Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #2041
Старое 04.07.2019, 21:01
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.624
Вот, нашла оригинал! В принципе, надо вот это перевести с немецкого (на французский):

__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2042
Старое 04.07.2019, 21:02
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.624
Для керна, есно.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2043
Старое 04.07.2019, 21:05     Последний раз редактировалось IrinaS; 04.07.2019 в 22:41..
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.624
В принципе, по-немецки написано, если перевести дословно :

"Parce qu'il est différent!"

Может, просто так и написать?
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2044
Старое 04.07.2019, 21:26
Мэтр
 
Аватара для IrinaS
 
Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 16.624
Вообще, я думаю, тут не совсем правильно они хотят футболку сделать с этим керном и овцами. Ну ладно, черный террьер он в принципе сторожевой, хоть и не пастуший, но, возможно, немец, делавший футболки, перепутал его с похожими лохматыми пастушьими собаками.

Но керн вообще охотничий и даже не черный (так что непонятно, почему его противопоставляют белым барашкам.
__________________
Я не люблю сухофрукты 
- ты им просто завидуешь!!!
мразь козлина тупой идиот! 
сначала добейся.
IrinaS вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2045
Старое 07.07.2019, 14:12
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.07.2019
Сообщения: 1
Очень нужна помощь!

Добрые люди!!!! Помогите🙏🙏🙏🙏
Нужно это перевести на французский, прописным шрифтом:
Кулинария- как любовь: в неё нужно уходить с головой или не жить этим..
Кулинария это моя жизнь! Ее можно только сравнить с хорошим джазом, ирландским виски и страстным сексом.
Каульки Егор вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2046
Старое 07.07.2019, 21:37
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 361
Посмотреть сообщениеКаульки Егор пишет:
Добрые люди!!!! Помогите🙏🙏🙏🙏
Нужно это перевести на французский, прописным шрифтом:
Кулинария- как любовь: в неё нужно уходить с головой или не жить этим..
Кулинария это моя жизнь! Ее можно только сравнить с хорошим джазом, ирландским виски и страстным сексом.
Cuisiner c'est comme l'amour: il faut y aller complément ou ne pas en vivre... Cuisiner c'est ma vie! Cela ne peut être comparé qu'avec le bon jazz, le whisky irlandais et le sexe passionné.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2047
Старое 08.07.2019, 11:20
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 361
Посмотреть сообщениеBikulina пишет:
Cuisiner c'est comme l'amour: il faut y aller complément ou ne pas en vivre... Cuisiner c'est ma vie! Cela ne peut être comparé qu'avec le bon jazz, le whisky irlandais et le sexe passionné.
𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓬𝓸𝓶𝓶𝓮 𝓵'𝓪𝓶𝓸𝓾𝓻: 𝓲𝓵 𝓯𝓪𝓾𝓽 𝔂 𝓪𝓵𝓵𝓮𝓻 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓵é𝓶𝓮𝓷𝓽 𝓸𝓾 𝓷𝓮 𝓹𝓪𝓼 𝓮𝓷 𝓿𝓲𝓿𝓻𝓮... 𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓶𝓪 𝓿𝓲𝓮! 𝓒𝓮𝓵𝓪 𝓷𝓮 𝓹𝓮𝓾𝓽 ê𝓽𝓻𝓮 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓪𝓻é 𝓺𝓾'𝓪𝓿𝓮𝓬 𝓵𝓮 𝓫𝓸𝓷 𝓳𝓪𝔃𝔃, 𝓵𝓮 𝔀𝓱𝓲𝓼𝓴𝔂 𝓲𝓻𝓵𝓪𝓷𝓭𝓪𝓲𝓼 𝓮𝓽 𝓵𝓮 𝓼𝓮𝔁𝓮 𝓹𝓪𝓼𝓼𝓲𝓸𝓷𝓷é.
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2048
Старое 09.08.2019, 17:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 327
Frenchement , часто произносят это слово в семье, что означает? Не нашла в словаре и переводчик не переводит. Спасибо!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2049
Старое 09.08.2019, 17:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.050
помпадур, franchement, будет в словаре.))
Вешалка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2050
Старое 09.08.2019, 18:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 327
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
помпадур, franchement, будет в словаре.))
Спасибо!
помпадур вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2051
Старое 09.08.2019, 23:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 20.599
помпадур, oй, так люблю это слово. Даже такой противный парижский акцент прорезывается :-).
__________________
Старый воробей в клетку не войдет.

Нос посередине
Уши по бокам
Что ещё то надо
Этим мужикам (c)
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2052
Старое 10.08.2019, 11:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 12.536
Парижский акцент не имеет отношения к этому слову. Сейчас мало слышишь настоящий парижский акцент
__________________
Я люблю тебя, Жизнь,
И хочу, чтобы было взаимно
.
Azzaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2053
Старое 10.08.2019, 19:59
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 1.369
Посмотреть сообщениепомпадур пишет:
Frenchement , часто произносят это слово в семье, что означает? Не нашла в словаре и переводчик не переводит. Спасибо!
Означает «откровенно говоря», «если честно», часто используется как восклицание, подчеркивание смысла сказанного, как мы иногда используем «честное слово».
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2054
Старое 10.08.2019, 20:02
Мэтр
 
Аватара для Belochka
 
Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 1.369
Посмотреть сообщениеAzzaz пишет:
Парижский акцент не имеет отношения к этому слову. Сейчас мало слышишь настоящий парижский акцент
Я бы скорее сказала, что южный акцент проявляется в этом слове очень ярко, коренные марсельцы произносят его в растяжку и с ударением на все гласные и четко произнесенным «манн» в конце))
__________________
Belochka
Belochka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2055
Старое Сегодня, 14:35
Новосёл
 
Дата рег-ции: 16.08.2019
Сообщения: 1
Smile Правильный ли перевод цитаты?

Добрый день! Пыталась перевести цитату на французский: "Как много в тебе любви, как много во мне птиц, как много в нас неба". Вот, что получилось у меня: "Il y a tellement d'amour en toi, Il y a tellement d'oiseaux en moi, Il y a tellement de ciel en nous". Подскажите, пожалуйста, есть ли ошибки? И если есть, то как будет правильно?
Nancy_Drew вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2019 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX