Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 21.02.2006, 12:06
Мэтр
 
Аватара для Zlatavlaska
 
Дата рег-ции: 21.02.2006
Откуда: France
Сообщения: 752
Прикольные фразы и слова на французском

Бонжур всем!!!

В этой теме пишем прикольные фразы на французском.Пожалуйста с переводом и транскрипцией
Zlatavlaska вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 21.02.2006, 12:57
Мэтр
 
Аватара для Cime
 
Дата рег-ции: 13.12.2003
Откуда: France,77
Сообщения: 2.411
Что значит "прикольные"? Для русского уха? Или с двойным смыслом?
Почитайте эту тему, может это то что Вы хотите :
https://www.infrance.su/forum/showth...0&page=1&pp=30
Cime вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 21.02.2006, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Zlatavlaska
 
Дата рег-ции: 21.02.2006
Откуда: France
Сообщения: 752
Например вот смешная фраза "сюр ля тэт дё мэ шосэт!" - клянусь жизнью моих носков
Zlatavlaska вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 24.02.2006, 15:23     Последний раз редактировалось ortho; 24.02.2006 в 21:10..
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Я сегодня слышала прикольную фразу, по достоинству оцененную французской публикой бурным смехом :

Семинар по патологии голоса. Преподаватель - серьезный дяденька, фониатр, рассказывает страшные истории про болезни гортани. Переходит к обобщениям по эпидемиологии, заболеваемости у мужчин и женщин и выдает : "C'est vrai que dans notre domaine ( = trouble de la voix) on peut faire des diagnostics rien qu'en observant le sexe des gens"!

Спрашивается, как перевести данный перл?!!! "Ставить диагноз по половому признаку"? очень нейтрально, мне кажется. А вот если "ставить диагноз по сексуальной принадлежности"? есть смысловое смещение, но - уже веселее. Какие у вас мысли по этому поводу?

Подумала-подумала, как вам такой вариант : "В нашей области можно ставить диагноз уже с одного взгляда на половой признак"?
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 24.02.2006, 15:44
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.242
Нeдaвнo выступaлa пeрeд шкoльникaми, aгитирoвaлa их « двугaть нaуку » Пeрeдo мнoй выступaл пoжилoй, сoлидный прoфeссoр, привoдил примeры нaучных дoстижeний.
Гoвoря o чипaх (puces électroniques): « Les puces, vous en avez sur vous »… Пoняв смысл фрaзы, пoпрaвляeтся :"Les puces électroniques"
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 24.02.2006, 15:50
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Roudoudouce пишет:
Нeдaвнo выступaлa пeрeд шкoльникaми, aгитирoвaлa их « двугaть нaуку » Пeрeдo мнoй выступaл пoжилoй, сoлидный прoфeссoр, привoдил примeры нaучных дoстижeний.
Гoвoря o чипaх (puces électroniques): « Les puces, vous en avez sur vous »… Пoняв смысл фрaзы, пoпрaвляeтся :"Les puces électroniques"
Да, приколка - классная, но непереводимая....
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 24.02.2006, 18:04
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.242
ortho,

Дa, к сoжaлeнию, мнoгиe фрaнцузскиe прикoлы нeвoзмoжнo пeрeвeсти нa русский. Пoэтoму в Рoссии o фрaнцузских кoмeдиях гoвoрят, чтo у них стрaнный юмoр, нe всeгдa пoнятный. A нa сaмoм дeлe, юмoр oдинaкoвый, тoлькo лучшe eгo вoспринимaть нa oригинaльнoм языкe Мнe кaжeтся, этo прaвилo мoжнo oбoбщить нa всe языки. Хoтя, кoнeчнo, в нaциoнaльнoм юмoрe присутствуeт и дoля нaциoнaльнoй культуры, истoрии и т.д.
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.02.2006, 18:14
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
А перевод моей фразы вам показался смешным, ну в смысле с двойным дном, или ещё стоит подработать?
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.02.2006, 18:17     Последний раз редактировалось ok_fr; 24.02.2006 в 18:22..
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
Понравился мне фильм "Asterix et Obelix: Mission Cléopâtre" и захотел я его посмотреть в русской версии, заинтересовался: как же смогли его перевести и адоптировать к русской публике.
Посмотрел...
не смогли ни перевести ни адоптировать...
Я потом брату объяснял, где надо смеяться и почему
Практически то же самое с фильмом "Tais-toi"
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.02.2006, 18:38
Мэтр
 
Аватара для Roudoudouce
 
Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.242
ortho,

Я пoнялa двусмыслeннoсть вaшeй фрaзы срaзу жe, нe дoйдя дo oб'яснeниий. Eстeствeннo, нa русский язык ee пeрeвeсти нeвoзмoжнo
Roudoudouce вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Ласковые слова на французском Unique Французский язык - вопросы изучения и преподавания 52 01.12.2016 21:45
Русские слова во французском языке random Французский язык - вопросы изучения и преподавания 142 02.06.2010 12:50
Красивые, изысканные слова на французском (для названия питомника) BlackOrange Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 17.02.2009 23:39
Слова, слова, слова. "Что читаете, милорд?" Vishenka Литературный салон 93 28.05.2006 19:46


Часовой пояс GMT +2, время: 03:33.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX