#1
19.04.2005, 15:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Irène Némirovsky "Suite française"
Несколько дней назад я закончила читать эту книгу, но вот думаю, что надо сделать отдельную тему. А то некоторые не очень стоящие писатели по разным причинам (в том числе и из-за того, что "нестоящие", но всё равно несправедливо) имеют собственные темы, а хорошие остаются в списках.
Про Немировскую уже немного вспоминали, я старательно скопировала из двух других тем: 16.01.2005 – POLKAN : Взялась читать "Suite francaise" Ирины Немировской. Невозможно оторваться , огромное удовольствие! Описание характеров настолько живое и сильное, что лично у меня создается чувство,что я наблюдаю это все со стороны. 10.02.2005 – Золушка : А я все думала, где спросить про Немировскую, и вот случайно увидела, что уже писала о ней Полкан, я прямо не могу сдержаться. POLKAN пишет:
10.02.2005 – Яна : Про Немировскую я ничего не знала, пока ей не дали премию, тоже была потрясена её судьбой. Буду читать обязательно, тем более что книгу уже одолжила почитать, она лежит ждёт. 07.04.2005 – Яна : (...) в настоящее время я читаю Ирен Немировски - с точки зрения языка автор примерно в таком же положении был, что Макин, то есть пишет не на родном, но является французским писателем. И вот там чувствуется влияние и русского языка и Великой русской литературы (это я всё Пьецуху :о)), но при этом - это настоящий французский роман. Не потому что удовлетворяет вкусу французской публики. а потому что про Францию, и так увиденную. Я пока треть прочла, но я совершенно под его влиянием и властью, не знаю, шедевр или нет, но это настоящая литература. Макин в сторонке постоит (не он один, понятное дело). 07.04.2005 – Золушка : А вот про Немировскую хочу сказать, но не знаю, как сформулировать. В общем, я когда начала ее читать (я в середине) у меня было такое странное чувство, что я читаю русский текст, слова французские, а фраза получается наша. Меня удивляло до ужаса, что я все понимаю, т.е. не все слова, конечно, тут есть проблемы, но в общем и целом все как-будто и не на чужом, а на нашем языке написано. Читаю и понимаю полностью мысль автора. Вот Вы сейчас пишете, что "там чувствуется влияние и русского языка и Великой русской литературы (это я всё Пьецуху :о)), но при этом - это настоящий французский роман". Мне интересно стало, я задумалась, мы об одном и том же говорим? 07.04.2005 – Яна : Даша, я думаю, что мы говорим об одном и том же, просто не получается сформулировать. Влияние русской литературы я вижу в построении повествования, в его темпе и ритме (ну если попробовать прислушаться к нему, как к музыкальному произведению). Про язык. У меня нет ощущения, что читаешь русские фразы, "кальки". (Вот ты бы Маринину почитала во французском переводе, сразу бы прочувствовала, что это такое, когда читаешь по-французски, а кажется, что по-русски, и прямо точно знаешь, как это было в оригинале.) Тем не менее влияние русского есть. Я дальше буду читать, если глаз застрянет, выпишу примеры, а так, на пальцах - выбор слов в основном. Там всё правильно и абсолютно по-французски, но некоторые слова французы выбрали бы не в первую очередь. Ну есть такие слова, которые во французском имеются, но известны только очень образованным людям, а в русском эти же слова (того же происхождения)совершенно привычны. И она их употребляет запросто, как по-русски бы употребила. Я разговаривала с несколькими французами, спрашивала, что они подумали о языке книги. Все были единодушны: очень хороший язык, чувствуется, что писал человек большой культуры, никак не чувствуется, что язык для писателя не родной. Вот как выходит: и тебе и мне кажется, что русский язык "проглядывает", а французы этого не чувствуют. Это же просто замечательно! 08.04.2005 – Золушка : Мне это удивительно до сих пор, никак не могу привыкнуть. Ничего подобного раньше не читала, чтобы так естественно язык ложился на душу. А саму тему Вы с французами не обсуждали? Они не стесняются обсуждать содержание? Немировская все ж таки там много таких не очень приятных вещей пишет. Да и вообще сам этот Исход... Флорентинка как-то писала, что заговорить в гостях у французов на тему их поведения во Второй мировой - лучший способ устроить скандал. Хотя, с другой стороны, этому роману премию дали. 08.04.2005 – Яна : Саму тему (да и книгу вообще) я не обсуждала, потому как не дочитала. Но ни одного отрицательного отзыва не слышала, все говорят, что очень интересно, хорошо читается, а описания невероятно точны. Одна женщина на чит. кружке сказала, что она прямо-таки свою бабушку "опознала"... :о)) Я в восторге от портрета буржуазной и благонамеренной мадам Перикан - стопроцентное попадание, при этом с юмором, несмотря на драматичность сюжета. Что касается слов Фло, я согласна, но это относится скорее уже непосредственно к периоду оккупации, а тут - самое начало, всё непонятно, всё неизвестно, хотя человеческая натура (та, что обычно затаившись сидит) уже начинает вылезать наружу. Про то как кто жил в "мирный" период оккупации (помимо прочего) - очень честный (я бы даже сказала невообразимо честный) рассказ Виолетты Ледюк в романе "La folie en tête". По прочтении книгу однозначно советую читать всем, жаль будет пройти мимо. Он особенный, не похож на современную французскую литературу (и это плюс). Он, конечно, и не современный, но тут ещё много другого. Рецензий я не пишу, просто вот разные мысли. Это настоящий роман. Я не могу назвать его традиционным, потому что не знаю, какой он – французский или русский, но настоящий, да, поверьте. Не традиционный, наверное, но в традиции. В приложении к изданию – письма и дневниковые записи. Немипровская часто вспоминает Толстого, когда писала "Сюиту", перечитывала "Анну Каренину". Есть в нём русскость, в этом романе, но мне и в нём Бальзак откликнулся. Очень тщательно выписаны портреты персонажей. Не слишком многословно, но точно – люди, города, деревни, интерьеры, природа. Потом они начинают встречаться друг с другом, судьбы пересекаются. В первой книге, "Гроза в июне" "основного"сюжета (в смысле "интриги") и нет, вроде, это просто повествование. Сплетение разных историй. Ритм чтения задаёт книга. Вернее, читаешь в ритме происходящих событий (описание бегства из Парижа и сцены провинциальной жизни написаны, разумеется в разном ритме). И для меня это ощущение очень ценное: только настоящая книга меня как читателя может вот так под себя подстроить, что это я, читая, начинаю жить в её ритме (даже если ношу с собой в сумке и иногда читаю урывками). Да, ненаучно, на биологическом уровне почти, но имеет место. Описание французской буржуазии и провинции можно включать в учебники. И Бальзак, в частности, в связи с этим вспоминался. Много чего в жизни меняется, но буржуазия (городская и провинциальная, крупная и мелкая) сохраняет в себе что-то постоянное. Что, собственно, нормально, так как одна из основных характеристик буржуазии – верность традициям (даже когда это превращается в конформизм), неизменность устоев, связь поколений и т.д. и т.д. Очень и очень многое во французской жизни несёт на себе отпечаток буржуазных традиций. При чём это, как мне кажется, все слои общества так или иначе затрагивает. Немировская пишет это просто гениально. Там же об отношениях буржуазии и аристократии: разные классы, они сами знают, что ничего нет между ними общего, итем не менее, что-то общее находится, когда надо не столько противостоять сколько противопоставить себя классам низшим. То же о провинции (особенно, вторая книга, конечно, Dolce): шторы закрыты, ставни захлопнуты, но все знают, что там за ними происходит. Осуждают, но тогда и ровно настолько, насколько им в данный момент это удобно и выгодно. Тем поднято множество, писать обо всё не могу. Вот ещё что меня поразило: странная связь Немировской со временем. Она погибла в 1942 году, практически закончив две первые части из задуманных пяти (хотя по её записям видно, что она не исключала возможности внесения изменений в написанное, даже в какие-то линии сюжета), остановившись на событиях июня 1941г. Но ведь она описывает и собиралась описывать события современные, войну, оккупацию, то, что будет дальше. Меня это поразило: времени ведь не прошло нисколько, она даже не "по следам" пишет, а тут же. Но при этом у неё взгляд именно писателя (не просто очевидца), да и такое ощущение, что ей известно всё, что будет дальше. Это не то что мистика. Я просто чувствую себя ребёнком и опять верю в то, что Писателю известно всё. Другие романы Немировской? Обязательно буду читать, непременно. |
|
|
#2
19.04.2005, 16:06
|
||
Мэтр
|
Спасибо, Яна!
|
|
|
#3
19.04.2005, 18:07
|
||
Мэтр
|
Яна, спасибо огромное! все колебалась , читать не читать, очень уж много говорили, это настораживало. побегу завтра в книжный...
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
|
#4
19.04.2005, 18:57
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 17.01.2004
Откуда: France, 44
Сообщения: 2.512
|
Давненько не заходила в Интернет: проблемы с компьютером. А тут зашла - и
сразу в тему об Ирене Немировской! Произведение просто замечательное! Прочла на одном дыхании, несмотря на то, что язык французский (не от всех книг на французском могу получить удовольствие, это для меня как пиша без запаха и вкуса пока). Но тут задело, видимо, язык романа действительно "лег на душу". Мой муж, прочитав, сказал: "Да, как она нас!" Хотя я бы не сказала, что она критикует или выставляет какие-то негативные качества. Совсем нет! Есть взгляд очевидца, очень точный и реалистичный, и плюс талант все эти обыденные сцены жизни преподнести очень емко и выпукло. В историческом смысле нахожу роман очень ценным. Не часто можно встретить во франции книгу,так реалистично, с точки зрения простого обывателя (не аналитический и не политический трактат), рассказываюшую о каких-то не очень выигрышных моментах французской истории. Буду перечитывать еше и еше! |
|
|
#5
19.04.2005, 22:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.11.2001
Откуда: Москва
Сообщения: 21.048
|
POLKAN пишет:
|
|
|
#6
06.06.2006, 16:04
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 06.06.2006
Сообщения: 1
|
Ирен Немировски
Кстати, в одном московском издательстве на днях должна выйти книжка Ирен Немировски "Французская сюита" Всем советую! Я уже прочитал
Жаркое лето 1940 года, во Францию вторглись немецкие войска. По дорогам войны под бомбами катится лавина отчаявшихся, насмерть перепуганных людей: брошенные любовниками кокотки, изнеженные буржуа, бедняки, калеки, старики дети. В толпе беженцев сплавилось все -сострадание и подлость, мужество и страх, самоотверженность и жестокость. Как и всей Франции, городку Бюсси трудно смириться с тем, что он стал пристанищем для оккупантов... Роман Ирен Немировски безжалостно обнажает психологию людей во время вражеской оккупации, воскрешает трагическую страницу французской истории. |
|
|
#7
11.04.2007, 22:05
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.375
|
Поднимаю тему. Прислала мне свекровь в подарок книгу Ирэн Немировски "La chaleur de sang". Я уже несколько дней под впечатлением. Читала - упивалась каждым словом, каждым образом - так описывается деревня, жизнь деревенская, природа и по контрасту с этим - страсти человеческие, страсти молодости, молодая кипящая кровь, жар крови, толкающий на такие поступки, которые потом, с высоты прожитых лет, можно оценить лишь как "это была не я, это было помутнение"... очень рекомендую эту книгу.
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот".... |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
После получения "déclaration de nationalité française" | noisette | Административные и юридические вопросы | 4 | 17.10.2010 13:29 |
Куплю книгу "tests pour réussir l'examen français" | biruza27 | Куплю-продам-отдам в хорошие руки | 0 | 18.09.2009 20:28 |
Газета для изучающих французский "FRAN cité" | St_Andrew | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 17 | 18.05.2009 01:07 |
Ищу ответы и guide pedagogique к "Café Crème. Méthode de Français" | SaxoФоночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 30.01.2008 17:49 |
Aliance Française vs Institut Français | Amirova | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 14 | 28.08.2006 18:52 |