est de l'argent " .
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #158
Старое 16.03.2009, 18:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеKristinka пишет:
Есть одно французское выражение, которое меня очень интригует: "Ça me fait une belle jambe". Подстрочный перевод: "а то у меня от этого нога станет красивой". Его употребляют, когда хотят сказать "Мне от этого легче (лучше) не станет" (скептически) Французы любят это выражение и используют его и по сегодняшний день.

Есть вот такое объяснение этому, на первый взгляд, очень странному выражению:

"Faire une belle jambe" signifie "ne servir à rien"

A l'origine cette expression était "ça ne lui rendra pas la jambe bien faite". On en trouvait également la variante "ça ne lui fera pas la jambe plus belle". Puis, vers 1830, l'expression est devenue "faire bien la jambe", et enfin "faire une belle jambe". Ici, la "belle jambe" représente la prétention masculine. On peut faire un parallèle avec les "mollets de coq", où le coq symbolise l'orgueil. Dire que quelque chose nous fera "une belle jambe" signifie que cela ne sera utile en rien.

Скорее всего, оно пошло с тех времён, когда мужчины ностили короткие панталоны и чулки в обтяжку, и поэтому нужно было иметь красивые, мускулистые ноги... Значит, выражение пошло где-то с 17-18 века,
а может и ещё раньше.
Можно ещё добавить : Prendre quelque chose "par-dessus la jambe " т.е легкомысленно , с непринуждённостью ...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #159
Старое 16.03.2009, 18:42
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Пословица

Как переводить или найти эквивалент в фр. языке для такой пословицы : " Сколько верёвочке не виться , всё равно конец будет " . Мерси .
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #160
Старое 17.03.2009, 14:57
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
" Сколько верёвочке не виться , всё равно конец будет "
Не уверена, но предлагаю следующие варианты:

"A force de taper sur le clou, on finit par l'enfoncer."

"Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #161
Старое 18.03.2009, 10:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеAniri пишет:
Не уверена, но предлагаю следующие варианты:

"A force de taper sur le clou, on finit par l'enfoncer."

"Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir."
Спасибо за Ваш ответ , но это не смысл такой поговорки . Нашёл её в ВТС , значит " Обман , мошенничество в конце концов будут раскрыты " . У нас просто говорят " La vérité finit toujours par éclater (ou triompher)" ( здесь "стать очевидным ). Это скорее ободряющим !!...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #162
Старое 20.03.2009, 14:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
totoll, Вы правы.
Неуверенность моя имела место быть.

А "Не уверен - не обгоняй!"

Цитата:
У нас просто говорят
У вас это у кого? Где?
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #163
Старое 20.03.2009, 20:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеAniri пишет:
totoll, Вы правы.
Неуверенность моя имела место быть.

А "Не уверен - не обгоняй!"



У вас это у кого? Где?
У нас во Франции , конечно !
А что значит " Не уверен , не обгоняй ! " ? Мне непонятно !
" Si tu n'es pas certain , ne double pas " ???
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #164
Старое 21.03.2009, 13:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
У нас во Франции , конечно !
C est là que gît le lièvre/ вот где собака зарыта
Французский Вы как свои 5 пальцев знаете /Connaitre comme sa poche

Так Вы русский изучаете? Браво

Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
А что значит " Не уверен , не обгоняй ! " ? Мне непонятно !
" Si tu n'es pas certain , ne double pas " ???
On ne peut rien trouver à critiquer/ il n’y a rien redire/ Комар носа не подточит.
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #165
Старое 21.03.2009, 15:04
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Да, я уже давно изучаю Ваш язык , с 1978ого года ! А Вы ? сколько лет изучаете фр. язык ? Я ,если желаете , охотно смогу Вам помочь !...
Существительное "комар " я в первый раз открыл во время моей стажировки в "Ленинграде " в 1981ом году ! ведь действительно туда есть много таких вредных насекомых из-за многочисленных каналов !!! Но конечно ,ни гу-гу не говорят об этом в туристических программах !...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #166
Старое 22.03.2009, 13:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 09.03.2006
Сообщения: 2.408
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Я ,если желаете , охотно смогу Вам помочь !...
Думаю, что Вы находка для форумчан!

Положа руку на сердце/la main sur le cœur мой уровень французского оставляет желать лучшего/ reste à désirer
Во Франции я с лета 1998.

Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Существительное "комар " я в первый раз открыл во время моей стажировки в "Ленинграде " в 1981ом году ! ведь действительно туда есть много таких вредных насекомых из-за многочисленных каналов !!! Но конечно ,ни гу-гу не говорят об этом в туристических программах !...
Один мой приятель говорил про питерских комаров: «Ну и комары летают! Поймаешь и лапы торчат.» (такой большой, что в кулаке не помещается)
Aniri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #167
Старое 24.03.2009, 20:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Да , питерские комары - кровожадные ,как царь Пётр Великий !!!
Кстати ,у нас про сердце есть и обратное выражение " avoir le coeur sur la main " значит " быть великодушным " ; а как говорят по-р. ?
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #168
Старое 25.03.2009, 05:51
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
totoll,
добрый, щедрый, великодушный - золотое сердце
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #169
Старое 25.03.2009, 15:48
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Другие пословицы...

Хотите познакомиться с новыми пословицами или выражениями ? Скажите понятно ли они для Вас !

" Bien mal acquis ne profite jamais "
" Qui trop embrasse , mal étreint..."
" Qui ne dit mot consent "
" Plaie d'argent n'est pas mortelle "
" Abondance de biens ne nuit pas "
" Faites du bien à vilain , il vous fait dans la main "
" Comme on connait ses saints, on les adore "
" Monter sur ses grands chevaux "
" A cheval donné , on ne regarde pas la bride "
" Etre comme une poule qui a trouvé un couteau "
" Mettre la clef sous le paillasson "
" Venir comme des cheveux sur la soupe "
" Faire l'effet d'un cautère sur une jambe de bois ! "
" On lui donnerait le Bon Dieu sans confession ! "
" Tirer le diable par la queue "
" Manger sur le pouce "
" Fini le danger , fini le saint ! "
" Etre franc comme un âne qui recule "
" Etre franc comme du bon pain "
" Ne pas être franc du collier "

Ну , хватит на сегодня !!! ....
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #170
Старое 25.03.2009, 15:56
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеZlaka пишет:
Пожалуйста помогите, нигде не могу найти пословицы на французском на тему "подарки". Мне достаточно одной, помогите пожалуйста.
" Les petits cadeaux entretiennent l'amitié "
(" Маленькие подарки поддерживают дружбу ")
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #171
Старое 25.03.2009, 16:30
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
" Venir comme des cheveux sur la soupe "
Если не ошибаюсь, это эквивалент русского выражения "Свалиться, как снег на голову"
Остальные не знаю, к сожалению
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #172
Старое 25.03.2009, 17:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Да , значит " случаться некстати " , напр. без никакого отношения с настоящим сюжетом разговора ...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #173
Старое 25.03.2009, 18:32     Последний раз редактировалось 'aqua; 25.03.2009 в 18:37..
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Да , значит " случаться некстати " , напр. без никакого отношения с настоящим сюжетом разговора ...
По поводу сюжетов разговора выражение "Свалиться как снег на голову" обычно не употребляется, его употребляют, когда происходит что-то неожиданное или когда к вам неожиданно кто-то приходит.
Значит, я ошиблась?
'aqua вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #174
Старое 25.03.2009, 18:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 06.08.2006
Откуда: France(68)
Сообщения: 874
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
" A cheval donné , on ne regarde pas la bride "
Дареному коню в зубы не смотрят. Правильно?
iricher вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #175
Старое 25.03.2009, 18:49
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеiricher пишет:
Дареному коню в зубы не смотрят. Правильно?
Да ! Именно так !...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #176
Старое 22.05.2009, 11:07
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Пересматривая фильм "Одиноким предоставляется общежитие", услышала фразу: " Французы говорят - если женщина не права, нужно попросить у нее прощение".
Как это звучит по-французски? Спасибо.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #177
Старое 22.05.2009, 12:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Когда женщина не права....

Я никогда не услышал такую "пословицу " но всё таки буду справляться на сайте "ABC Langue Française " ...
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #178
Старое 22.05.2009, 21:53
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.02.2009
Откуда: Le Mans (Ле Ман )-Франция
Сообщения: 81
Меня спрашивают об этом фильме если он русский или французский ? (Правильно ли перевод " Un foyer pour célibataires " ?...)
totoll вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #179
Старое 22.05.2009, 22:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 01.03.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 4.322
По- видимому, речь идёт о русском фильме "Одиноким предоставляется общежитие" .
paulina77 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #180
Старое 23.05.2009, 09:31
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеtotoll пишет:
Меня спрашивают об этом фильме если он русский или французский ? (Правильно ли перевод " Un foyer pour célibataires " ?...)
Другие названия этого фильма:
Room Offered for Singles
Odinokim Predostavlyaetsya Obschezhitie


Производство
СССР, Мосфильм, 1983, Жанр Комедия.

Фильм завоевал призы ВКФ в Киеве (1984) и МКФ в Шамрусе (1985). Н.Гундарева - лучшая актриса 1984 года по опросу журнала "Советский экран".
Актеры
Наталья Гундарева, Александр Михайлов ...
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Французские пословицы и поговорки Ivett Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 04.07.2014 17:38
Пословицы и поговорки olgakuri Французский язык - вопросы изучения и преподавания 94 03.03.2010 09:39
Поговорки, пословицы, образцы CV на французском Oleg P Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 16.12.2007 18:38
Советские пословицы и поговорки kelona Улыбнись! 2 02.02.2007 15:11
Поговорки о сне Beverly Французский язык - вопросы изучения и преподавания 10 12.03.2006 18:05


Часовой пояс GMT +2, время: 12:55.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX