Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #541
Старое 09.12.2015, 10:51
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.545
Печкин, спасибо, я так и подозревала. Совсем не знаю тогда как мне по французски выразить мысль , что ребенок смягчает звук Л , когда он должен быть твердым как в слове лампа, например.
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #542
Старое 09.12.2015, 11:20
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.104
Byzacena, il mouille la consonne ou il la palatalise: https://fr.wikipedia.org/wiki/Mouillure
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #543
Старое 09.12.2015, 23:03
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.545
Вешалка, спасибо!
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #544
Старое 16.12.2015, 21:20
Мэтр
 
Аватара для hérisson
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Россия / Франция
Сообщения: 6.688
пожалуйста помогите перевести на французский как можно точнее "упавший духом гибнет раньше срока"
__________________
Делай, что должен, и будь, что будет
03.08.2006 / 13.12.2008 / 24.04.2011 / 18.12.2015
hérisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #545
Старое 16.12.2015, 23:08
Мэтр
 
Аватара для krokodil
 
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
Un découragé périt (meurt) avant terme.

Как-нибудь так.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить.
krokodil вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #546
Старое 17.12.2015, 10:46
Мэтр
 
Аватара для hérisson
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Россия / Франция
Сообщения: 6.688
krokodil, спасибо, может еще варианты будут, попросил мальчик для тату
__________________
Делай, что должен, и будь, что будет
03.08.2006 / 13.12.2008 / 24.04.2011 / 18.12.2015
hérisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #547
Старое 17.12.2015, 10:48
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.779
Посмотреть сообщениеhérisson пишет:
попросил мальчик для тату
Вы бы заранее сказали
Это на всю жизнь, надо осторожно с переводом
Oksy75 сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #548
Старое 17.12.2015, 10:49
Мэтр
 
Аватара для hérisson
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Россия / Франция
Сообщения: 6.688
Do not frown because of the shock rock, droopy dying prematurely .. (c) Omar Khayyam на английском
__________________
Делай, что должен, и будь, что будет
03.08.2006 / 13.12.2008 / 24.04.2011 / 18.12.2015
hérisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #549
Старое 17.12.2015, 10:50
Мэтр
 
Аватара для hérisson
 
Дата рег-ции: 04.10.2005
Откуда: Россия / Франция
Сообщения: 6.688
Oksy75, я сама не знала, сейчас спросила только, по этому предупреждаю
__________________
Делай, что должен, и будь, что будет
03.08.2006 / 13.12.2008 / 24.04.2011 / 18.12.2015
hérisson вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #550
Старое 17.12.2015, 12:12
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
Посмотреть сообщениеhérisson пишет:
[B] может еще варианты будут, попросил мальчик для тату

«Le désespoir tue. » – Giacomo Casanova
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #551
Старое 19.12.2015, 17:19     Последний раз редактировалось Mirage; 19.12.2015 в 17:31..
Бывалый
 
Аватара для Mirage
 
Дата рег-ции: 09.03.2009
Откуда: Светлая даль
Сообщения: 106
Занялся титрами к "Покровским воротам", и есть некоторые фрагменты, которые при старом режиме вырезали. Прошу поправить мой перевод с русского на французский:

- Vous avez vu Kostik ?
- Moi, j’ai vu Kostik !
- Mon Dieu ! Dans quelle condition ! Comment vous irez ?
- Oh, comme vous êtes vigilante ! Mais quand votre neveu amène des demoiselles, vous devenez aveugle !
- Et pourquoi ne pas aller pour lui? Il n'est pas un prêtre! Il est un étudiant diplômé. Ensemble, ils font des études. Oui ! Oui ! Oui !
- Ils font des études… En ce moment, ils font aussi des études ?

- Вы не видели Костика?
- Я видел Костика!
- Боже мой! В каком Вы виде! Как Вы пойдёте?
- Ох, как Вы зорки! А вот когда к Вашему племяннику ходют девушки, Вы сразу слепнете!
- А почему к нему не ходить? Он не католический священник! Он аспирант. Они вместе готовятся. Да! Да! Да!
- Они готовятся… Они вот там щас тоже готовятся?
Mirage вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #552
Старое 19.12.2015, 20:21     Последний раз редактировалось Annyshka; 19.12.2015 в 20:29..
Мэтр
 
Аватара для Annyshka
 
Дата рег-ции: 08.04.2004
Откуда: UA FR
Сообщения: 6.282
Отправить сообщение для  Annyshka с помощью ICQ
Avez-vous vu Kosik?
-Oui. Je l'ai vu.

Mon dieu! Dans quel état vous êtes! Comment pouvez-vous y aller? (формулировка вопроса не нравится. Но ничего кроме je ne suis pas sur que vous puissiez partir...не придумывается )

Oh, vous avez l'oeuil affûté. Or, quand des demoiselles viennent chez votre neveu, vous devenez tout de suite aveugle.
- Et pourquoi ne pas venir chez lui? Il n'est pas prêtre catholique. Il est étudient diplomé. Ils préparent leurs études ensemble....

Где то так..но я не лингвист, дождитесь лучше профи
Annyshka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #553
Старое 20.12.2015, 00:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.758
А аспирант - это не аналог скорее "étudiant en doctorat"? Étudiant diplômé по-моему как-то странно звучит.

Но это ведь не про грамматику. На форуме кажется есть тема с названием "Помогите перевести", где обсуждаются варианты переводов.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #554
Старое 20.12.2015, 01:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.133
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Но это ведь не про грамматику. На форуме кажется есть тема с названием "Помогите перевести", где обсуждаются варианты переводов
Перенесено.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #555
Старое 22.12.2015, 23:01     Последний раз редактировалось Petrevesku; 22.12.2015 в 23:24..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
удалено
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #556
Старое 22.12.2015, 23:07     Последний раз редактировалось Petrevesku; 23.12.2015 в 01:23..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Добрый вечер! Помогите пожалуйста перевести эти фразы. Спасибо.

-En prenant la succession de mon père, je m'étais assuré le concours d'un vieux camarade
-Je prenais des airs outragés, mais je n'en pensais pas un mot
-Ça, je ne peux pas vous le dire au micro в контексте
-Alors, ça boom hein maintenant ?
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #557
Старое 23.12.2015, 12:56
Бывалый
 
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
Помогите пожалуйста
Petrevesku вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #558
Старое 24.12.2015, 10:46
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 132
Посмотреть сообщениеPetrevesku пишет:
Помогите пожалуйста
Хотелось бы вам помочь, но, на мой взгляд, фразы такие, что их сложно понять, не зная контекста, или зная ситуации.
Иногда для контекста нужен целый параграф...
air31am вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #559
Старое 24.12.2015, 10:47
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.08.2006
Сообщения: 132
"Deux mois au moins lui dit-on!"...
о чем идет речь?
air31am вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #560
Старое 24.12.2015, 17:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Что-то в духе: "Два месяца, как минимум, скажем ему/ей подождать!"
A o чём речь, вам видней.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #561
Старое 25.12.2015, 14:20
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.133
Посмотреть сообщениеair31am пишет:
lui dit-on
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
скажем ему/ей
Или "ему/ей говорят".
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #562
Старое 25.12.2015, 15:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Nathaniel, спасибо.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #563
Старое 27.12.2015, 09:34
Мэтр
 
Аватара для Yuta
 
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.189
Здравствуйте!
Перевожу сейчас тексты из мюзикла "Ромео и Джульетта", и некоторые фразы вызывают затруднения. Возможно из-за того, что используются устойчивые выражения, не переводимые дословно.
Или просто не хватает соображаловки перевести корректно
Вот, к примеру:
Je me souviens de ces nuits noires
De sa voix fraîches sur mon front de cauchemars
Quand on a eu comme moi
Un père comme celui là
On se souviens de tout

Пожалуйста, помогите вторую строчку перевести корректно.
Yuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #564
Старое 27.12.2015, 12:52
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Yuta, вторая строчка неверна
Je me souviens de ces nuits noires
De sa main fraîche sur mon front de cauchemar

мне тоже не понятен оборот de cauchemar в этом месте
не то ночи черные от кошмаров, не то рука прохладная от кошмара, не то сам факт руки на моем лбу от того что случился кошмар

Я помню эти черные ночи
и его прохладную руку на моем лбу de cauchemar
__________________
21.10.2009 30.11.2015

детская одежда
titan вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #565
Старое 27.12.2015, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Yuta
 
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.189
titan, Спасибо за подсказку. Теперь стало яснее. А "de cauchemar", возможно, в смысле, успокаивал ее после ночных кошмарных сновидений.
Yuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #566
Старое 27.12.2015, 14:19
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
Посмотреть сообщениеYuta пишет:
Перевожу сейчас тексты из мюзикла "Ромео и Джульетта", и некоторые фразы вызывают затруднения. Возможно из-за того, что используются устойчивые выражения, не переводимые дословно.
А может проще будет найти этот мюзикл на русском в начале 2000 годах, он шёл на русском в театре оперетты в Москве , моя дочь не зная толком русского, в театре шепотом пропевала все песни на французком, она в детстве их знала наизусть .
SvetaLes 36 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #567
Старое 27.12.2015, 17:48
Мэтр
 
Аватара для Yuta
 
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.189
Посмотреть сообщениеSvetaLes 36 пишет:
в начале 2000 годах, он шёл на русском в театре оперетты в Москве ,
Да, это интересно. Попробую найти.
Но сейчас у меня другая задача. Я язык учу, поэтому важен именно французский вариант.
И, кстати, очень рада что нашла его, очень нравится.
Yuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #568
Старое 27.12.2015, 17:58
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.12.2013
Сообщения: 290
Yuta
Вот ссылка на сайт где можно слушать и заодно подсмотреть как другие перевели. Заодно проверите свой перевод, сначала сами, потом подглядывайте.

http://soundtrack.lyrsense.com/romeo_et_juliette

Надеюсь что поможет, мне раньше нравилась такая методика, заодно что не слышу, подсматриваю текст оригинальный на французском.
Larabelle вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #569
Старое 27.12.2015, 18:16     Последний раз редактировалось Small_birdie; 27.12.2015 в 19:23..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
Посмотреть сообщениеair31am пишет:
ХС ЛПНП, ХС ЛПВП, АЛТ, АСТ, ГГТ, К, Na, КФК,
Можно, конечно, сидеть и расшифровывать все эти сокращения на русском перед переводом. Но будет гораздо лучше, если расшифруете вы сами. А потом уже - перевод. Я понимаю, что речь о холестерине и калии, натрии, но не более.
Тема была про перевод медицинских терминов.
Не в обиду, я по-русски эти сокращения не понимаю.

Перевод медицинских терминов - анализы.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #570
Старое 27.12.2015, 18:50
Мэтр
 
Аватара для Yuta
 
Дата рег-ции: 19.08.2014
Откуда: Narbonne
Сообщения: 2.189
Larabelle, отличный сайт! Огромное спасибо!
Yuta вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 17:49.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX