#151
24.08.2007, 22:16
|
||
Мэтр
|
А кто уже читал про американский десант в Париже? Рекомендую! Потрясающе живая картина, литературные легенды - как живые, масса подробностей, этапы становления творчества... Это титанический труд, Борис, я догадываюсь, насколько сложен был перевод! Насколько я понимаю, будет продолжение?
Кстати, Монпарнас - он для меня тоже один из самых любимых районов Парижа. Какой-то неведомый магнетизм там присутствует, умиротворение какое-то... Спасибо за перевод!
__________________
Петрович |
|
|
#152
25.08.2007, 00:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.06.2007
Сообщения: 525
|
Борис! Огромное спасибо за перевод статьи про американских экспатриатов! Это довольно глубокая и интересная тема из истории Монпарнаса, и я очень надеюсь, что Вы не остановитесь и накопаете ещё что-то на эту тему для нашего комьюнити!! Спасибо за просветительство!
|
|
|
#153
25.08.2007, 00:41
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Борос спасибо за американских десантников. Давно по крупинкам собираю историю Монпарнаса 20 годов, а здесь сразу такой кладезь. Вашими переводами всегда зачитываюсь, как-то с душой вы материал подбираете, всегда многим интересно, каждый свое находит. Это уметь надо всем угодить.
|
|
|
#154
25.08.2007, 00:42
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
Извините, Борис.
|
|
|
#155
25.08.2007, 00:52
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Petrovich P пишет:
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
|
#156
25.08.2007, 02:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
|
Очень интересная статя! Спасибо,Boris, за доставленное удовольствие!
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист" |
|
|
#157
26.08.2007, 22:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.01.2007
Откуда: Москва-Симферополь_Санкт-Петербург
Сообщения: 15.850
|
Борис, огромнейшее спасибо за АМЕРИКАНСКИЙ ДЕСАНТ В ПАРИЖЕ!!! Давно я не читал ничего с таким удовольствием.
__________________
Самурай без меча - это то же самое, что самурай с мечом. Только без меча. |
|
|
#158
26.08.2007, 23:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.06.2007
Сообщения: 525
|
Борис, с интересом прочитал Ваш перевод публикации «Американский десант в Париже». Я встречал глухие намёки, что будто бы Хем любил приврать о себе, супермене, а потом, потеряв возможность и силы поддерживать мифы, и застрелился. Но тут в тексте об этом пишется не вполголоса, а явно и категорично:
«Чтобы придать себе веса, он рассказывает, будто бы только что вышел из госпиталя, где пролежал неподвижно два года из-за ранений в ноги. На самом деле Хемингуэй провел два месяца в госпитале после того, как был СЛЕГКА (выделено мной – Camilio) ранен, и был он вовсе не солдатом, а санитаром Красного Креста!» «Сильвия Бич не подозревает, что эта склонность придумывать разные истории никогда не покинет автора романа "Прощай, оружие"». «В романе "Island in the Stream" он даже описал, как он бегал по саду за голубями, и убивал их возле Фонтана Медичи, чтобы не умереть с голоду. Это, конечно, легенда. Еще одна.» «В поисках нового покровителя Паунд столкнулся с Хемингуэем, с которым его роднила неуемная тяга к хвастовству.» О ранении Хема в Первую мировую войну читал, что «у него оказалось 227 ран. На перевязочном пункте у него вынули 26 осколков. Какое-то количество этих осколков осталось в его теле на всю жизнь… В Милане его оперировали двенадцать раз»… «Король Италии наградил его серебряной медалью «За доблесть» и итальянским Военным крестом» (Б.Грибанов. Хемингуэй. М., 1971). В книге Anthony Burgess. Ernest Hemingway. Thames and Hudson, London, page 22, читаю (перевод мой): «он был доставлен в медицинский пункт срочной помощи в Fornaci, где из его ноги было извлечено двадцать восемь осколков из сотен, застрявших в его ноге… Он был представлен к Итальянской медали «За доблесть». Вроде бы данные перекликаются. Похоже, всё-таки Хем был ранен не «слегка». Я читал, что Хемингуэй любил рассказывать о себе самые невероятные байки – и за стойкой бара, и на борту своего катера (например, о том, как он переспал с Матой Хари!). Так что историям о Хеме, может, просто перестали верить? Возможно, он и сам это сознавал, так как в последней своей книге “A Moveable Feast”, в предисловии, он сам назвал свои рассказы “fiction” – не то «вымысел», не то «беллетристика», – относитесь, дескать, к ним с долей снисходительности. Слышал, что Хем и Андре Мальро не очень-то любили друг друга – и по испанским делам, и, в частности, по вопросу о роли каждого в освобождении Парижа. Вопрос чувствительный для французов. Не мог ли Фредерик Левино оказаться необъективным? Ещё одна фраза в Вашем переводе – в абзаце про Хэдли, первую жену Хемингуэя: «Она хорошо знает квартал, потому что Хем, начиная с 1903 года (?– Camilio) несколько лет жил и работал у Гертруды Стайн (27, rue de Fleurus) вместе со своей секретаршей и любовницей Алисой Токлас.» Здесь в одной фразе три ошибки: 1) Хем родился в 1899 году, поэтому в 4 года он ещё не мог общаться с Г.Стайн. Явно опечатка: скорее всего, речь идёт о 1923 годе. Хемингуэй приехал в Париж в декабре 1920 года, и работал для Стайн, читая за неё гранки, «поскольку такая работа не доставляла ей удовольствия»; 2) Хемингуэй у Г. Стайн не жил «несколько лет» (он всё-таки жил с Хэдли, своей женой); 3) Из фразы следует, что Алиса Токлас была секретаршей и любовницей Хемингуэя, с которой он якобы жил и работал у Стайн. На самом деле Алиса любила Гертруду (или наоборот, Гертруда – Алису), а Хем в этот любовный треугольник не входил. Приходил, правда, к ним выпить водочки и картины посмотреть. Очевидно, что в этой фразе пропущено слово «жившей» после скобок с адресом Стайн и Токлас. Извините, если тон покажется назидательным. Вы всё это и без меня знаете, просто нужно причесать фразу, чтобы кто-нибудь из молодых форумчан не споткнулся. |
|
|
#159
27.08.2007, 05:48
|
||
Арт-директор
|
Camilio, спасибо за ваши замечания, но мне, честно говоря, было бы приятнее прочитать их в письме на личный ящик. А то получается, что недобросовестен не автор очерка, а переводчик, и теперь я вынужден оправдываться. Ибо...
Я не хочу вдаваться в суть в ваших замечаний, наверное, вы правы. Но форум Инфранс - это не издательство, здесь нет ни редакторов, ни издателей, ни спонсоров, а есть только авторы-энтузиасты, да и тех можно сосчитать на пальцах одной руки. Да и те переводят в свободное от основной работы время. Так что вряд ли к их текстам можно относиться, как к научным трудам профессионального издательства. Я не один раз сопровождал свои переводы просьбой быть снисходительными, потому что не всегда есть время для моментальной отшлифовки текста (выполняю ее по мере возможности). А в данном случае я написал в самом конце публикации текста об американском десанте: По техническим причинам не смог довести текст до нужной кондиции. Окончательная правка будет сделана в начале сентября. Логичнее (и справедливее) было бы, если бы вы написали ваши замечания в адрес издателей или хотя бы подождали до начала сентября. Извините, если тон покажется недовольным. :-) |
|
|
#160
28.08.2007, 00:03
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.06.2007
Сообщения: 525
|
Борис, всё нормально. Отшлифуем всем форумом – как на субботнике. А огрехов нет лишь у того, кто ничего не делает.
Если Вы сейчас в отпуске, отдыхайте или лечитесь спокойно. Ваши переводы людям нравятся и все мы ждём продолжения (тема-то для Монпарнаса – главнейшая! Не будь этого "десанта", не было бы и собственно Монпарнаса, многие его тогдашние обитатели наверняка так и сгинули бы в своих студиях и мансардах без подпитки экспатриантов из Штатов. Одного таланта и новаторства, наверное, всё-таки было маловато в то время, чтобы выжить). Всё – путём! |
|
|
#161
01.10.2007, 05:47
|
||
Мэтр
|
Boris, спасибо огромное за новый топик "О Франции и Французах". Когда я прочитала это название, сразу поняла, что это мой топик, т.к. хочу знать все-все, до самых мелочей, о моей любимой Франции. Спасибо большое. Жду с нетерпением продолжения.
__________________
Vouloir c'est pouvoir, n'est-ce pas? |
|
|
#162
01.10.2007, 22:51
|
||
Арт-директор
|
an5plus, продолжение будет. Спасибо за моральную поддержку. :-)
|
|
|
#163
01.10.2007, 23:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.06.2007
Сообщения: 525
|
Boris, а вроде продолжение про "американский десант" на Монпарнасе ожидалось? Будет?
|
|
|
#164
01.10.2007, 23:29
|
||
Арт-директор
|
Camilio пишет:
|
|
|
#165
04.10.2007, 14:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Кажется, никто не прочитал мой перевод статьи "Вдова Клико"
Но тем не менее хотелось бы добавить, что, почему-то, в русских источниках указываются другие цифры продаж шампанского "Вдова Клико" в России 19 в. Вот что пишут например здесь: *** Из журнала "Биография" N 8 за 2007 год. (Россия) Решение начать торговлю с Россией было одним из самых удачных в карьере Барб-Николь. В разоренной войной Франции шампанское покупали плохо, но в России его приняли с восторгом и оно мгновенно стало любимым напитком. Объемы продаж поражают воображение. В 1825 году Вдова Клико продала в Россию 252 452 бутылки своего шампанского, это составляло почти 90% всего производства фирмы. Проспер Мериме писал: "Вдова Клико напоила Россию. Ее вино называют здесь "кликовское" и не пьют ничего другого". Это шампанское дюжинами бутылок пили на вечеринках гусары, его подавали на придворных светских раутах, им отмечали миллионные сделки купцы. Бутылка "Вдовы Клико" стоила в начале Х1Х века 12 рублей (для сравнения: корова стоила два рубля, обед в ресторане - три, а годовая подписка, издаваемого Пушкиным журнала "Современник" - 25 рублей.) Можно было сэкономить рубль-полтора, купив шампанское другой, менее популярной марки. Однако истинные ценители не разменивались на такие мелочи. Они были готовы на все, лишь бы поднять бокал с самым прекрасным напитком на свете. Услада чувства, бед забвенье, Отважных помыслов творец. О нектар жизни, вдохновенье, Клико, веселие сердец! ***
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
|
#166
04.10.2007, 14:45
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
|
abris пишет:
|
|
|
#167
05.10.2007, 02:26
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
|
abris, Как это-никто? Очень интересная статья! Спасибо Вам!
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист" |
|
|
#168
05.10.2007, 15:13
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Nathaniel пишет:
Iryna13 пишет:
Что вы думаете о разнице в цифрах во французском и русском источниках? Опять наша болезнь "гигантомания"? Или французы "не досчитали"?
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
||
|
#169
05.10.2007, 15:21
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
|
abris пишет:
А насчёт цифр... Возможно, и в различных русских источниках они разнятся. Может, и в различных французских тоже. Или Вам попадалось несколько документов, приводивших одни и те же цифры? Неужели вдова, уклоняясь от налогов, занижала цифры продаж? |
|
|
#170
05.10.2007, 22:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
|
abris, Главное не цифры,а то,что напиток пришелся по вкусу русским.И как следствие-пили много!
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист" |
|
|
#171
06.10.2007, 13:02
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Nathaniel пишет:
Iryna13 пишет:
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
||
|
#172
06.10.2007, 18:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
|
abris,
порадовала! А то "Вдова Клико" часто и в литературе встречалась...а кто это да что-это такое, вот, лично я, понятия не имела! Теперь в курсе! С сегодняшнего дня буду пить со знанием дела!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
|
#173
06.10.2007, 23:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.06.2007
Сообщения: 525
|
abris, спасибо за очень интересный материал! Побольше бы таких публикаций! – ведь Madame Clicquot и “Veuve Clicquot” – это настоящая история и культура Франции! Незря в память и в честь Барб-Николь Клико-Понсардэн создано шампанское “La Grande Dame”.
Вспомнился рассказ русской женщины, вышедшей замуж за француза (у обоих это был второй брак): муж вдруг объявил ей, что они званы на ужин – их приглашает его бывшая жена, чтобы познакомить их с её новым мужем. Наша женщина, не привыкшая к тому, что бывшие супруги ходят друг к другу в гости, растерялась. А окончательно потеряла равновесие, когда увидела, что муж уже приготовил большую бутылку (кажется, этот размер называется “Magnum”) «Вдовы Клико». Слово «вдова» не казалось мужу двусмысленностью, но наша женщина не только заставила его поменять марку шампанского, но и проследила, чтобы в букете было нечётное число цветов (во Франции, в цветочных магазинах букеты продают с чётным числом цветов, и мне самому приходилось вынимать один цветок, когда шёл в гости к нашим. Лучше, конечно, самому формировать букет и выбирать цветы из вазы). Простите за это отвлечение от темы. |
|
|
#174
03.11.2007, 15:01
Последний раз редактировалось Roksanne; 03.11.2007 в 15:13..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 26.05.2006
Откуда: Paris, Créteil
Сообщения: 7.108
|
Об "Истории и конъюнкуре"
Статья Бориса "История и конъюнктура" весьма интересна .
В ней подняты вопросы , из-за которых мы часто и не совсем продуктивно спорим в разделе " История и современность" . Взгяд на исторические события, их интерпретация , роль личности в истории и - все это корректировалось ,а иногда очень быстро менялось на противопложное - в зависимости он "требований времени" . Какая из версий наиболее точно отражает действительность ? Вряд ли мы когда-либо это узнаем . Любая интерпретация событий делается человеком , а он не беспристрастен даже при всем своем желании -в силу воспитания, культурных традиций ... |
|
|
#175
03.11.2007, 21:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 06.01.2006
Откуда: Ua-Fr
Сообщения: 17.978
|
Boris,Спасибо, очень интересная статья! Меньше будем "выбрасывать" на свалку истории события,имевшие место быть,меньше будет разночтений той же истории.
__________________
"Женщина после сорока мало озабочена, что ты можешь подумать о ней или о её жизни. У неё развито чувство собственного достоинства." Фрэнк Кэйзер, американский журналист" |
|
|
#176
06.11.2007, 12:18
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.149
|
О книге"Фантом Сталина"
Boris, а Вы видели, читали саму книгу? Рецензия написана в очень модном нынче на Западе стиле "а у вас в России негров бьют"... Книга в том же духе? Или г-н Дюген дал себе право "свольничать"? Пойти, что ли почитать, кто такой Владимир Федоровский... |
|
|
#177
08.11.2007, 16:10
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.521
|
Nathaniel пишет:
Владимир Путин – это новая версия Сталина, многоцветная и модернизированная. Через сорок семь лет после смерти диктатора его новоявленный преемник снова погрузил Россию в сумрак. --------- Много грязи выливают на Путина, но это уже слишком. Какой сумрак?! Какая новая версия Сталина?! Мне тоже интересно, это идея книги или мнение рецензента. Убийства, которые упоминаются в рецензии, это очередная жвачка про Литвиненко и Политковскую, вероятно?
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
|
|
#178
08.11.2007, 17:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2003
Откуда: москва
Сообщения: 11.897
|
Nathaniel пишет:
Судя же по рецензии (полная дрянь) у меня складывается впечатление, что и книга подобна.
__________________
Кто выбрал позор вместо войны, получит и позор и войну © Уинстон Черчилль
|
|
|
#179
08.11.2007, 22:31
Последний раз редактировалось Boris; 09.11.2007 в 05:20..
|
||
Арт-директор
|
Nathaniel пишет:
Цель моей публикации - вовсе не спор с Федоровским, и я уточнил в предисловии, что мысли, высказанные в рецензии, ни в коем случае не являются мыслями переводчика. Так что, вопросы по тексту лучше адресовать не переводчику, а автору книги, рецензенту или редколлегии журнала "НО". Тем не менее: насчет того, что "рецензия написана в очень модном нынче на Западе стиле "а у вас в России негров бьют", я не согласен, это, на мой взгляд, поверхностное и ничем не подкрепленное утверждение. Стиль "а у вас негров бьют" "моден" везде и всегда, а не только "нынче на Западе". Я бы даже сказал, что в условиях демократии и многопартийности использование такого рода аргументов является универсальным, абсолютно легитимным и встречается на каждом шагу . :-) frank, я не возражаю, если Вы скопируете мой перевод в разделе "История и современность" и откроете там дискуссию. Я этого не делаю принципиально, потому что моя цель - информировать о происходящем (выходящем в свет) во Франции, а не дискутировать об оценке неким господином Федоровским или еще кем бы то ни было роли Сталина и нынешнего президента России. Я вообще в дискуссиях на политические темы не участвую, если Вы заметили. Но я не против использования моих переводов в ходе таких дискуссий. :-) Между прочим, я не случайно в самом конце публикации воспроизвел справку о Федоровском, которая, опять же, принадлежит не мне, а редколлегии "NО". Там сказано, что Федоровский - автор книг, написанных в жанре «полудокумент-полуфикшн». Мне кажется, уже этого уточнения достаточно, чтобы предостеречь читателя от слишком серьезного отношения к ахинее, которую несет местами Федоровский или автор рецензии. А вот для характеристики нынешнего состояния умов во Франции, в частности в левой прессе, такие материалы, я считаю, как раз полезны. Главное - ко всему относиться критически. За исключением неангажированности переводчика. Надеюсь, мне не нужно в очередной раз говорить о моей принципиальной "беспартийности". |
|
|
#180
08.11.2007, 22:56
Последний раз редактировалось Boris; 09.11.2007 в 05:21..
|
||
Арт-директор
|
frank пишет:
Ведь "Нувель Обсерватор" - это, как-никак, не желтушный таблоид, так что не нужно так уж сразу пригвождать авторов книги или рецении этикеткой "полная дрянь". "Полную дрянь" я бы не взялся переводить. :-) |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Обсуждаем вечер Караоке в клубе "Мадам" 27 марта 2009 | slavko | Встречи-тусовки во Франции и России | 0 | 28.03.2009 13:57 |
Обсуждаем новый проект оглавления раздела "Секреты хорошей кухни" | Ona | Секреты хорошей кухни | 53 | 07.06.2006 05:16 |
Открываем раздел "Премьеры сайта inFrance" | Boris | Обо всем | 13 | 24.07.2005 18:07 |