Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2611
Старое 09.05.2008, 08:46
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
PL_Valeriya,

у меня все переведено так, как я написала, но в оригинале, конечно, про книгу актов гражданского состояния...что-то такое...
не пишите вообще!
А в начале так:
Acte de naissance
La citoyen.......
est neé le 01 septembre 1924 ( le premier septembre mille neuf.....)
Lieu de naissance: ville de......région.....République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie
Naissaince eregistrée.....
etc
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2612
Старое 10.05.2008, 01:45
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
< Большая просьба к знающим язык поправить текст . Очень надо.. Заранее спасибо
"L’Association demande d’autoriser une mise en place de concert d’un ensemble de musique nationale russe venant de Saint-Pétersbourg dans la remarquable salle de concerts de votre ville "Palais de congrès" 20 Juillet 2008 et 04 Aout 2008. Notre organisation avec plaisir se rappelle de accueil chaleureux de musiciens de Russie lors de leurs séjours cette année à Agde.
C’est une grand événement dans la vie de nos enfants – visiter votre merveilleux pays et présenter leurs concerts.
Notre Organisation support les créations musicales des enfants et de la jeunesse. Nos projets musicaux développent des liens culturaux internationaux. Dans ces projets on invite ainsi les musiciens professionnels avec des programmes pour les concerts très intéressantes, qui permettent au français de faire connaissance avec la culture musicale Russe.
Le groupe qui nous représentons est composé de musiciens qui ont de l’expérience mettant en scène une musique nationale avec des costumes. Le programme de ce concert va réjouir la vue des spectateurs avec sa vivacité et originalité, donnera un moyen de passer un très bon moment.
Nous espérons sur le intérêt réciproque et prolongement de notre coopération pour le bien de la culture de nos villes.
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
  #2613
Старое 10.05.2008, 16:07
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.03.2008
Сообщения: 9
Не могли бы Вы перевести эти фразы как можно красивее, скажем так, сухим научным текстом. мне для курсовой.

1) "Іl y a lacune chaque foіs qu'un sіgnіfіe de langue de départ ne trouve pas de sіgnіfіant habіtuel dans langue d'arrіveé."

2) "Ou bіen la chose n'exіste pas – ou n'est pas reconnue dans l'une des deux cіvіlіsatіons, ou bіen elle exіste dans les deux, maіs une langue éprouve
le besoіn de nommer ce que l'autre passe sous sіlence"

3) "...le découpage des réalіtés non – lіnguіstіques et leur denomіnatіon sont lіés а la pratіque socіale"
cyril1991 вне форумов  
  #2614
Старое 11.05.2008, 08:57
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Имеется недстаток каждый раз, когда исходное языковое смысловое содержание не находит обычное смысловое языковое конечное содержание.
Или это не существует или это не признается в одной из двух цивилизаций, или же существует в обеих, но язык испытывает необходимость определиться, чтобы о другом умолчать.
...отделение не лингвистических реальностей и их наименование связаны с общественным опытом...

(Смею надеяться, что помогла...трудновато)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2615
Старое 11.05.2008, 09:24
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Explosion пишет:
Интересуюсь просто так, как корректно перевести на франсе фразу небезызвестного политика: "Что ты стоишь Валера, выведи его и расстреляй его там в коридоре!"
Неужели никто не знает?
Explosion вне форумов  
  #2616
Старое 11.05.2008, 10:09     Последний раз редактировалось aydan; 11.05.2008 в 10:17..
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
MarinaR пишет:
Имеется недстаток каждый раз, когда исходное языковое смысловое содержание не находит обычное смысловое языковое конечное содержание.

Тут лучше термин "лакуны" оставить, раз это для курсовой.

Я бы вообще слово в слово не стала переводить, очень сложно воспринимается. Что-нибудь вроде этого тоже можно написать:

"Лакуны возникают, когда слово исходного языка не имеет эквивалента на языке перевода.
Либо это понятие не существует или не выделяется одной из цивилизаций, либо существует в обеих, но язык одной из них дает ему название, а второй его игнорирует."
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #2617
Старое 11.05.2008, 10:34     Последний раз редактировалось Nathaniel; 16.05.2008 в 11:28..
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
lor, так как никто не отвечает, укажу вам на пару совсем явных ошибок на случай, если текст уже использовать надо будет, а никто так и не поправит. Серьезно править не берусь, не уверена в своих возможностях, хотя в некоторые фразы надо внести серьезные изменения. Может, появится еще кто...
Цитата:
"L’Association demande d’autoriser une mise en place de concert d’un ensemble de musique nationale russe venant de Saint-Pétersbourg dans la remarquable salle de concerts de votre ville "Palais de congrès" le 20 Juillet 2008 et le 04 Août 2008. Notre organisation avec plaisir se rappelle (может, лучше garde un bon souvenir) de l'accueil chaleureux des musiciens de Russie lors de leurs séjours (их точно несколько было?)cette année à Agde.
C’est un grand événement dans la vie de nos enfants – visiter votre merveilleux pays et présenter leurs concerts.
Notre Organisation soutient des créations musicales des enfants et de la jeunesse. Nos projets musicaux développent des liens culturels internationaux. Dans ces projets on invite ainsi les musiciens professionnels avec des programmes pour les concerts très intéressants, qui permettent aux français de faire connaissance avec la culture musicale Russe.
Le groupe que nous représentons est composé de musiciens qui ont de l’expérience mettant en scène une musique nationale avec des costumes. Le programme de ce concert va réjouir la vue (я бы это опустила) des spectateurs par sa vivacité et son originalité, donnera un moyen de passer un très bon moment.
Nous espérons un intérêt réciproque et le prolongement de notre coopération pour le bien de la culture de nos villes.
Насчет артиклей 100%-ую гарантию не даю
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #2618
Старое 11.05.2008, 11:52
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.03.2008
Сообщения: 9
Сапсибо MarinaR и aydan. полностью с Вами согласен, в слово в слово перевод - получается очень плохо) поэтому решил обратиться на ваш форум. ещё раз спасибо.

P.S. может кто-то знает французские реалии, я не смог найти некоторые примеры. еслит не трудно вот ссылка https://www.infrance.su/forum/showth...30#post1059830 . сорри что не в тему)))
cyril1991 вне форумов  
  #2619
Старое 11.05.2008, 12:59
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
aydan, здОрово....я даже не совсем поняла, что два предложения связаны между собой...
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #2620
Старое 11.05.2008, 14:08
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.03.2008
Сообщения: 9
MarinaR, это два разных предложения. просто тематика похожая)
cyril1991 вне форумов  
  #2621
Старое 11.05.2008, 14:22
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
подскажите, пожалуйста, а правильно ли будет перевести par le feu, как с помощью огня?
sonich вне форумов  
  #2622
Старое 11.05.2008, 14:30
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
sonich пишет:
подскажите, пожалуйста, а правильно ли будет перевести par le feu, как с помощью огня?
Я бы перевел "огнем" (обжечь например)
Explosion вне форумов  
  #2623
Старое 11.05.2008, 15:05
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Да, это правильно, но у меня в текст, что слово parfum произошло от латинского, означающего par le feu. Мне нужно независимое словосочетание, огнем не подойдет
sonich вне форумов  
  #2624
Старое 11.05.2008, 15:17
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
sonich пишет:
слово parfum произошло от латинского, означающего par le feu. Мне нужно независимое словосочетание, огнем не подойдет
Само слово "парфюмерия" произошло от латинских per и fumus, что буквально означает - "через дым"...
http://www.wlal.ru/parfum/aroma.shtml
lilt вне форумов  
  #2625
Старое 11.05.2008, 15:48
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Точно!!!! Спасибо!!!
sonich вне форумов  
  #2626
Старое 13.05.2008, 15:26
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Знающие люди! Как сказать по-французски ТРУДОГОЛИК?
Т.к., по-моему, это русское изобретение, и печатные и электронные словари беспомощны.
__________________
Наташа
sbaikal вне форумов  
  #2627
Старое 13.05.2008, 16:21
Мэтр
 
Аватара для El'ka
 
Дата рег-ции: 09.02.2006
Откуда: Paris
Сообщения: 6.179
sbaikal пишет:
Знающие люди! Как сказать по-французски ТРУДОГОЛИК?
Т.к., по-моему, это русское изобретение, и печатные и электронные словари беспомощны.
Obsédé par le travail
__________________
продам
El'ka вне форумов  
  #2628
Старое 13.05.2008, 16:53
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Елка, спасибо!
__________________
Наташа
sbaikal вне форумов  
  #2629
Старое 13.05.2008, 18:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
bourreau de travail
Вешалка вне форумов  
  #2630
Старое 13.05.2008, 18:56
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Вот еще мультитран выдает: http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=4...CF%EE%E8%F1%EA
Вешалка вне форумов  
  #2631
Старое 13.05.2008, 19:00
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.153
думаю, что все таки перевод "одержимый работой" передает общий смысл слова, но не его оттенок. Мне Вешалкины переводы кажутся гораздо более близкими к "трудоголик".
Ptu вне форумов  
  #2632
Старое 13.05.2008, 19:02
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
sbaikal пишет:
Знающие люди! Как сказать по-французски ТРУДОГОЛИК?
Т.к., по-моему, это русское изобретение, и печатные и электронные словари беспомощны.
На английском - workaholic. Так что это уж точно не русское изобретение
Juls вне форумов  
  #2633
Старое 13.05.2008, 19:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
sbaikal, еще может быть -
workoholic (анг) - travaillomane (фр)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2634
Старое 13.05.2008, 23:25
Мэтр
 
Аватара для hp
 
Дата рег-ции: 30.05.2007
Откуда: PARIS
Сообщения: 507
Всем привет хотелось бы узнать как на французком будет "закрепитель сливок "? И как он выглядет тут во Франции,тоесть продается также в пакетиках,?
hp вне форумов  
  #2635
Старое 13.05.2008, 23:53
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
hp,
закрепитель сливок - FIXATEUR POUR CREME CHANTILLY
http://www.sainte-lucie-culinaire.co....php?pro_id=76
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2636
Старое 14.05.2008, 03:32
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.05.2008
Сообщения: 1
Что означает выражение fаire la caille? Это какое-то сленговое выражение? Оно звучит в песне El Matador "Generaton wesh" http://www.lavi2rue.com/lyrics/parol...wesh-7260.html
И что такое tata?
Хатульман вне форумов  
  #2637
Старое 14.05.2008, 07:24
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Explosion пишет:
... как корректно перевести на франсе фразу небезызвестного политика: "Чё ты стоишь Валера, выведи его и расстреляй его там в коридоре!"
Люди, ну переведите же кто-нибудь, чтоб сохранить колорит фразы. А то у меня слишком литературно получается.
Explosion вне форумов  
  #2638
Старое 14.05.2008, 09:53
Мэтр
 
Аватара для sbaikal
 
Дата рег-ции: 27.09.2002
Откуда: Severobaikalsk
Сообщения: 2.151
Ptu, svinka, Вешалка, спасибо всем за все варианты!
__________________
Наташа
sbaikal вне форумов  
  #2639
Старое 14.05.2008, 16:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 13.05.2008
Сообщения: 28
помогите перевести

всем привет, огромная просьба. помогите перевести
Nous n'avons pas chargé votre carte de crédit pour la 1ere nuit.
спасибо
mencon вне форумов  
  #2640
Старое 14.05.2008, 16:28
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.850
mencon, c Вас не взяли денег за первую ночь.
Nathaniel вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX