#421
18.03.2016, 14:45
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Это может быть хорошей идеей для тех, у кого безвыходная ситуация. Консульству по идее нужен любой официальный документ, подтвержающий место жительство во Франции. На счетах за электичество, увы, нет никакого штампа. А если есть хоть какой-то штамп, то это уже что-то. Жаль, что дети не состоят в избирательных списках. Потому что самые худшие проблемы с ними. Например, ребёнок не француз и не россиянин, а допустим, итальянец. В его паспорте адреса нет, мэрия справку выдавать отказывается, вот и делай, что хочешь. В Марселе, если ничего не изменилось, принимают attestation sur l'honneur.
|
|
#422
18.03.2016, 16:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.02.2016
Сообщения: 32
|
|
|
|
#423
18.03.2016, 16:24
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Ну как бы квитанции - это документ примерно такого же плана, как счета за электричество. Без печатей и личных подписей. И они на имя родителей и посылаются на адрес родителей. Там нет чёрным по белому "квитанция на такого-то ребёнка, проживающего по адресу такому-то". Теоретически ребёнок может жить где угодно, хотя и понятно, что всё равно во Франции. Вот в такой примерно ситуации они и сказали одной из наших участниц, что начинают работать с attestations sur l'honneur. Вопрос только в том, насколько это достоверно (телефон - самый ненадёжный источник) и в том, у всех они готовы это принимать или только когда другого выхода нет вообще.
|
|
#424
18.03.2016, 17:13
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 11.06.2013
Сообщения: 9
|
СПАСИБО БОЛЬШОЕ А МЕНЯ ИЗ ДРУГОЙ МЕРИИ НЕ ПОШЛЮТ ПО МЕСТУ ЖИТЕЛЬСТВА? |
|
|
#425
18.03.2016, 17:20
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
макарон, если попадётся такая мэрия, которую вообще заинтересует Ваше место жительства настолько, чтобы Вас куда-то ещё посылать, идите в соседнюю. Это иногда проще, чем воевать с ленивыми, безграмотными или упёртыми работниками. Эта услуга мэрий никак не привязана к тому, кто где живёт. Вы могли проезжать мимо или быть в гостях.
|
|
#426
19.03.2016, 11:12
|
|
Бывалый
Дата рег-ции: 09.08.2012
Откуда: Москва 77 - Ардеш 07
Сообщения: 154
|
Всем привет!
Мои мини отчет! 16/03 сдавала досье на гражданство в Париже. У меня все приняли. Из за чего я очень рада! На что нужно обратить внимание. 1. Переводы - проверяйте все очень тщательно. Я никого не призываю, делать как я, но я о я переводила все бумаги у рекомендованных переводчиков с сайта Консульства РФ. У меня тоже были мини ошибки, но по крайней мере на них особо внимание не обратили. Передо мной стояли 2 женщины , у которых не приняли переводы. из за ошибок. Правильнее было сказать, их приняли на заверение. Они оплатили. Потом приехали получать, а переводы вернули и отметили много ошибок. Женщина возмущалась, говорила что 3 раз приезжает. Но все равно у нее постоянно находили какие то ошибки. Я думаю, что бы такого не было, то лучше всего, сделать переводы 1 раз у проверенного специалиста. Таким образом будет дешевле, меньше нервов и потратите меньше времени. 2. Имена в документах C транскрипцией имен у меня была проблема. У мужа сложное имя. Точнее их 4! Все пишутся отдельно. Почему то в нашей мэрии написали 2 имени через тире. Я не видела, так как особо не проверяла. Думала они все верно сделают, а нет )) Переводчик перевела все верно без тире. В итоге, что вышло: в Свид О Рож имя папы с тире,а в переводе нет. В консульстве на это обратили внимание! Исправили, но конечно, нервы пощекотали. В общем будьте бдительны! Проверяйте все бумажки русские и французские! Потом у меня у ребенка тоже 4 имени, 2 из которых русских: Сергей и Ефим. Когда получаете Свид о рож, обязательно указывайте верную транскрипцию имен на французском. На это в Консульстве тоже обращают внимание. То есть французский Серж, при переводе на русский никогда не станет Сергеем! 3. Адрес Сейчас уделяют особое внимание написание адреса. То есть если у Вас Route , то при переводе на русский тоже должно быть Рут и ничего другого! Также департаменты и провинции проверяйте. Я когда заполняла заявление, то смотрела в Wikipedia, как правильно переводятся различные регионы/департаменты. У меня Рона-Альпы/Ардеш/Алье еще есть. Важно не перепутать ничего. А то слышатся Рон-Альпы, а на деле по русски получается река Рона, следственно Рона-Альпы. 4. Дополнительные документы. Если указываете Свид о браке или иные документы в заявление, то их нужно с собой привезти и лучше заранее сделать копию. Хотя в консульстве есть автомат, и сотрудники разрешают сбегать, сделать. Главное на всякий случаи не забудьте припасти монет для автомата. Вроде бы все мои мини нюансы. Общее впечатление от консульства осталось положительное. Сотрудник, который принимал документы, был очень вежливый молодой человек, терпимый и воспитанный. Постоянно подмигивал ))) даже не знаю отчего ) видимо весна на него благотворно действует. Удачи всем!
__________________
simac-home-design |
|
#427
19.03.2016, 11:33
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Jul206, я не поняла несколько моментов в Вашем рассказе.
В каком смысле в мэрии имена отца написали неправильно? В каком именно документе? И в каком смысле надо обращать внимание на французскую транскрипцию имени ребёнка? То что Серж не станет Сергеем - это понятно, они об этом везде сейчас предупреждают. Но на что обращать внимание? Чтобы Серж не перевели как Сергей? Или чтобы в мэрии в момент регистрации рождения люди не говорили Серж, если хотят, чтобы был Сергей? И что это за список рекомендованных переводчиков? По какой ссылке он находится? Они ввели новые правила, их собственные, а не общепринятые, но это не значит, что все переводчики, которые пока не знают этих правил - плохие. С повышением цен на заверение перевода, эта процедура влетает в такую копеечку, что было бы неприятно, если бы они делали рекламу и рекомендации только определённым переводчикам с тарифами от... такой-то суммы. Хотя конечно смотря какие ошибки, я не обсуждаю сейчас ошибки от спешки, невнимательности или безграмотности. |
|
#428
19.03.2016, 12:36
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 09.08.2012
Откуда: Москва 77 - Ардеш 07
Сообщения: 154
|
по поводу Сержа, видимо не все знают. Поэтому в Консульстве проверяли и меня об зтом спросили. Серж он, или Сергей. Список переводчиков есть на сайте Консульства. Необязательно переводить документы через них. Эта информация дана, как справочная. http://paris.kdmid.ru/wiki.aspx?lst=...%B4%D0%B0.aspx Правила никто не менял. Это просто мои личные наблюдения. Вот и все А женщина, которая стояла передо мной в очереди приезжала 3 раза. Была вся нервная и злая, только из за того что у нее были неправильные переводы. Я также ее спросила, откуда у нее такие документы, где она все переводила. Она сказала, что переводчики были не рекомендованные. Типа от посольства очень дорогие. Но при этом она 3 раза купила билет на поезд, оставила детей на какого и вся на нервах. и она не будет никогда использовать рекомендованных переводчиков из за того что не видит смысла кормить Консульство и так далее... Не разумно не мой взгляд. (ИМХО) Опять же это мое личное мнение, я никого не призываю, не советую. И опять же не все переводчики делаю ошибки.
__________________
simac-home-design |
|
|
#429
19.03.2016, 13:05
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Всё указывает на то, что как раз меняли. И это тоже моё личное наблюдение по моему опыту, нескольким отзывам в этой теме и сообщениям в ещё одной теме про переводчиков.
Спасибо за ссылку. Для меня она только подтверждает, что новые требования введены были недавно. Одна из переводчиц из этого списка переводила мне avenue как проспект, и к этому ни у кого не было претензий. Женщине не повезло с переводчиком, это бывает. Но я не думаю, что вообще все знают об этом списке, если только люди сами их об этом спрашивают. Её проблема не в том, что она отказалась брать переводчика из списка, а том, что попала на не очень аккуратного или не очень профессионального, у нас на форуме есть тема с отзывами, там каких только отзывов нет: http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=27322 |
|
#430
19.03.2016, 13:13
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
В чьём acte de naissance, самого отца или ребёнка? Просто хотела Вас предупредить, что легко и быстро эта проблема не решится. Мэрия не может сама переделать акт гражданского состояния, надо писать заявление прокурору республики, чтобы привести документы в соответствие. Потому что из-за таких тире, пробелов, запятых и прочего бывают и другие проблемы, не только на уровне консульства, но и на уровне самих французских администраций. Но возможно Вы и сами в курсе.
Не поняла только, почему они могли об этом спросить и в какой момент. Ведь всё написано в оргинале св-ва о рождении, оно и есть основной документ, на котором всё базируется. Если Serge, то Серж, если Sergueï, то Сергей. Они видели св-во о рождении и при этом всё равно задали вопрос, как зовут ребёнка? |
|
#431
21.03.2016, 12:28
|
|
Дебютант
|
elfine спасибо большое за участие. Я все таки позвонила в посольство в Париже - мне сказали: приносите attestation sur l'honneur. Очень приятная женщина сказала что они его принимают и постараются внести поправки в пакет документов который указан на сайте. Ура!!! Побегу в мэрию. Они меня увидят- испугаются😀😀. Так я им надоела.
|
|
#432
21.03.2016, 16:01
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 09.08.2012
Откуда: Москва 77 - Ардеш 07
Сообщения: 154
|
__________________
simac-home-design |
|
|
#433
21.03.2016, 18:26
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Jul206, в мэрию можно сходить, хотя бы поругаться на то, что они допустили ошибку. Но что они скажут, известно заранее. Обращаться в Tribunal de Grande Instance, можно письменно, можно частично через интернет, с заявлением на имя Прокурора Республики, прилагая документы, на основании которых надо делать исправление, в Вашем случае в идеале св-во о рождении отца, можно и другие его документы. Объяснения есть здесь: https://www.service-public.fr/partic...osdroits/F1177
|
|
#435
22.03.2016, 11:50
|
|
Дебютант
|
Attestation sur l'honneur
Делюсь. Как я уже писала, по телефону в посольстве мне сказали, что Attestation sur l'honneur они берут и я довольная побежала в мэрию за этой бумажкой. Но оказалось, что я рано обрадовалась. Мне выдали форму CERFA которую я должна сама заполнить и подписать, но при этом на неё не ставится ни какой печати, потому что это CERFA😱. Если же мне нужна печать то я должна написать сама от руки все Attestation, а они просто заверят мою подпись. Мне показалось, что оба эти документа будут носить довольно сомнительный характер. Можно ли их аппостилировать??? Возьмут ли в Посольстве? Ведь в обоих случаях не мэрия подтверждает (atteste), а я сама. Посольство не отвечает. У кого-нибудь есть информация?? Спасибо заранее.
|
|
#437
22.03.2016, 12:04
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
aleksandra_SA, если Вам чётко сказали, что принимается Attestation sur l'honneur, значит они действительно начали это принимать. Напишите им мейл для уверенности, потому что оперировать чьими-то словами всегда труднее. А аттестации такие так и выглядят, просто текст и заверение Вашей подписи внизу. Да, мэрия за содержание не отвечает. Поэтому консульство так долго и не хотело их принимать.
Марсельское уже давно принимало. Апостилировать можно без проблем. |
|
#438
22.03.2016, 15:19
|
|
Бывалый
|
Добрый день, уважаемые форумчане! Занимаюсь сбором досье для гражданства моему сыну (6мес), сегодня была в мэрии, конечно, кроме как sur l'honneur они мне не дают никакого подтверждения адреса, по этому решила для этой цели использовать свой titrе de séjour, в котором он указан. Уже сделала фотокопию, которую мэрия заверила печатью vu,collationné et certifié conforme à l'original бла бла.. , но вся загвоздка в том, что префектура при первом моем запросе титра неверно указала мое мето рождения, вместо Snejnogorski написали Shejnogorski, я к ним уже обращалась по этому поводу, они сказали не страшно, в следующий раз при обновлении титра заменим, но это только через год, во всех других моих документах, а именно act de naissance моего сына, мой внутренний Российский паспорт, мое свидетельство о рождении указан правильный вариант Снежногорский.. как же мне быть теперь? возникнут ли проблемы с досье из за одной буквы, ведь переводчику придется переводить SHejnogorski в одном из документов... у нас рандеву уже не 11 апреля на сверку..
Может есть идеи, как мне поступить? может при предоставлении всех остальных документов с правильным написанием - пройдет досье? |
|
#439
22.03.2016, 15:45
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
|
|
|
#440
22.03.2016, 16:00
|
||
Бывалый
|
У ребенка есть carte d'identité, там на обратной стороне адрес проставлен, ее буду предоставлять в качестве доказательства |
|
|
#441
22.03.2016, 16:13
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
parisienne666, этот документ не настолько важен, чтобы кого-то волновала эта буковка, даже если её заметят. А во французском написании, да, я раз пять перечитала, чтобы увидеть разницу. В марсельском консульстве вообще нет этого документа в списке. Консульство не будет специально выискивать поводы, чтобы чинить препятствия, тут же видно, что это банальная опечатка.
|
|
#442
22.03.2016, 16:32
|
||
Бывалый
|
|
|
|
#443
22.03.2016, 17:14
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.586
|
|
|
#445
22.03.2016, 18:53
|
|
Бывалый
|
Да, я сначала взяла на саму подачу досье, кстати быстро появилась дата, дня два в ожидании я повисела, а потом записалась на сверку переводов, тоже записалась в ожидание и на следующий день появилась свободная дата..
|
|
#447
22.03.2016, 22:52
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
Зачем пустые-то? Кому нужны страницы, не несущие никакой информации? Хватает обычно одного разворота со всеми важными данными: имя, фотография, гражданство и т. д. Если о внутреннем российском паспорте речь, то иногда ещё просят копию страницы с "пропиской".
|
|
#448
23.03.2016, 10:10
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2014
Откуда: Région parisienne
Сообщения: 1.971
|
спасибо)а спросила ,потому что когда подаются документы на визу,например,если написано-копия паспорта,то это означает все страницы,включая пустые))
|
|
#449
23.03.2016, 11:06
Последний раз редактировалось elfine; 23.03.2016 в 11:30..
|
|
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.763
|
NatalieM, смотря какие цели. Для виз может быть важно знать, были ли другие поездки. А здесь цель - только удостоверение личности и гражданства. А если представить себе, что некоторые такие документы апостилируются, переводятся и предоставляются на нотариальную проверку перевода за немалые деньги, представляю себе, что бы это было с полным объёмом страниц. Гражданство просто никто бы не делал.
|
|
#450
23.03.2016, 11:29
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.02.2014
Откуда: Région parisienne
Сообщения: 1.971
|
|
|
|
Закладки |
Метки |
гражданство, российское гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Российское гражданство для детей - 3 | Alina_Dinovna | Административные и юридические вопросы | 3062 | 16.12.2015 22:54 |
Российское гражданство для детей - 2 | mikon | Административные и юридические вопросы | 631 | 29.11.2013 22:47 |
Российское гражданство для детей | Myshun | Административные и юридические вопросы | 3001 | 21.06.2013 20:16 |