Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #2251
Старое 11.02.2021, 20:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
Велвет, ну да, если для фотографии, то игрунка даст обратный эффект ))
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2252
Старое 12.02.2021, 23:16
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Кто знает, насколько часто во Франции употребляют выделенное ниже слово в значении гренка? Вижу его в первый раз в цитируемой книге автора из Монреаля. Мой муж такого слова не знал. Мне казалось, что во Франции чаще употребляют слово biscotte, но в Larousse никаких особых помет с отсылкой на Канаду нет.

Вот две цитаты:
"Ce pain était dur et à peine acceptable sous forme de rôtie".
"Je me suis également préparé des crêpes au sarrasin pour remplacer les rôties."
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2253
Старое 12.02.2021, 23:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.059
Virgula, это слово ( ж. рода) часто употребляется в Квебеке в значении гренка, хлеб, который делают в тостере . Во Франции никогда не слышала.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде?
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2254
Старое 13.02.2021, 00:07
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Virgula, в Квебеке rôtie - французский термин для замены английского toast -
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf..._Fiche=8871310
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2255
Старое 13.02.2021, 10:59
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Azzaz,
svinka, спасибо. Странно, что в Ларуссе нет уточнений.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2256
Старое 24.02.2021, 21:54
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.236
elfine,
Велвет,
Большое спасибо. В книжке у дочки есть ouistiti, именно как вид животного. Теперь буду знать, как назвать эту обезьянку по-русски.
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2257
Старое 08.03.2021, 16:39
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Как бы вы перевели слова ergothérapeute и déambulateur? Есть ли такой врач и такое приспособление в России, вот в чем вопрос. Если есть, то должны быть и термины. Что-то мне перевод "врач трудовой терапии" и "ходунки" (для приспособления на колесиках) не очень нравится.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2258
Старое 08.03.2021, 16:47
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Virgula, эрготерапия и ходунки (там в статье ещё слово ролятор есть). Википедия хороша тем, что для большинства статей можно выбрать разные языки.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2259
Старое 08.03.2021, 16:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 03.10.2017
Откуда: Grand Sud Est
Сообщения: 697
ergothérapeute что-то типа физиотерапевта. Можно специалист по проф. заболеваниям.

https://www.medtehno.ru/catalog/hodunk/
Велвет вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2260
Старое 08.03.2021, 20:31
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.090
Посмотреть сообщениеRoudoudouce пишет:
Подскажите, пожалуйста, как будет по-русски "ouistiti"?
Есть такой детский стишок
Цитата:
Ах, простите! Ах, простите,
Дорогая уистити, -
Что-то нос у вас не чист!
Вы, конечно, обезьяна,
Обезьяна без изъяна,
Но ведь вы - не трубочист!
Betina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2261
Старое 08.03.2021, 22:57
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
Nathaniel, спасибо. Только мне кажется, что большинству русских эти термины не так знакомы, как французам, особенно ролятор.
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2262
Старое 09.03.2021, 07:52     Последний раз редактировалось svinka; 09.03.2021 в 07:56..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
Эрготерапевт -
... Реабилитационная команда состоит из многих специалистов: врач, психолог, логопед, эрготерапевт, специалист по социальной работе, врач по лечебной физкультуре, физитерапевт, инструктора ЛФК, массажисты, медсестра... - https://murman.tv/news/russian-1/kor...posle-covid-19

... Сейчас туда приходят дети уже с 6 месяцев на групповые и индивидуальные занятия к таким специалистам как: психолог, логопед, дефектолог, эрготерапевт, физический терапевт, педагог по музыке, специалист по сенсорной интеграции...- https://www.ufacity.info/press/news/395387.html

... Возможно, теперь, когда Минздрав внес эрготерапевтов (специалистов по медицинской реабилитации) в номенклатуру медицинских должностей, таких специалистов станет больше. Как работает эрготерапевт, мы узнали на примере одной московской семьи... - https://rusfond.ru/medicine/028

Эрготерапевтов по осени сосчитают - https://medvestnik.ru/content/interv...oschitaut.html

27 октября - Всемирный день эрготерапевта - https://sn.ria.ru/20161027/1480067696.html
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2263
Старое 09.03.2021, 10:39
Мэтр
 
Аватара для Virgula
 
Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 828
svinka, вы как всегда кладезь .
Virgula вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2264
Старое 19.03.2021, 10:53     Последний раз редактировалось kerogaz; 19.03.2021 в 11:01..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Что такое ADN в контексте Son ADN avait, du reste, été retrouvé sur plusieurs des sites cambriolés. Вроде " следы его ДНК" но не уверен или отпечатки пальцев(эпителий)?
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2265
Старое 19.03.2021, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
kerogaz, все верно, следы ДНК
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2266
Старое 20.03.2021, 00:28     Последний раз редактировалось kerogaz; 20.03.2021 в 00:35..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Спасибо за предыдущий ответ.Вопрос :как наиболее однозначно перевести "терпение".Есть вариант patience но так переводится и "спокойствие" а это не совсем одинаковые слова по
смыслу
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2267
Старое 20.03.2021, 14:22
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.790
Посмотреть сообщениеkerogaz пишет:
Есть вариант patience но так переводится и "спокойствие" а это не совсем одинаковые слова по
смыслу
"спокойствие" это le calme, sereinité, tranquillité
Oksy75 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2268
Старое 20.03.2021, 16:30
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
kerogaz, для перевода важен контекст. Если определённого контекста нет, а есть только одно слово, можно заглянуть в словарь -
Терпение - https://translate.academic.ru/%D0%A2...8%D0%95/ru/fr/

Спокойствие - https://translate.academic.ru/%D0%A1...8%D0%B5/ru/fr/

Patience - https://www.larousse.fr/dictionnaire...653#definition
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2269
Старое 24.04.2021, 21:03     Последний раз редактировалось kerogaz; 24.04.2021 в 21:12..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Des racines en hiver
La chaleur de mon père
C'est une drôle de lumière
Qui bien souvent m'éclaire
Il savait dans les yeux
Faire semblant d'être heureux
Au fond de sa banlieue
Même dans les jours heureux
Кто этот il который savait в этой песне Франсуа Фельдмана? Отец который умел всегда казаться счастливым?
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2270
Старое 05.05.2021, 04:45     Последний раз редактировалось Nathaniel; 05.05.2021 в 14:25..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2008
Откуда: Урал
Сообщения: 22
Отправить сообщение для  Сергей Н. с помощью ICQ
Здравствуйте!

Обращаюсь к знатокам французского языка, переводчикам живущим во Франции и погруженным во французскую речь, в сленг и прошу помощи!

Представляю на ваш суд составленный мной французско-русский словарь основных слов (на мой взгляд).
Буду рад критике, редактированию, пояснениям, исправлениям: что не так переведено, какое-то слово лишнее или какие-то другие пометки!

Например: слово "prendre" см. adopter
в этом словаре переводится как:
брать, взять
овладевать, захватывать
похищать
принимать (меры, решение)
принимать внутрь (пить, есть)
садиться (в поезд, трамвай и т.п.)
укореняться
загораться (об огне)
замерзать

один из примеров: похищать это "prendre" или лучше использовать слово "enlever"?

или другой пример: слово "la peine"
наказание
страдание, мучение
труд, работа
трудность, затруднение
кара
жалели

по конкретному примеру тоже есть вопрос: так работа это "travail" или все-таки "peine"? И т.д. по всему словарю.

Какие слова в этих 2 примерах явно лишние?

Знаю, что везде важен контекст, а не слово отдельно.

Спасибо!

p.s.
Слово "см." означает смотрите похожие или связанные слова с данным словом.
Символ "м" или "ж" означает род.

/ссылка удалена модератором/
Сергей Н. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2271
Старое 05.05.2021, 14:26
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Сергей Н., а в чём идея создания нового словаря, когда есть множество словарей, составленных специалистами?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2272
Старое 05.05.2021, 15:55
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2008
Откуда: Урал
Сообщения: 22
Отправить сообщение для  Сергей Н. с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Сергей Н., а в чём идея создания нового словаря, когда есть множество словарей, составленных специалистами?
По-моему мнению логично и удобно использовать такой словарь, где слова (французские), которые подходят по смыслу были бы написаны рядом.

Объясню на примерах:

1 пример: la abeille см. la apiculture

В русском языке, в основном, корень слова существительного совпадает с корнем прилагательного:
1 существительное - ПЧЕЛа
2 существительное - ПЧЕЛоводство

т.е. я знаю, что если хочу найти в русском словаре всё, что связано с этим словом - мне достаточно найти в словаре символы "пчел".

во французском языке очень часто это разные слова:
1 существительное - la abeille
2 существительное - la apiculture

в результате, если ищу во французском словаре, например, слово la abeille, то хотел бы видеть рядом с ним ВСЕ (абсолютно все) слова, которые имеют отношение к этому слову. В данном случае можно добавить даже слово la guêpe (оса).


2 пример:
Предварительно, уже зная - на своем опыте изучения французского языка, что ОЧЕНЬ часто во Франсэ есть два, а то и три слова, которые означают одно и тоже, но пишутся совершенно по-разному, привожу пример: слово "увеличение".

Т.е. в русском языке оно ОДНО (как говориться "увеличение" оно и в Африке "увеличение"). Во французском же языке в одном случае увеличение это - le accroissement, во-втором случае это - la augmentation, в третьем случае - la hausse. В обычном словаре эти слова отнюдь не стоят рядом, по известным причинам.


3 пример:
la accusation [аккузасьён]
обвинение, осуждение, порицание
la condemnation [кондэмнасьён]
осуждение, приговор

во французском языке очень часто это разные слова, в русском же "осуждение" оно и есть "осуждение".


4 пример:
s'adresser [ссадрэссе]
обращаться
le recours [рокур]
ходатайство, аппеляция, обращение

т.е. глагол - s'adresser, существительное - le recours.
Да, при этом пониманию, что есть слово la adresse. Но! также в словарях можно встретить и слово le recours. И оно означает "обращение" в некоторых случаях.


5 пример и таких примеров десятки.

существительное - la agilité - ЛОВкость
прилагательное - adroit - ЛОВкий
глагол - attraper - ЛОВить

т.е. совершенно разные слова.

В результате решил как-то все эти слова структурировать. Надеюсь Вы поняли смысл моего пожелания. :-)
Сергей Н. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2273
Старое 05.05.2021, 17:06
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Сергей Н., Вам бы сначала французский подтянуть, чтобы не терять потом время на правку.
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
два, а то и три слова, которые означают одно и тоже, но пишутся совершенно по-разному
Список таких слов даёт любой словарь.
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
в русском же "осуждение" оно и есть "осуждение"
Как же "оно и есть", если в Вашем же примере одно "осуждение" - в смысле "приговор", а другое - "порицание".

По другим примерам тоже много вопросов, не считая ошибок.

Возможно, Вам пригодятся словари синонимов, толовые словари. Посмотрите здесь, сколько разных типов словарей уже существует. То, что Вы ищете, мне кажется, связано с системными отношениями между словами. Multitran тоже немало "подходящего по смыслу" предлагает.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2274
Старое 05.05.2021, 19:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2008
Откуда: Урал
Сообщения: 22
Отправить сообщение для  Сергей Н. с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
По другим примерам тоже много вопросов, не считая ошибок.
Вот именно! О чем и речь! За этим я и обратился к знатокам, чтобы указали мне на эти многочисленные ошибки (переводы слов были взяты из электронных словарей в интернете)! Буду безмерно рад, если узнаю об этих ошибках!

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Как же "оно и есть", если в Вашем же примере одно "осуждение" - в смысле "приговор", а другое - "порицание".
Про то и спрашиваю:

la accusation [аккузасьён]
обвинение, осуждение, порицание
la condamnation [кондэмнасьён]
осуждение, приговор

Почему в одном случае осуждение это la accusation, в другом случае осуждение это la condamnation?

В голове, после этого многообразия значений естественно появляется путаница. Может быть есть какой-то словарь, который можно считать за эталон, по-Вашему мнению, кроме Multitran (обязательно его скачаю)?

Если Вам не трудно - направьте по нужному пути, на следующих примерах чтобы, так сказать, выработать "тактику" правильного, безошибочного перевода:

допустим мне нужно сказать уже упоминаемое ранее "увеличение"... и, какое-же слово произносить:
- le accroissement,
- la augmentation,
- la hausse

Где найти информацию: чем 1 слово отличается от 2 слова, и от 3 слова?

2 пример:
- la gravité [гравитэ]
серьёзность, тяжесть
важность, значительность

Почему в каком-то случае la gravité это "тяжесть", а когда-то "значительность"?

3 пример:
ну и слово "prendre": в русском языке слова "взять, принять и забрать" имеют совершенно разные смыслы!
Во французском языке "prendre" в свою очередь включает все эти слова в себе одновременно (+ ещё несколько слов ).
Это как-то можно объяснить / запомнить?

Благодарю за Ваше время, потраченное на меня и рекомендации насчет словарей!
Сергей Н. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2275
Старое 05.05.2021, 21:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
Вот именно! О чем и речь! За этим я и обратился к знатокам, чтобы указали мне на эти многочисленные ошибки (переводы слов были взяты из электронных словарей в интернете)! Буду безмерно рад, если узнаю об этих ошибках!



Про то и спрашиваю:

la accusation [аккузасьён]
обвинение, осуждение, порицание
la condamnation [кондэмнасьён]
осуждение, приговор

Почему в одном случае осуждение это la accusation, в другом случае осуждение это la condamnation?

В голове, после этого многообразия значений естественно появляется путаница. Может быть есть какой-то словарь, который можно считать за эталон, по-Вашему мнению, кроме Multitran (обязательно его скачаю)?

Если Вам не трудно - направьте по нужному пути, на следующих примерах чтобы, так сказать, выработать "тактику" правильного, безошибочного перевода:

допустим мне нужно сказать уже упоминаемое ранее "увеличение"... и, какое-же слово произносить:
- le accroissement,
- la augmentation,
- la hausse

Где найти информацию: чем 1 слово отличается от 2 слова, и от 3 слова?

2 пример:
- la gravité [гравитэ]
серьёзность, тяжесть
важность, значительность

Почему в каком-то случае la gravité это "тяжесть", а когда-то "значительность"?

3 пример:
ну и слово "prendre": в русском языке слова "взять, принять и забрать" имеют совершенно разные смыслы!
Во французском языке "prendre" в свою очередь включает все эти слова в себе одновременно (+ ещё несколько слов ).
Это как-то можно объяснить / запомнить?

Благодарю за Ваше время, потраченное на меня и рекомендации насчет словарей!
Можно выучить самый большой в мире словарь иностранных слов наизусть, но это не означает, что вы можете говорить на этом языке. Очень важно чувствовать язык, и тогда приходит понимание, какое слово нужно употребить в данном контексте.
А для этого нужна практика.
Даже, если сначала Вы не будете знать все значения данного слова, не страшно. Если есть терпение, все со временем придет.
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2276
Старое 06.05.2021, 10:04
Мэтр
 
Аватара для EHOT
 
Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 39.850
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
Почему в одном случае осуждение это la accusation, в другом случае осуждение это la condamnation?
В первом случае это обвинение, которое кто-то делаeт (Васю обвиняют в воровстве). Во втором это решение / приговор (Васю приговорили к 3м годам).

Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
- le accroissement,
- la augmentation,
- la hausse
Особо ничем. Однако поставленны они скорее всего в порядке возрастания (угла подьема)

Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
Почему в каком-то случае la gravité это "тяжесть", а когда-то "значительность"?
А что Вас смушает. В русском аналогичнo: Тяжелое наказание / тяжелая сумка.
EHOT сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #2277
Старое 06.05.2021, 10:21
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.153
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
выработать "тактику" правильного, безошибочного перевода
Такой тактики не существует. Безошибочный перевод будет зависеть от контекста, от сферы деятельности, от чувства языка. Даже опытные переводчики не всегда переводят одинаково один и тот же текст. Это же не математика

Из ошибок, как минимум - употребление la со словами, начинающимися с гласной (не la accusation, a l'accusation). Можно почитать здесь, например.
Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
Где найти информацию: чем 1 слово отличается от 2 слова, и от 3 слова?
В толковых словарях. Лично мне нравятся CNRTL и Reverso, но они франко-французские. Может, кто-то знает подобные ресурсы (дающие не перевод, а описание) на русском. В принципе, можно google translate использовать на CNTRL и Reverso, наверное.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2278
Старое 06.05.2021, 12:37     Последний раз редактировалось piumosa; 06.05.2021 в 12:40..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
Сергей Н., согласна с высказавшимися выше: существует много словарей, в том числе словарей синонимов, в которых вы найдете все то же самое с примерами и со ссылками.

Мне непонятно ваше удивление наличию синонимов. Например, вы говорите, что во французском несколько слов (augmentation, croissance, hausse...), а в русском только «увеличение»... ну как же так? Есть еще и рост, прирост, возрастание, расширение, усиление, преумножение, нарастание... и так далее.
В каждом языке есть масса синонимов.

Полезнее всего читать качественные статьи и книги, разбирать по полочками используемые конструкции, выписывать для себя.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2279
Старое 06.05.2021, 13:50
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.11.2008
Откуда: Урал
Сообщения: 22
Отправить сообщение для  Сергей Н. с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Из ошибок, как минимум - употребление la со словами, начинающимися с гласной (не la accusation, a l'accusation).
Это я знаю Просто написал, чтобы сразу понимать женский или мужской род.

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Мне непонятно ваше удивление наличию синонимов. Например, вы говорите, что во французском несколько слов (augmentation, croissance, hausse...), а в русском только «увеличение»... ну как же так? Есть еще и рост, прирост, возрастание, расширение, усиление, приумножение, нарастание... и так далее.
В каждом языке есть масса синонимов.
Прекрасно понимаю - что они синонимы.
Чувствуете разницу: рост, расширение, усиление. Это три разных русских слова (с разной транскрипцией и разным значением).

Просто хотелось бы понимать, что:
- croissance это всегда рост и только рост (не важно чего, кого и в чём) (не развитие, не увеличение), а только рост
- augmentation это всегда увеличение и только увеличение (не важно чего, кого и в чём) (не рост, ни повышение, не расширение), а только увеличение.
- élargissement это всегда расширение и только расширение,
- amélioration это всегда улучшение и только улучшение (не совершенствование, не укрепление), а только улучшение.
- perfectionnement это всегда совершенствование и только совершенствование (не обучение, ни повышение квалификации), а только совершенствование.

Вы никак не скажете слова "правый" или "синоним" или "рост" по другому, по-русски (синонимы не в счёт!). Вот и в французском варианте хотелось бы знать четкое определение. Но, как уже написала Nathaniel:
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Это же не математика
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Может, кто-то знает подобные ресурсы (дающие не перевод, а описание) на русском.
Вот эту информацию мне надо искать.
Сергей Н. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2280
Старое 06.05.2021, 14:28
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Вы привязываетесь к русскому языку, и это вводит Вас в заблуждение. Перевод любого слова будет всегда разным в зависимости от контекста.

Посмотреть сообщениеСергей Н. пишет:
- croissance это всегда рост и только рост (не важно чего, кого и в чём) (не развитие, не увеличение), а только рост
Как пример в значении роста и развития:
Цитата:
Action de croître, de se développer progressivement.
A.− [À propos d'un animé]
1. Domaine physique.Action de grandir (surtout en hauteur, largeur ou en nombre). « Ce que tu as grandi! Tu ne te sens pas fatigué par cette croissance rapide? »
Période pendant laquelle s'effectue la croissance, notamment l'adolescence. C'est le sang frais de la croissance (...) qui circule comme ambroisie par tout le corps de ce jeune homme
Цитата:
2. Domaine intellectuel, mor.Développement moral, spirituel. Pour que ce sujet distingué, (...) atteigne le plus haut degré de sa croissance intellectuelle
и даже увеличения:

Цитата:
Action d'augmenter, évolution progressive. Par malheur, c'est une de ces façades tardives du seizième siècle qui n'ont achevé leur croissance que dans le dix-septième. Le clocher n'a poussé qu'en 1626 (Hugo, Rhin,1842, p. 44).On a supposé, par sympathie et métaphore, que la croissance de la lune signifiait la croissance de toutes choses; le fait est que le premier croissant donnait à tous l'espoir de la lune pleine (Alain, Propos,1930, p. 933):
https://www.cnrtl.fr/definition/croissance
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:52.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX