Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2911
Старое 10.02.2015, 14:39     Последний раз редактировалось Oksy75; 10.02.2015 в 14:44..
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
Посмотреть сообщениеMontenegro пишет:
К чему тогда слово un questionnaire à choix?
вопросы с несколькими ответами (нужно выбрать правильный )
Oksy75 сейчас на форумах  
  #2912
Старое 10.02.2015, 14:40
Бывалый
 
Аватара для tunekd
 
Дата рег-ции: 13.11.2014
Откуда: Tольятти - Lyon
Сообщения: 147
Посмотреть сообщениеMontenegro пишет:
У меня тоже вопрос. Как правильно понять требования к экзамену UNE ÉPREUVE ÉCRITE DE PRÉ-ADMISSIBILITÉ, consistant en un questionnaire à choix multiples destiné à
vérifier vos connaissances dans les domaines suivants : connaissances générales, français, mathématiques et
raisonnement logique - Durée 1h30 - Coefficient 2

поняла так, что будут задания из разных областей - фр, мат, ист, гео... К чему тогда слово un questionnaire à choix?

спасибо
Это значит, что будут вопросы и несколько вариантов ответов. То есть не из головы ответ искать, а вам будут предложено несколько вариантов, среди которых находитса правильный ответ
__________________
When life gives you lemons - make lemonade!

Если женщина молчит, лучше ее не перебивать.
tunekd вне форумов  
  #2913
Старое 10.02.2015, 14:55
Мэтр
 
Аватара для Montenegro
 
Дата рег-ции: 26.05.2009
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 3.022
Oksy75,
tunekd, спасибо огромное!
__________________
С уважением, Lana.
Ожидание праздника лучше самого праздника...
Montenegro вне форумов  
  #2914
Старое 14.02.2015, 20:47     Последний раз редактировалось Alisa_L; 14.02.2015 в 21:01..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Добрый день, прошу помощи!
Заполняю анкету на ребенка для футб.лагеря, мой французский далек от совершенства (((, помогите пож-та, что означают следующие параметры:
Poste : 
Taille :
Poids : это поняла что ВЕС
N° de licence*: 
Taille textile - это поняла там предлагают выбрать размер на выбор

и еще вот этот пункт совсем не понимаю((( что мне надо отметить (я должна выбрать одно из трех)

AIDE MEMOIRE DES PIECES A JOINDRE
Photocopie d’attestation Vitale
Photocopie attestation
Mutuelle Photo d’identité

заранее спасибо
Alisa_L вне форумов  
  #2915
Старое 14.02.2015, 21:16
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Poste :  - это не очень понятно, что там до/после написано?
Taille : - рост
Poids : - вес
N° de licence*:  - номер лицензии (лицензию получают в спорт.клубе на каждый вид спорта)
Taille textile - размер одежды



AIDE MEMOIRE DES PIECES A JOINDRE - приложить документы
Photocopie d’attestation Vitale - копия социального страхования
Photocopie attestation Mutuelle - копия дополнительной страховки
Photo d’identité - фотография на документы
tigrena вне форумов  
  #2916
Старое 14.02.2015, 21:18
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 23.12.2013
Сообщения: 290
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Добрый день, прошу помощи!
Заполняю анкету на ребенка для футб.лагеря, мой французский далек от совершенства (((, помогите пож-та, что означают следующие параметры:
Poste : 
Taille :
Poids : это поняла что ВЕС
N° de licence*: 
Taille textile - это поняла там предлагают выбрать размер на выбор

и еще вот этот пункт совсем не понимаю((( что мне надо отметить (я должна выбрать одно из трех)

AIDE MEMOIRE DES PIECES A JOINDRE
Photocopie d’attestation Vitale
Photocopie attestation
Mutuelle Photo d’identité

заранее спасибо
1. я думаю какая у него функция в в футбольной команде
2. рост
3.вес
4.номер его свидетельства члена команды или что-то похожее
5.размер одежды

то что вы пишите потом это документы, которые вы должны им отправить обязательно:
копия карты Vitale (Securite Sociale)
копия страховки свидетельство mutuelle
фото вашего сына для документов.
Эти все три документа надо присоединить, а не выбирать из них.
Надеюсь что помогла.
Larabelle вне форумов  
  #2917
Старое 14.02.2015, 21:24
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.109
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Poste : 
Подозреваю, что это название позиции, в которой он играет
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Taille :
Рост
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Poids : это поняла что ВЕС
Правильно поняли
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
N° de licence*: 
Номер лицензии.
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
еще вот этот пункт совсем не понимаю((( что мне надо отметить (я должна выбрать одно из трех)

AIDE MEMOIRE DES PIECES A JOINDRE
Photocopie d’attestation Vitale
Photocopie attestation Mutuelle
Photo d’identité
Прочитала предыдущий комментарий и исправляю свой. В исходном тексте направильная разбивка на строки. Вам надо представить все три документа, а не выбрать что-то одно.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2918
Старое 14.02.2015, 21:33
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
tigrena, Larabelle, Ptitsa Tania, спасибо огромное

теперь буду мучаться что это за лицензия((( - N° de licence*: 
Мы же в России, попытаю тренера может у нас тоже какой то номер лицензии есть....

Если вдруг кто хоть чуть-чуть в футболе, как нападающий на французском??? attaquant ?
Alisa_L вне форумов  
  #2919
Старое 14.02.2015, 22:20     Последний раз редактировалось Ptitsa Tania; 14.02.2015 в 23:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.109
Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
Мы же в России, попытаю тренера может у нас тоже какой то номер лицензии есть....
Поздозреваю, что номер российской лицензии не подойдет. Обычно в такой ситуации нужен номер лицензии выданной французским спортивным обществом.Наличие этого номера подтверждает, что уплачен членский взнос и значит на человека распространяется сответствующая страховка. Без такой лицензии не допускают до официальных соревнований, можно только играть в любительских клубах и участвовать в любительских турнирах (во всяком случае так обстоит дело с бaдминтоном, в который я активно играю ) Так что напишите организаторам лагеря и спросите, какие документы им нужны от иностранных участников. Потомучто раз вы в Москве, то и карты Vitale и mutuelle у вас тоже нет.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2920
Старое 14.02.2015, 23:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 05.03.2009
Откуда: Gdańsk
Сообщения: 499
Ptitsa Tania, да всего что Вы перечислили точно нет((( Но я точно знаю что они принимают иностранных участников в лагерь. И в переписке с лагерем я писала что мы из Москвы, они даже спросили степень владения французским у ребенка....видимо анкета слишком стандартная (там как правило большинство ок 90% французы). Спасибо, буду по пунктам с ними согласовывать еще на раз.
Alisa_L вне форумов  
  #2921
Старое 15.02.2015, 16:24
Дебютант
 
Аватара для Agousha
 
Дата рег-ции: 01.07.2013
Откуда: Moscou-Hyères
Сообщения: 89
здравствуйте. подскажите как перевести фразу- Если бы у грудничков был свой форум, какие бы темы там обсуждались. Это ведь условное наклонение . какой здесь используется глагол avoir.? avaient или auraient? я написала так ,но не уверена
Si les bébés avaient leur forum, quelles les sujets abordés,
Agousha вне форумов  
  #2922
Старое 15.02.2015, 18:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 22.569
Посмотреть сообщениеAgousha пишет:
здравствуйте. подскажите как перевести фразу- Если бы у грудничков был свой форум, какие бы темы там обсуждались. Это ведь условное наклонение . какой здесь используется глагол avoir.? avaient или auraient? я написала так ,но не уверена
Si les bébés avaient leur forum, quels les sujets abordés,
Si les bébés avaient leur forum, quels sujets aborderaient-ils ?
__________________
Маятник закона расплаты раскачался. Ша́денфро́йде!
Azzaz вне форумов  
  #2923
Старое 18.02.2015, 19:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеtunekd пишет:
а вам будут предложено несколько вариантов, среди которых находитса правильный ответ
Иногда правильных 2 и даже 3 ответа из четырёх. Это будет написано в таком случае в условиях экзамена, но иногда не обращают внимание.
Не перевод, но на всякой случай.
Small_birdie вне форумов  
  #2924
Старое 18.02.2015, 20:50
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Обсуждение on и nous перенесено в тему о грамматике.
Nathaniel вне форумов  
  #2925
Старое 18.02.2015, 21:49
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
помогите понять смысл фразы

Добрый вечер форумчане, скажите как бы вы перевели такую фразу: En attendant que tu trouves celui qui puisse te les apporter en personne. Под les подразумеваются цветы. в частности меня интересует как вы понимаете здесь en attendant que ? это фраза адресована мужчиной женщине. Поскольку у меня в голове рисуются два варианта, либо в ожидании, что ты найдешь или пока ты не найдёшь. спасибо заранее)
Cathyweiss вне форумов  
  #2926
Старое 18.02.2015, 21:52
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
2 вариант
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #2927
Старое 18.02.2015, 22:57
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 22.04.2012
Сообщения: 359
Посмотреть сообщениеCathyweiss пишет:
пока ты не найдёшь
я так поняла.
__________________
«І чужому научайтесь, і свого не цурайтесь…»

Тарас Григорович Шевченко.
Maryana-Fr-Ukr вне форумов  
  #2928
Старое 19.02.2015, 00:02
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
Mashoulia,
Maryana-Fr-Ukr, а как тогда будет звучать в ожидании??? или из серии каждый понимает по своему?
Cathyweiss вне форумов  
  #2929
Старое 19.02.2015, 00:08
Мэтр
 
Аватара для lento4ka
 
Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
Посмотреть сообщениеCathyweiss пишет:
Mashoulia,
Maryana-Fr-Ukr, а как тогда будет звучать в ожидании??? или из серии каждый понимает по своему?
Может быть dans l'attente?
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! ***
lento4ka вне форумов  
  #2930
Старое 19.02.2015, 00:09
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 22.04.2012
Сообщения: 359
Dans l'attente de trouver celui qui..... звучит неплохо

lento4ka,
__________________
«І чужому научайтесь, і свого не цурайтесь…»

Тарас Григорович Шевченко.
Maryana-Fr-Ukr вне форумов  
  #2931
Старое 19.02.2015, 16:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.01.2010
Сообщения: 29
Добрый день всем!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу из "contrat prévoyance". Слово "à défaut" переводится как "за неимением", а вот смысл всей фразы понять не могу: "Mon conjoint ou mon partenaire, à défaut mes enfants nés ou à naître, vivants ou représentés, à defaut mes parents, à défaut mes héritiers legaux.
Спасибо.
vika54 вне форумов  
  #2932
Старое 19.02.2015, 17:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.12.2011
Сообщения: 24
Посмотреть сообщениеvika54 пишет:
Добрый день всем!
Помогите, пожалуйста, перевести фразу из "contrat prévoyance". Слово "à défaut" переводится как "за неимением", а вот смысл всей фразы понять не могу: "Mon conjoint ou mon partenaire, à défaut mes enfants nés ou à naître, vivants ou représentés, à defaut mes parents, à défaut mes héritiers legaux.
Спасибо.
по-моему, они хотят сказать что-то такое: мой супруг или партнер, если не он, то дети.., если не дети, то родители, а если не родители, то законный представитель
Simone B. вне форумов  
  #2933
Старое 19.02.2015, 17:43
Дебютант
 
Дата рег-ции: 24.12.2011
Сообщения: 24
мне очень нужна помощь! у меня справка номер 4, полученная из казахского загса, теряюсь, как бы правильно перевести пару важных моментов:

"справка о рождении" - attestation de naissance - французы поймут? не хочу acte или certificat, так как это именно справка, чтобы не путать

"сведения об отце записаны по указанию матери" - les donnés concernant le père ont été enregistrées après la déclaration de la mère

Мне очень важно донести именно то, что эта справка объясняет, почему в свидетельстве о рождении стоит какой-то неизвестный человек о котором у меня нет никакой вообще информации..
Simone B. вне форумов  
  #2934
Старое 19.02.2015, 22:13     Последний раз редактировалось Irina O.; 19.02.2015 в 22:26..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеCathyweiss пишет:
En attendant que tu trouves celui qui puisse te les apporter en personne.
Мне лично кажется, если это самостоятельная реплика (ах, как всегда, контекста не хватает!!!), то более "по-русски" было бы "Ну и жди теперь, пока найдется кто-нибудь, кто их тебе лично преподнесет!".
Просто русское "пока" на самостоятельную реплику не тянет. Выглядит, как обрывок.

.
Irina O. вне форумов  
  #2935
Старое 19.02.2015, 22:25     Последний раз редактировалось Irina O.; 19.02.2015 в 22:29..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеSimone B. пишет:
по-моему, они хотят сказать что-то такое: мой супруг или партнер, если не он, то дети.., если не дети, то родители, а если не родители, то законный представитель
Неубедительно. "À défaut + существительное" так и надо понимать: за неимением того-то и того-то.
К тому же héritier - это никакой не "представитель", а "наследник".

Мне лично видится такое: "Мой супруг или партнер, если не мои дети, уже рожденные или те, которые родятся в будущем, представляющие себя сами или же через представителя, если не мои родители и если не мои законные наследники".

Вероятно, там, где "à défaut", по смыслу подразумевается "если не найдется" (детей, родителей или других законных наследников).
Irina O. вне форумов  
  #2936
Старое 19.02.2015, 22:29     Последний раз редактировалось Cathyweiss; 19.02.2015 в 22:35..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Мне лично кажется, если это самостоятельная реплика (ах, как всегда, контекста не хватает!!!), то более "по-русски" было бы "Ну и жди теперь, пока найдется кто-нибудь, кто их тебе лично преподнесет!".
Просто "пока" на самостоятельную реплику не тянет. Выглядит, как обрывок.

.

Ну вот Вам контекст. Коротенько, а то долго рассказывать)) Это фраза написана на записки к букету роз присланных на день святого валентина. Ваш вариант всё же не совсем в контекст. Принести он их не может лично потому как не свободен. Но при этом к этой женщине чувства испытывает, но их же и боится. Вот почему я и спрашивала, кто тут в ожидании чего??? ))) Потому как в голове крутилось два написанных выше: типо вот тебе цветы пока ты не найдёшь того кто их лично принесёт или из серии, что он в ожидании( из серии в надежде), что она найдёт того кто принесёт их лично. по контексту оба варианта подходят, но всё же интересно уловить смысл, )

В каком-то смысле это и есть наверное обрывок, из отношений)
Cathyweiss вне форумов  
  #2937
Старое 19.02.2015, 22:33
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеSimone B. пишет:
"сведения об отце записаны по указанию матери" - les donnés concernant le père ont été enregistrées après la déclaration de la mère
Только не après!
Может быть, selon la déclaration? На самом деле, должно существовать, мне кажется, какое-то клише для "со слов матери"...
Irina O. вне форумов  
  #2938
Старое 19.02.2015, 22:37
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеCathyweiss пишет:
Это фраза написана на записки к букету роз присланных на день святого валентина. Ваш вариант всё же не совсем в контекст. Принести он их не может лично потому как не свободен. Но при этом к этой женщине чувства испытывает, но их же и боится. Вот почему я и спрашивала, кто тут в ожидании чего??? )))

В каком-то смысле это и есть наверное обрывок, из отношений)
Занятно! Для меня лично самым загадочным является celui: может ли автор записки иметь в виду себя? Было бы красиво (с точки зрения отношений), но puisse этому, наверное, все-таки противоречит...
Irina O. вне форумов  
  #2939
Старое 19.02.2015, 22:46
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.109
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Только не après!
Может быть, selon la déclaration?
не après, а d'après
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2940
Старое 19.02.2015, 22:50
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 21.04.2011
Откуда: Санкт-Петербург- Strasbourg
Сообщения: 224
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Занятно! Для меня лично самым загадочным является celui: может ли автор записки иметь в виду себя? Было бы красиво (с точки зрения отношений), но puisse этому, наверное, все-таки противоречит...
Не думаю, что он это про себя, но а как бы Вы перевели это фразу если бы он имел в виду себя?

и имея контекст какой вариант Вам кажется правильным переводом? Поскольку я уже запуталась с этим en attendant que, как например Вы бы перевели фразу: ожидая, что пойдёт дождь, я взяла с собой зонтик. или её вообще надо с чем-то другим выстроить.

en attendant que всегда требует subj или нет, puisse я так понимаю переводится как мог бы??....
Cathyweiss вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:32.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX