#31
31.01.2004, 02:09
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 07.09.2003
Откуда: спб-paris
Сообщения: 210
|
Lokidor пишет:
|
|
|
#32
31.01.2004, 09:20
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
Aquarelle пишет:
А вот Українсько-англійський-російський словник з радіЯційної безпеки (Київ, видавництво "Рада", 1998) - видела на одном форуме. Полюбуйтесь на научные термины: радиация -- радіяція обращение с отходами -- порання покидьків эксплуатация -- експльоатація Очень трудно идёт процесс украинизации науки. В топике об украинском языке говорилось много об этом. voila пишет:
__________________
Une Marseillaise |
||
|
#33
31.01.2004, 12:40
|
||
Мэтр
|
Нет, Lokidor, с "порохотягом" еще не сталкивалась! Насчет политики, я думаю, вы правы, одно время здесь довольно долго муссировались предложения вернуться в украинском языке к нормам 1928г. Причем предложения эти исходили от американской и канадской диаспоры украинцев, которые свято верили, что именно нормы 1928г. являются самыми что ни на есть чистыми и "украинскими", чем здОрово удивили местное население Судя по произношению, у приведенных вами примеров именно оттуда ноги растут... Здесь некоторые "суспільно свідомі" граждане упорно говорят "етер" вместо "эфира" и "Атены" вместо всем привычных Афин.
Но, по-моему, это просто невинные детские шалости по сравнению с "поранням покидьків"
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда |
|
|
#34
01.02.2004, 17:07
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 25.11.2003
Откуда: Харьков
Сообщения: 378
|
Я Вам кое-что поинтереснее расскажу о происходящем в опереточно-незалежний Украине.
Возьмите украинско-русский ( или наоборот) медицинский словарь. На его основе предлагаю Вам построить следующую мизансцену - Врыч осматривает беременную женщину и спрашивает: - Вы к пупорезке уже обращались? - На нашем участке бабич, - отвечает будущая мать. - бабич сказал, что это не похоже на хробакозапал. - Ну хорошо, - говорит врач, подхватывая перекалку, - сделаем вам заштрык... В нынешнем украинском языке нет уже слова аппендицит", а есть "хробакозапал". Нет слова "акушерка", а есть "пупорезка" и "бабич". Нет шприца, а есть "штрыкалка" или "порскалка", нет укола, а есть "заштрык''. А несколько лет тому назад один клоун от журналистики из Львова, его фамилия- Владимир Павлив, активно выступал в печати, где пытался возродить исконно украинские названия гениталий. Мужской орган он рекомендовал называть "славень" . Аналогичный орган у женщин предлагается именовать "розкишныця". Сам же процесс, в котором встречаются два вышеуказанных органа, автор предлагал называть - "шарнутыся". Сутенеры, альфонсы и прочие личности, которые зарабатывают на сексе, по мнению Павлива, должны называться "шароварныкы". Идея, впрочем, не нашла достойного отклика даже у национально ориентированной части населения страны, которая непатриотично продолжает использовать идиоматические выражения соседнего государства. Всё, что я пишу - это НЕ ПРИКОЛ! Справедливости ради, можно вспомнить примеры и из более далёкой истории - в 19 веке украинский учёный Кулиш взялся переводить Священное Писание - я сам держал этот перевод в руках. Один из псалмов -"Да уповает Израиль на Господа" - назывался "Хай дуфае Сруль на Пана". |
|
|
#35
01.02.2004, 17:33
|
||
Мэтр
|
Leon, только один комментарий: нет предела человеческому идиотизму... Грустно это все, однако
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда |
|
|
#36
01.02.2004, 17:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.07.2002
Откуда: France
Сообщения: 2.496
|
А я верю в человеческий разум!
Вот ведь и Leon пишет:
__________________
Une Marseillaise |
|
|
#37
02.02.2004, 00:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Уй... думаю, что мне бы там щас преподавалось с трудом Ладно еще заштрык, слово знакомое, а вот с хробакозапалом сложнее Хотя исторические названия гениталий мне скорее нравятся. Это ж поэтично! :-))))))
|
|
|
#38
18.03.2004, 16:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Iz Argumentov i faktov
Язык с хреном Через какое-то время русский язык может исчезнуть ПОМНИТЕ анекдот про грузинскую школу? На уроке русского языка учитель говорит классу: «Дети! Русский язык — очень трудный язык. Напримэр, Настя — это дэвушка, а нэнастя — это плохая погода!» Похоже, скоро такие анекдоты начнут сочинять и про русские школы, потому что наш с вами «великий и могучий» стремительно становится все труднее для понимания. Филологи бьются в конвульсиях. Ежедневно в русский язык вливается по 6–7 иностранных варваризмов образца «портфолио» и «топлес». Казалось бы, ну и что? А то! Если активно заимствующаяся лексика в языке превышает 2–3%, лингвисты уверенно прогнозируют очень скорое ИСЧЕЗНОВЕНИЕ языка. А у нас количество всех этих «тампаксов» перевалило за 10%! Целлюлит на всю голову РАЗГОВАРИВАЮТ два англичанина. «Ты знаешь, у этих русских язык такой странный, говорят одно, а имеют в виду совсем другое…» — «Да что язык! У них и физиология не такая, как у всех людей. Вчера слышал, как один русский говорил другому: «Одень шапку на х.., а то уши отвалятся!» Попробуйте прислушаться, как мы говорим и как говорят с нами. «Мой писюк глючит!» (компьютер плохо работает — перевод на русский) — это плаксиво кричит ваш сын (или начальник). «Супердисконт на мобильники» (очень дешевые телефоны) — это рекламная «шифровка» из ближайшего метро. Мой бойфренд меня сегодня кинул, айда в фитнес на шейпинг!» (мой парень занят, пошли в спортзал) — это звонит ваша подруга, между прочим, начитанная девушка с двумя высшими образованиями. На концерте Петросяна молодые люди ухохатываются над монологом про рабочего, который «берет фиговину, заталкивает ее в ерундовину и получает хреновину!», а в гардеробе сами говорят: «Я такой драйв от этих приколов поймал!» (мне понравилось). «В Америке таких, как я, зовут бигбоями. Я не обломаюсь, если мне подарят «Роллс-Ройс», «Акции хип-хопа сегодня стоят дорого…» — это поет из телевизора мальчик под названием ДеЦл. Ну и, наконец, к вам врывается соседка с семимесячной дочкой на руках и кричит на всю квартиру: «Машенька сказала первое слово! Доця, повтори!» Пухлощекая «доця» пищит басом: «Бл.!» Новая лексика проникает в русский язык через несколько лазеек. Через экономическую сферу пролезли к нам всякие «бартеры-чартеры», «ипотеки» и «маркетинги». Через музыку и телевидение просочились «ток-шоу», «рейтинги», «саундтреки» и «диджеи». Интернет наградил целым букетом иностранных терминов вперемежку с жаргонным сленгом: «Открываете чат, называете ник и висите, пока не надоест!» Добавьте сюда молодежные заимствования «унисекс» и «рейнджер», товарно-оздоровительные нововведения типа «памперсы» и «секонд-хенд» — получите целлюлит на всю голову! результате из 57 специально опрошенных школьников четвертая часть ответили, что «эмиссия» — это страшный ураган. Чебурашки по бартеру УРОК русского языка для интуристов. «Простите, сэр, но в какое именно место во фразе «Слышь, плесни еще водочки — душа горит!» я должен вставить неопределенный артикль «бл…»?» Если бы одни заимствования засоряли русский язык — невелика беда. Поговорим-побалуемся да и бросим-забудем, как ребенок надоевшую игрушку. Но над русским языком нависли угрозы посерьезнее. Ощутимо снизился уровень преподавания языка и литературы в школах. На нищенскую зарплату прожить невозможно, вот и остаются в школах порой те, кого никуда на приличную работу уже не берут. Активно сокращается русскоязычное информпространство в ближнем зарубежье. Я хорошо помню, как перед экзаменом в киевском вузе моя однокурсница горячечно выпытывала: «Скажите, кто главные герои в «Мастере и Маргарите» и «Даме с собачкой»?» Я пошутила: «Кто-кто? Конечно, Мастер, Маргарита, Дама и Собачка!» Девушка старательно записала это в шпаргалку и сдала литературу на ЧЕТВЕРКУ!!! Язык замусоривается жаргонизмами и матом. По свидетельству филологов, мы с вами живем в эпоху третьей волны жаргонизмов. Первая была в 10–20-е годы, вторая накрыла Россию в 40–50-е, и вот теперь, елы-палы, братаны, накатила очередная, связанная с повальной криминализацией общества. Книги перестали быть эталоном языка. Иосиф Бродский сказал: «Народу следует говорить на языке литературы». Заглянем в книжный? На детских полках — сплошные переводы примитивных зарубежных сказок типа «Как скунс Питер подружился с утконосом Майклом», написанные чудовищным языком, зато с яркими картинками. Еще вариант — новая русская жизнь Чебурашки с рэкетирами, наездами и дефолтами. Успенский хулиганит и иронизирует, но дети-то этого не понимают, они потом словами крокодила Гены разговаривают! Ну-ка, а что это с интересом листает толстый дядя в лыжных штанах? Виктор Пелевин, «Желтая стрела»: «Гриша на фразу собеседника «Я в последнее время много слов слышу: бизнес, гностицизм, ваучер, копрофагия» ответил: «Кончай интеллектом давить, пей лучше!» Без комментариев. Что делать? СПАСТИ язык законами. Европа свои языки защищает. Верхняя палата французского парламента одобрила, например, законопроект, по которому употребление в общественной жизни английского слова вместо существующего французского будет караться солидным штрафом. А в Германии, Англии и Японии составляются списки американизмов, законодательно изгоняемых из СМИ. Упростить грамматику. Русский язык объективно нуждается в упрощении. Чем мордовать школьников и студентов километрами исключений из правил, лучше эти самые правила упростить. Как показывает практика, после двух «грамматических реформ» в России — при Петре I и в восемнадцатом году — русский язык начинал мощно развиваться. При Петре сразу после перехода на «гражданский шрифт» расцвели светская литература и журналистика, а прощание с «ять» подтолкнуло ликвидацию всеобщей безграмотности. Перейти на латиницу. Профессор славистики Университета Эмори (США) Михаил Эпштейн считает, что современные русские тексты, состоящие почти целиком из «латинообразных» слов, наскоро сшитых русскими предлогами и глаголами, более осмысленно будут выглядеть на латыни, а не на привычной кириллице. Фантастика? Ан нет. ХХ веке на латиницу перешли Турция, Азербайджан, Индонезия и Малайзия с мотивировкой: «Легче изучать иностранные языки, проще интегрироваться в мировое сообщество». Ничего не делать! Владимир Сорокин, например, сильно сомневается в эффективности «языковых запретов»: «Язык — он как вода. Она течет туда, где есть свободное место. И ей нельзя сказать, что вот в той лагуне гнило и туда лучше не течь. Она все равно туда потечет». Так что, может быть, не нужно ничего запрещать и реформировать? Вон ведь увлекалась Россия когда-то французским, говорить по-русски считалось дурным тоном, и ничего! Из неприятных последствий — только нечитаемые куски в «Войне и мире»… Ольга КОСТЕНКО-ПОПОВА |
|
|
#39
19.03.2004, 09:11
Последний раз редактировалось Золушка; 19.03.2004 в 12:32..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.046
|
Цитата:
Когда был дефолт 98 года он в интервью кому-то сказал, что вот мол, мы их (Запад) кинули на 20 миллиардов, но мы не виноваты. Думали-думали, американские переводчики, как сказать это все. ‘Кинул’ – можно ведь по разному понимать в зависимости от контекста по-русски, и не пришел на свидание – кинул, и смошенничал на деньги – тоже кинул. Перебирали глаголы. В итоге при переводе использовали какой-то глагол на ‘с’, видимо, (там ‘к’ прозвучало, но я забыла и не записала, может, Вы Вишенка, с ходу знаете), по смыслу он был близок к to cheat - т.е. обманули намеренно. Русский редактор, видимо, не очень хорошо знал язык и этот перевод утвердил и в таком виде чубайсовы слова попали в американскую прессу. В итоге были какие-то судебные иски и даже слушания в Сенате. А потом, представьте, поднялся кто-то из слушателей (бывший ООНовский синхронист) и сказал, что все на самом-то деле просто. Надо было сказать: ‘There was 20 billion default. But it was not our fault’. Мне показалось, что АИФ преувеличивает опасность. Я гораздо чаще слышу нормальный русский язык, чем жаргон. |
|
|
#40
19.03.2004, 10:23
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 22.10.2003
Откуда: Moscou
Сообщения: 364
|
Vishenka пишет:
|
|
|
#41
19.03.2004, 11:24
|
||
Мэтр
|
Отличная статья, спасибо вам, Vishenka, огромное, я получила массу удовольствия! Хотелось бы вставить свои 5 копеек в тему дискуссии, но несколько в ином, скажем так, ракурсе. Могу сказать, что у нас на Украине в последнее время ситуация с русским языком, особенно среди детей, просто катастрофическая!! Несколько лет назад большинство школ и ВУЗов в принудительном порядке перевели на украинский язык преподавания, что в русскоговорящих регионах привело к бо-о-ольшим проблемам. Дети просто не могут нормально говорить ни на русском, ни на украинском языках! Дом, друзья-приятели - это все русскоязычное окружение, а в школе учителя говорят исключительно по-украински (причем грамотность самих педагогов в большинстве случаев (!) отставляет желать лучшего). В результате дети не могут грамотно сформировать мысль ни на одном из этих языков! Отдельная песня - это украиноязычные учебники для школы!! Я прекрасно помню советские "Букварь" и "Родную речь" с репродукциями картин русских художников и отрывками из произведений русских писаталей, адаптированными для малышей. То, что написано в нынешних учебниках для самых маленьких, - это просто тихий ужас!! Дети прсто не могут понять, о чем в тексте речь идет: настолько убого и примитивно изложены в основном картинки их жизни украинского крестьянства 19в.! Про ВУЗы я вообще молчу: неизвестно, кто в худшем положении: преподаватели, вынужденные в спешном порядке переходить на чтение лекций на украинском языке (к примеру, по ядерной физике!), или студенты, пытающиеся в ЭТО вникнуть!! Я не спорю, государственный язык, безусловно, учить и знать надо, но было бы неплохо постараться при этом оставаться в рамках здравого смысла...
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда |
|
|
#42
20.03.2004, 00:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
Оттуда же - материал, кстати, старый (август 01 года), но, видимо, не устаревший. Я на-днях наблюдала по программе "Вести" какую-то конференцию по русскому языку в Киргизии. Чингиз Айтматов говорил перед камерой о большой роли русского языка в жизни его поколения.
От Литвы до Киргизии РУССКИЙ НЕ ЛЮБЯТ НЕДАВНО латвийский сейм принял решение с 1 сентября отменить в русских школах изучение предметов на русском, оставив только «одноименный» язык и литературу. Эстонии к 2007 году тоже может не остаться ни одной полноценной русской школы, потому что 60% предметов будут преподаваться на эстонском языке и только 40% — на русском. столице Литвы, согласно «плану оптимизации школ», к 2010 году из 25 школ с русским языком должно остаться 10. Да что Прибалтика! Вот в Туркмении расправились с русским языком в течение ОДНОГО года: не только закрыли факультет русской филологии в главном вузе страны, но и отменили преподавание на «великом и могучем» во всех высших и средних заведениях страны. РУССКИЙ ТЕРПЯТ ВЫСШИХ учебных заведениях Грузии русский язык имеет статус иностранного, русских школ — 59, а в 112 можно изучать предметы на русском языке. Большинство негрузинских семей отдают детей в грузинские школы, «чтобы не было проблем с учебой и работой в стране». Молодежь предпочитает изучать английский, потому что русский сейчас неперспективен. Спустя 12 лет после обретения независимости в Казахстане русский язык по-прежнему остается доминирующим во всех сферах жизни. Казахский официально является государственным, русский же признан языком межнационального общения. На банкнотах национальной валюты — тенге — надписи на русском и казахском языках. Украине 17 000 школ, где преподают исключительно на государственном языке: в 1700 школах страны учат на русском, а в 2200 вообще «двойной стандарт» — там предметы читают и на украинском, и на русском. армии подавляющее большинство офицеров, отдавая рапорт комбату, вместо «пане полковнику» обращаются «товарищ», а солдатам командуют «шагом марш!», но никак не «кроком руш!». НА НЕМ ГОВОРЯТ! КИРГИЗИИ русский язык имеет статус государственного наряду с киргизским, половина из пятимиллионного населения страны говорит на русском. Среди стран бывшего СССР в Беларуси одно из самых лояльных отношений к русскому языку. Здесь равные конституционные права имеют два языка — белорусский и русский. образовании белорусский язык год от года сдает свои позиции, и сейчас (данные 2002/03 учебного года) в школах с белорусским языком учатся 20,6% детей, с русским — 57,5%, в школах с двумя языками — 21,8%. При поступлении в вузы абитуриенты могут выбирать: на каком, русском или белорусском, им сдавать письменный экзамен по языку. Большинство опять же выбирают русский! Отдел регионов «АиФ» |
|
|
#43
20.03.2004, 18:11
|
||
Мэтр
|
Vishenka пишет:
__________________
Ничто так не экономит время и деньги, как взаимная любовь с первого взгляда |
|
|
#44
20.03.2004, 19:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
La Louette --- 9:23 - 19 Марта, 2004 пишет:
А кроль, вроде - основной вид плавания (из 4-х, остальные три - брасс, баттерфляй и спина). Поговорю с сыном, уточню. |
|
|
#45
24.06.2004, 02:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.03.2004
Откуда: 92
Сообщения: 2.502
|
А история о том, что ОК это all right ~ all correct --> oll korect просто история, то есть миф? Тоже с каким-то президентом связана. Может, даже с тем самым? [/quote] Мой муж и один мой ученый друг настаивают на версии 0 killed. |
|
|
#46
28.06.2004, 10:47
Последний раз редактировалось Яна; 28.06.2004 в 13:46..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Как я уже говорила, верcий больше, чем эти две:
Яна пишет:
|
|
|
#47
28.06.2004, 12:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Что-то мне не нравится идея латиницы в русском языке... Совсем не нравится. Нутром ее не чую, а профессионально, как лингвисты, объяснить не могу
Просьба - кто может сказать по-русски, что есть дефолт? Экономический кризис? Знаю анекдот: Один компьютерщик говорит другому: - Знаешь, за что я не люблю власти, так это за то, что они испохабили красивое слово "дефолт"... А язык, как я могу это видеть на расстоянии, действительно жутко засорен, и переводы ужасные. Норы Галь на них нет |
|
|
#48
28.06.2004, 12:28
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Vishenka, а можно ссылку на эту статью?
|
|
|
#49
28.06.2004, 13:41
Последний раз редактировалось Яна; 28.06.2004 в 13:44..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Vobla пишет:
|
|
|
#50
28.06.2004, 13:51
Последний раз редактировалось Яна; 28.06.2004 в 13:54..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Идя навстречу невысказанным пожеланиям участников форума, а также их родных и близких, привожу известные мне версии происхождения ОК.
Если кто ещё что знает или слышал, не стесняйтесь, добавляйте! 1. Версия "правильная". OK – фонетическая транскрипция all correct (oll или orl korrect). Согласно Вебстеровскому словарю, это употребление впервые зафиксировано в 1930 г в Бостоне (Массачусетс). Можно найти уточнения этой версии. Например, указывается точная дата, 23 марта 1939 года, и точное место –газета "Бостон Морнинг Пост" . В то время среди журналистов была мода на подобные юмористические сокращения, в случае с О.К. (изначально именно с точками) для передачи "all correct" юмористический эффект усиливался тем обстоятельством, что ни О ни С правильными в этом сокращении не являются. Иногда авторство неграмотного сокращения all correct приписывается разным известным личностям, в частности. Эндрью Джексону, ставшему в 1829 году президентом США. Но это даже за версию не принимается, считается домыслом. 2. Версия "чистая и ясная" или "джип-версия" Опять предположение о фонетической транскрипции, но не слов all correct, а слов all clear. (Сравнение с джипом вот почему: слово jeep является фонетической транскрипцией наоборот, транскрипцией сокращения G.P. = General Purpose (Vehicle). Но это так, к слову. :о)) 3. Версия "географическая" В 1840 году в ходе избирательной кампании это сокращение использовали сторонники Мартина Ван Бюрена. Свою организацию они называли О.К. Клуб, а О.К. было сокращением прозвища Ван Бюрена, его называли Олд Киндерхук (он родился в Киндерхуке, штат Нью-Йорк). Эту версию Вебстер (словарь) тоже даёт. 4. Версия R.A.S. (rien à signaler = ничего не случилось) Согласно этой версии, "О" в ОК на самом деле не "О", а "0" (то есть ноль). А само сокращение 0K обозначает 0 killed = zero killed и использовалось во время гражданской войны 1861-1865 года. 5. Версия "рабочая" (почти "стахановская", для русских: версия "ОТК") Несерьёзная и малоизвестная. Согласно этой версии, рабочий, проверявший качество деталей, ставил на успешно прошедших проверку качественных деталях свои инициалы, О.К. 6. Версия "греческая" По этой версии ОК – сокращение греческого словосочетания "ola kala", означающего "всё хорошо, всё в порядке". 7. Версия "индейская" (от Вишенки, её и процитирую): "И слово-то не из английского языка - индейское. Какой-то президент, подписывая договор с индейским вождем, спросил его, есть ли у них в языке слово, закрепляющее соглашение. Услышал в ответ то самое ОК. Очень забавно проходя мимо телефонов в потоке совершенно незнакомой речи слышать эти ОК". Надеюсь, что я не очень напортачила с транскрипцией английских названий, если что - поправьте. |
|
|
#51
28.06.2004, 14:21
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.11.2002
Сообщения: 2.641
|
||
|
#52
28.06.2004, 15:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Спасибо! И картинки там прикольные
|
|
|
#53
28.06.2004, 15:29
Последний раз редактировалось Ангара; 28.06.2004 в 19:08..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.03.2002
Откуда: Bonsecours-Marcq en Baroeul - Orléans - Иркутск
Сообщения: 7.072
|
Vishenka, я только сейчас до этой темы добралась. Спасибо всем, очень интересно, включая украинский (на первом канале, что через параболическую антенну почему-то вся реклама на украинском - так что смеяться есть над чем).
а если серъезно - то без знания английского в России я чувствую себя очень часто полной дурой. и когда телевизор смотрю, или газеты читаю - политика и экономика забиты англосаксонскими терминами. про французский. у меня муж часто за чистоту языка борется (французского, конечно. и у нас с ним часто стычки по моей специальности - во французском взято из английского слово coach для тренера. так при написании во мн.числе, оно "офранцузилось" и пишется coachEs, что муж без конца правит и возмущается. |
|
|
#54
28.06.2004, 18:39
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 29.12.2003
Сообщения: 132
|
Дефолт, я для себя принял этот термин, как производное французского "defaut" - "недостаток" платежных средств у государства. Может, что-то близкое есть и в английском
|
|
|
#55
28.06.2004, 18:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
В моём понимании, "русский" дефолт идёт от английского default, который на французский можно перевести как défaut de paiement. Но если говорят о дефолте в России в 1998 году, такой перевод не годится. Он должен быть эксплицитнее 9но как - не знаю).
По-моему (хотя зря я, наверное, залезаю в эти дебри), дефолт был одним из проявлений российского экономического кризиса в 1998 году, ну а потом (для России) приобрёл более всеобъемлющее значение, вместо "кризиса" стали говорить "дефолт". Запросто допущу, что заблуждаюсь и ошибаюсь. |
|
|
#56
28.06.2004, 20:11
|
||
Мэтр
|
Я думаю, что Вы не так далеки от истины, Яна,
Дефолт стал самым ощутимым для населения явлением, таким, которое все "пощупать" могли, поэтому кризис и стали этим словом заменять. |
|
|
#57
28.06.2004, 20:42
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Вопросы: почему не годится французское слово entraineur?
И почему, действительно, не кризис? Ну глубоким бы обозвали Вообще согласна с Ангарой - английский словарь нужен, чтобы нынешний русский понимать. А то что пишут в статье (про ругательства на иностранном языке) -действительно настораживающий признак. Россияне, скажите - там считается круто английские словечки употреблять? |
|
|
#58
28.06.2004, 20:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Vobla пишет:
Это как бы личный тренер-наставник-гувернёр-советчик для взрослых людей, часто он и имиджмейкер (сейчас побьют - но, "Шишков, прости..." Когда-то ещё в советские времена название фильма перевели "Создатель политических образов". Но ведь это не только в политике используется). По-французски близко по значению к accompagnateur. А в русском его употребляют уже давно (я слышала в середине восьмидесятых). И только в значении "тренер". Вот тут действительно непонятно, зачем. (Кать, там путаница получилась или как-то неясно. Coaches - это множественное число по правилам английского. По правилам французского должно было бы быть *coachs*. Но французский, если заимствует слово из английского, обычно и правило образования мн. числа заимствует.) |
|
|
#59
28.06.2004, 21:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.01.2002
Сообщения: 4.849
|
Ага, я знаю, даже словечко есть такое coaching Но все равно моя не понимай, чем провинилось слово entraineur... Интересно, потом и entrainement заменят? На coachement? Шутю
Может, Катин муж следует рекомендациям Conseil supérieur de la langue française, который именно и предлагал образовывать множественное число по-французски, то есть match - matchs, jazzman - jazzmans etc.?.. |
|
|
#60
28.06.2004, 22:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 09.10.2001
Откуда: SG
Сообщения: 6.169
|
Vobla пишет:
|
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Смешные аббревиатуры/слова на фр.языке (для "русского" уха) | tellequelle | Улыбнись! | 261 | 12.07.2012 17:31 |
Всемирный конкурс детского рисунка "Мир Русского Слова" | Dianita | Что-Где-Когда | 0 | 09.06.2011 17:22 |
Слова к композиции "Encore - Le Disc-jockey" | Explosion | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 15.09.2008 16:27 |