Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 09.03.2009, 11:31     Последний раз редактировалось Boris; 09.03.2009 в 15:19..
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Искусство перевода

Друзья, в этом топике будут помещаться материалы или ссылки на материалы, посвященные искусству перевода. Имеется в виду не обмен личным опытом (этому посвящены многие темы раздела), а статьи и методологические материалы, найденные в Интернете и написанные профессионалами перевода. Обсуждение материалов здесь не предполагается, поэтому нормальный режим топика - закрытый.

Если вы нашли интересный материал, пожалуйста, напишите мне на личный ящик, и мы вместе решим вопросы его публикации в этом разделе. Все-таки ум хорошо, а два лучше. :-)

Сегодня читаем интересную статью, написанную директором Справочной службы русского языка Адреем Митиным. И пусть вас не смущает то, что в статье говорится об англо-русском переводе. Многие "сентенции", доводы и наблюдения автора статьи будут полезны переводчикам с других языков, включая французский язык.

Статью А.Митина вы найдете здесь:
http://www.rusyaz.ru/ip.html
Boris вне форумов  
  #2
Старое 09.03.2009, 11:51
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
А вот и первый отклик. Форумчанка lenegre прислала ссылку на книгу известной переводчицы Норы Галь:

http://lib.ru/TRANSLATORS/NORA_GAL/slowo.txt

Правда, там какие-то проблемы с мизанпажем, но я думаю, что к чтению можно приноровиться.

Спасибо, уважаемая lenegre.
Boris вне форумов  
  #3
Старое 09.03.2009, 15:14
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.967
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Корней Чуковский «Высокое искусство. Этюды о переводчиках»:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks...st/chuk/07.php

Владимир Набоков «Искусство перевода»:
http://www.marussia.ru/translation.html

Игорь Мостицкий «Искусство перевода и его проблемы»:
http://rh.1963.ru/art.htm

Статья неизвестного автора «Искусство перевода. Неологизмы в контексте экономического перевода»:
http://allenglish.narod.ru/business1.html
Boris вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Изучать искусство Quer Учеба во Франции 2 14.11.2012 16:52
Искусство сюрреализма Tuchkazolotaja Художественный салон 77 22.07.2010 15:41
Искусство пропадает jurij Художественный салон 20 15.07.2010 04:26
Эротика как искусство Konstantin Ai. Синема, синема... О кино, театре и телевидении 39 29.02.2008 01:47
Искусство в городской среде mzagran Художественный салон 57 14.02.2007 08:54


Часовой пояс GMT +2, время: 22:00.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX