#661
25.02.2016, 10:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.789
|
||
|
#662
29.02.2016, 16:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 906
|
Подскажите пожалуйста перевод нескольких фраз, для парикмахера (обычно подстригалась в Рф, у своего мастера) , боюсь накосячить и быть неправильно понятой/подстриженной
"Каскад по всей длине, проредить кончики, без дополнительной укладки" Спасибо) |
|
|
#663
29.02.2016, 22:16
Последний раз редактировалось Nathaniel; 03.03.2016 в 15:19..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
/часть сообщения переехала/Что-то никто не решается, а я, хоть и не уверена (особенно в том, что в современном языке еще говорят "la mise en plis" в смысле "укладка"), попробую предложить. Наверное, всё будет правильно понято, если сказать:
Je voudrais (s'il vous plaît) les cheveux en cascade par (sur?) toute la longueur, les bouts rarifiés, et pas de mise en plis (Не очень понимаю, почему "дополнительной", но можно добавить "supplémentaire"). Пожалуйста, ЗНАТОКИ, АУ! Хотелось бы подстраховаться, узнать, насколько перевод приемлемый. |
|
|
#664
29.02.2016, 23:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва - Région des Trois Frontières
Сообщения: 1.105
|
Геральдика, уточните, пожалуйста, что такое каскад и дополнительная укладка.
|
|
|
#665
01.03.2016, 00:10
Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 01.03.2016 в 00:23..
|
|||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.818
|
L'effilage sur les pointes (uniquement ) ou les effiler par points sans brushing... ( supplementaire)...?
Для современной укладки феном - используют просто слово "le brushing" А парихмахеры для слова *каскад* используют слово "le dégradé" такая стрижка техника придаёт объём волосам / стрижке . А проредить - слово "effilée" , это техника используется для придания структуры формы или в финале стрижки > для завершения/ поправления окончательной формы стрижки - как раз и используют для кончиков и чёлки . |
||
|
#666
01.03.2016, 20:59
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва - Région des Trois Frontières
Сообщения: 1.105
|
SvetaLes 36, Спасибо за прояснение ситуации. Я совершенно упустила, что градуированная стрижка продолжает называться каскадом . У меня осталась устойчивая ассоциация с 80-ми годами, тогда ворвались в моду Аврора и Каскад (как у Эльвиры из культового фильма). А в 90-х уже в салонах говорили градуированное каре или прямо каре деграде и соответственно градуированная стрижка... А оказывается этот термин продолжает успешно существовать .
|
|
|
#667
01.03.2016, 21:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Спасибо! Чувствовала же, что от mise en plis пахнет совсем другой техникой, но про brushing не догадалась!
А в русском - заимствованное из французского "филировка"! (филировАть, филировочные ножницы и т.п.) |
|
|
#668
02.03.2016, 08:41
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.01.2016
Сообщения: 906
|
Чуть-чуть припозднилась с ответом, спасибо большое за переводы!
Irina O, Olga.K Не знаю, почему написала - "дополнительная", имела ввиду просто укладку) SvetaLes 36 Да-да, говорила именно о филировке. Я обычно кончики и челку филирую, как раз для объема Волосы очень легкие и тонкие, отлично помогает. |
|
|
#669
03.03.2016, 15:23
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 23.03.2015
Сообщения: 95
|
Aidez traduire
Les automobilistes en infraction sont soumis à une amende forfaitaire de 68 euros et perdent un point sur leur permis. |
|
|
#670
03.03.2016, 15:55
Последний раз редактировалось svinka; 03.03.2016 в 16:26..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.593
|
olga sar, как-то так -
Автомобилисты-нарушители получают штраф общей суммой в 68 евро и теряют один балл из имеющихся на водительских правах. (Немного позанудствую - Aidez à traduire - и здесь все-таки не хватает s.v.p. на мой взгляд...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#671
03.03.2016, 18:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Почти.
Водителям-нарушителям выписывается фиксированный штраф 68 евро, и у них снимается в правах один балл.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#672
04.03.2016, 00:55
Последний раз редактировалось La violette; 04.03.2016 в 01:03..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Всем здравствуйте. Помогите пожалуйста разобраться с выделенным жирным шрифтом отрывком из книги, который мне довольно сложно понять. Контекста особого нет, но, тем не менее, пишу здесь, что предвещало эту тираду.
Монахиня говорит девушке из исправительного учреждения: Mais c'est très bien mon petit ! Je suis sûr qu'en sortant içi vous serez une très bonne petite couturière ! Девушка: Eh ma mère ! Ce qu'elle peuvent me courir toutes avec leurs peu mal, couturière, ben tu parles, quand je me taillerais d'içi ça sera pas pour travailler dans le flou, excusez moi du peu. La TVA avec les bons principes, j'les oublierais pas. Aimes ton prochain, d'accord, mais le prochain il faudra qu'il casque. Вот ее-то ответ и не особо понятен. Спасибо.
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#673
04.03.2016, 01:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
И еще: это язык современный? Уж больно смела ваша девушка из исправительного учреждения в разговоре с монахиней! Это ВСЁ - опять же контекст. Вы пытаетесь уверить, что контекста нет, а ведь это не совсем так... |
|
|
#674
04.03.2016, 01:13
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Irina O., нет, это не со слуха - француз печатает из книги и пересылает мне. Действие происходит в 50-е годы.
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#675
04.03.2016, 01:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
La violette, увы, безграмотности это не отменяет, и загадки, порожденные ею, могут оказаться иногда легко разрешимыми (типа приведенных выше), а иногда практически неразрешимыми. Мне лично "avec leurs peu mal" мешает осмыслить оригинал.
|
|
|
#676
04.03.2016, 05:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.761
|
По-моему тоже это не из книги. Так пишут компютерные программки, распознающие устную речь: то правильно, если повезёт, то как придётся - что "услышат", то услышат.
Меня заинтриговало TVA. Что оно делает в этой фразе? Я знаю только одно сокращение - от taxe sur la valeur ajoutée, НДС по-русски. И не знаю ни одного переносного смысла этого сокращения. Они там случайно не бухгалтерские принципы обсуждают? Индивидуальную предпринимательскую деятельность швеи :-) Если это печатает француз, то такое впечатление, что это аудиокнига, которую запустили в автоматический распознаватель текста. Насчёт TVA, была уже какая-то шутка у юмористов "Salut. Comment TVA?" (вместо Comment tu vas или более правильного Comment vas-tu) |
|
|
#677
04.03.2016, 08:26
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
||
|
#678
04.03.2016, 09:55
Последний раз редактировалось Irina O.; 04.03.2016 в 09:59..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Предлагаю лозунг: "Автоматическому распознавателю речи - машинного переводчика"! И пусть бред умножается на бред и получается достойный всего этого перевод под названием "бред в квадрате"! |
|
|
#679
04.03.2016, 10:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
|
#680
04.03.2016, 10:44
Последний раз редактировалось piumosa; 04.03.2016 в 10:48..
|
|||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
Цитата:
|
||
|
#681
04.03.2016, 10:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.761
|
Упс, я оказалась не первой. Поздно нажала на кнопку отправить. |
|
|
#682
04.03.2016, 10:47
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
||
|
#683
04.03.2016, 11:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
У нас в офисе весит объявление, которое я никак не могу перевести. Помогите, пожалуйста. "Detachement rime avec epanouissement"
|
|
|
#684
04.03.2016, 11:09
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Да уж, La Violette, вас "отшлёпали" по полной программе! Обижаться можно тут только на себя. Вы же реально хотели "проехаться бесплатно", унизив к тому же людей, которые здесь искренне, от всей души, готовы помочь с переводом. Да, унизив, потому что рискнуть выступить переводчиком в этой ситуации - это выставить себя на посмешище. И каждый из отвечающих чувствует себя весьма дискомфортно, идя на такой публичный риск...
. |
|
|
#685
04.03.2016, 11:19
Последний раз редактировалось Irina O.; 04.03.2016 в 11:33..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Как всегда... Тут не столько переводить, сколько толковать и искать правдоподобные смысловые связи. Контекст - у вас, Yasha, вокруг вас! И всегда помните: КОНТЕКСТ ВАЖНЕЕ СЛОВАРЯ!!!
Выбирайте из словаря какое-нибудь из бесчисленных значений слова détachement (например, подразделение / отделение / отстранение / отрешенность / безразличие...), и точно так же поступИте с épanouissement (там хоть поменьше будет, можно взять расцвет / цветение / развитие). Затем обдумывайте варианты, учитывая соединяющий их глагол: "1 рифмуется с 2". В целом понятно, что это некий комплимент понятию, обозначенному первым словом. Моя первая интуитивная версия была - что это авторы плакатика так необычно обозначили свой собственный отдел. И громко заявляют о том, как они расцветают на работе! А может, это они так "шутят", воспевая "пофигизм"... "отрешенность"... Что-то вроде нашего "Где бы ни работать, лишь бы не работать". Почему бы не повесить и такой плакатик, если шеф понимает шутки? А еще лучше: не постесняйтесь спросить у ваших коллег, а что же это они имели в виду? И не забудьте рассказать нам. Любопытно же. |
|
|
#686
04.03.2016, 11:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.789
|
_Yasha_, возможно вы работаете в fonction publique ?
|
|
|
#687
04.03.2016, 11:39
Последний раз редактировалось _Yasha_; 04.03.2016 в 11:44..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
Да нет, обычная компания по разработке ПО... В офисе сидят программисты. Я пробовала просить коллег объяснить мне смысл, но толком ничего не поняла. "Понимаешь, это такое философское, игра слов и бла-бла. Ничего конкретного". Также на работе есть русскоговорящая француженка, которая переехала во Францию в детстве и кое-как говорит по-русски, но и она мне сказала, что не может подобрать нормальный перевод и мне объяснить.
|
|
|
#688
04.03.2016, 11:46
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.08.2010
Откуда: 92100
Сообщения: 1.404
|
|
|
|
#689
04.03.2016, 12:05
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.924
|
1) détachement в смысле "lâcher-prise", то есть, некоторая отстраненность, ослабление стресса... - приводит к развитию, расцвету... 2) détachement в смысле командировок, отправления сотрудников на работу за границу или в другие филиалы компании... - также приводит к развитию, личному росту... |
|
|
#690
04.03.2016, 12:20
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 21.03.2006
Откуда: Франция
Сообщения: 2.444
|
У меня такой вариант (если это программисты и смысл философский) : "блаженство в безразличии" ("удовлетворение/счастье в отрешенности")...
|
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |