Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #241
Старое 15.07.2009, 02:19
Мэтр
 
Аватара для frank
 
Дата рег-ции: 27.05.2003
Откуда: москва
Сообщения: 11.897
Посмотреть сообщениеTanais пишет:
frank, Juls,

directeur de copropriété
Спасибо
__________________
Кто выбрал позор вместо войны, получит и позор и войну © Уинстон Черчилль
frank вне форумов  
  #242
Старое 15.07.2009, 07:16
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Посмотреть сообщениеTanais пишет:
frank, Juls,

directeur de copropriété
Если позволите, добавлю от себя:
Ко- собственники дома выбирают методом голосования общего призедента, для общения от их имени в течении определенного промежутка времени с "домоуправлением". Как правило, нет такого понятия "директор", т.к. все они являются равноправными собственниками и расчет голосов при принятии решений идет от каждого владельца (ну а плата с кв.м) (кроме тех случаев, где собсвенники решают сами вести работу домоуправления, а не доверяют ее специализированному агенству)
я бы скромно предложила président des copopriétaires, если речь о нем, но мне судя по объяснению Франка больше кажется, что имеется в виду
directeur/résponsable de syndiс de copropriété
titan вне форумов  
  #243
Старое 15.07.2009, 18:11
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Подскажите, пожалуйста, как перевести на французский?

Быть этого не может.
Tu4ka вне форумов  
  #244
Старое 15.07.2009, 18:19
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
часто в подобных случаях французы говорят: C'est pas vrai!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #245
Старое 15.07.2009, 18:33
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
часто в подобных случаях французы говорят: C'est pas vrai!
Да, я понимаю, что можно вывернуться.

Просто у меня тут упражнение на сюбжонктиф, я тут что-то написала, но мне кажется это очень сложным
Tu4ka вне форумов  
  #246
Старое 15.07.2009, 18:39
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
если оч надо с сюбж., то: Pas possible que ce soit vrai
но так не говорят, а говорят, как я написала
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #247
Старое 16.07.2009, 22:30
Мэтр
 
Аватара для perla
 
Дата рег-ции: 28.12.2005
Откуда: Midi-Pirenees
Сообщения: 1.467
Посмотреть сообщениеaileen пишет:
Je prierai pour toi, car tu ne sais pas ce que tu fais
car tu ne comprends pas ce que tu fais
car tu ne te rends pas compte de tes actions
merci
__________________
perla вне форумов  
  #248
Старое 18.07.2009, 13:17
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 13.08.2008
Сообщения: 274
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Denius,
Glossaire Marseillo-Français -
Parpeleger : clignoter. Par extension: cligner des yeux
http://membres.lycos.fr/mauricegouiran/hobbies.html
Спасибо большое! Выходит, в литературе привычно использование местных жаргонов (не в разговоре персонажей, а именно в описании, в словах от автора)?
Denius вне форумов  
  #249
Старое 18.07.2009, 20:41
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Скажите, пожалуйста, как правильно сказать по французски "я заканчивал вечернюю химическую школу при университете". У меня вариант "j'ai sorti de l'école chimique du soir près de l'université", похоже?
Explosion вне форумов  
  #250
Старое 18.07.2009, 20:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
я бы сказала: j'ai terminé l'école de chimie du soir auprès de l'université
но на 100% не уверена... (но уж точно не sortir)
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #251
Старое 18.07.2009, 21:12
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
я бы сказала: j'ai terminé l'école de chimie du soir auprès de l'université
но на 100% не уверена... (но уж точно не sortir)
Спасибо большое! Я подумал, что не сильно ошибусь, если скажу "l'école du soir de chimie à l'université", излишне не мудрствуя , или я не прав?
Explosion вне форумов  
  #252
Старое 18.07.2009, 21:45
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
вообще "при университете" - "auprès de l'université"...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #253
Старое 18.07.2009, 21:50
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
вообще "при университете" - "auprès de l'université"...
Спасибо, буду теперь знать
Explosion вне форумов  
  #254
Старое 19.07.2009, 04:28
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Еще, наверное, по аналогии с Institut Universitaire, можно сказать Ecole Universitaire. А вот "du soir" как-то режет глаз, во Франции не уделяют так много внимания времени, проведенному в учебном заведении, а уж тем более - в какое время дня. Я бы вообще эту деталь опустила. Учились и учились. Замечательно. Но если уж очень хочется уточнить, то я бы выбрала выражение "a temps partiel" или эквивалент.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #255
Старое 19.07.2009, 08:49
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 3.966
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Скажите, пожалуйста, как правильно сказать по французски "я заканчивал вечернюю химическую школу при университете". У меня вариант "j'ai sorti de l'école chimique du soir près de l'université", похоже?
Je suis sorti - как бы в значении вышел из школы,из здания...
Может быть так сказать-
J'ai fait 1 an/2,3 années/ d'études de soir à l'école de chimie à l'Université de....
Clisson вне форумов  
  #256
Старое 19.07.2009, 09:52
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Может быть, вечернюю школу перевести как "en alternance", потому что выражения "вечерняя" во Франции нет?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #257
Старое 19.07.2009, 12:48
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Ой, спасибо вам всем огромное! Я уже отправил письмо, где эта фраза присутствует. В итоге "вечерняя" я вообще убрал (действительно, какая разница), спросят, скажу. В итоге написал так: "...j'ai terminé l'école de chimie auprès de l'université...", по-моему понятно. Еще раз, спасибо!
Explosion вне форумов  
  #258
Старое 19.07.2009, 21:34     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 19.07.2009 в 21:39..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, в куплете:
http://frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/fetecontinue.htm
La fête continue

La fête bat son plein,
musique et manèges,
Nougats, carabines, voyantes, femmes nues.


слово carabines (досл. карабины) можно ли переводить как "тир"?

и La fête continue - переводится "Праздник продолжается", правильно?

или (как вариант) "сплошной праздник" от прилагательного со значениями "постоянная, непрерывная, безостановочная, сплошная", или формы глагола "continuer" "продолжаться"...?

Спасибо!
Ксения Moineau вне форумов  
  #259
Старое 19.07.2009, 23:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
слово carabines (досл. карабины) можно ли переводить как "тир"?
Да, думаю можно.

Цитата:
и La fête continue - переводится "Праздник продолжается", правильно?
Да.

Цитата:
или (как вариант) "сплошной праздник" от прилагательного со значениями "постоянная, непрерывная, безостановочная, сплошная", или формы глагола "continuer" "продолжаться"...?
Думаю, это будет немного вольная интерпретация..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #260
Старое 20.07.2009, 01:17
Дебютант
 
Аватара для lureme
 
Дата рег-ции: 01.04.2009
Сообщения: 80
Как перевести "у меня завышенная планка к себе и я никогда не позволяю себе такого" ?
__________________
Time is money.
lureme вне форумов  
  #261
Старое 20.07.2009, 07:28     Последний раз редактировалось titan; 20.07.2009 в 07:33..
Мэтр
 
Аватара для titan
 
Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.464
Посмотреть сообщениеlureme пишет:
Как перевести "у меня завышенная планка к себе и я никогда не позволяю себе такого" ?
дословно: Je suis très exigeant(e) envers moi-même et je ne me permets jamais des choses pareilles.

"у меня завышенная планка к себе и я никогда не позволю себе такого/этого" (того, о чем идет речь выше)
Je suis très exigeant(e) envers moi-même et je ne me le permettrais jamais
titan вне форумов  
  #262
Старое 20.07.2009, 08:16
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
Посмотреть сообщениеlureme пишет:
Как перевести "у меня завышенная планка к себе и я никогда не позволяю себе такого" ?
Je mets la barrière trés haut...
причем, так говорит моя подруга, буквально. Речь шла, когда мы говорили о дружбе и знакомствах, о выборе друзей.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #263
Старое 20.07.2009, 11:13
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.207
Посмотреть сообщениеMarinaR пишет:
Je mets la barrière trés haut...
Я чаще слышу je mets la barre très haut.
Nathaniel вне форумов  
  #264
Старое 20.07.2009, 11:38
Дебютант
 
Аватара для lureme
 
Дата рег-ции: 01.04.2009
Сообщения: 80
Nathaniel,
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
je mets la barre très haut.
тогда получается je mets la barre très haut à moi-même ? (если я хочу сказать "к себе", а не в общем.)
__________________
Time is money.
lureme вне форумов  
  #265
Старое 20.07.2009, 12:12
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.207
lureme, мне вообще это выражение кажется достаточно персональным (в смысле, уже в таком виде речь идёт именно о себе, если не уточняется обратное). Возможно, je mets la barre très haut pour moi?

Кстати, у меня сложилось впечатление, что существуют два варианта: je mets la barre haut и je mets la barre haute. В интернете чёткого ответа не нашла, а словарей под рукой нет. Сама бы сказала именно так, как в первом сообщении (без е).
Nathaniel вне форумов  
  #266
Старое 20.07.2009, 19:21
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Да, думаю можно.


Да.

.
Спасибо
Ксения Moineau вне форумов  
  #267
Старое 21.07.2009, 14:37
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
подскажите, пожалуйста, как перевести фигуральное выражение я умываю руки?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #268
Старое 21.07.2009, 14:39
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.207
Rrroso4ka, так и будет: se laver les mains (я умываю руки: je m'en lave les mains).
Nathaniel вне форумов  
  #269
Старое 21.07.2009, 14:52
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Nathaniel, оперативно, спасибо большое, я где-то так и подозревала, но не была уверена
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #270
Старое 21.07.2009, 21:09
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Возможна ли такая фраза в значении "Не предавайся несбыточным мечтам":
Ne tu te repais pas de chimères
?
Artiom вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:24.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX