|
#1
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
|
добрый день! Помогите разобраться, как лучше говорить полотенце, бумажные салфетки для стола и кожаная папка для документов, чтобы меня понимали французы? А то я честно, как в словарях говорю на все serviette, а меня не понимают, что имею в виду
![]()
__________________
Родители часто забывают, что они пример. |
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Бумажные салфетки - если это бумажные полотенца, то как уже сказали, sopalin или essuie-tout. Если это салфетки, которыми пользуются во время еды, то кроме serviette ничего в голову не приходит ![]() Папка для документов - попробуйте сказать porte-document (если это солидная такая папка, портфель в миниатюре). Если просто тоненькая папочка для классификации документов, то тут уже по смыслу выбирать classeur, dossier или что-то в этом роде. serviette в этом значении я в последний раз слышала в школе в России, но не буду спорить со словарями, возможно, кто-то так говорит.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star. 17/04/2012 29/11/2019 Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес. |
|
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
салфетки для стола, большие в рулонах, называют обычно sopalin, но иногда и kleenex, хотя последнее и для платочков бумажных подходит. оба слова произошли от названий марок, как наше слово "ксерокс", например
кстати, если не ошибаюсь, по-русски их называют бумажными полотенцами. и ещё - попробуйте смотреть на http://multitran.ru, там есть разговорные словечки, которых в академических словарях не найдешь |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
|
спасибо за ответы!
![]()
... а сам объяснить не мог. Обычно у меня всегда при себе тетрадка с ручкой, если говорит заковыристое слово, прошу записать. наверное я говорю с ужасным акцентом, потому что меня сейчас редко понимают ....
__________________
Родители часто забывают, что они пример. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
|
Как бы вы перевели вот такой текст? Подскажите, пожалуйста.
Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли. |
![]() |
|
#7
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
|
Vasilissa, наш "поток сознания" для Вашего
![]() Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли - Cette installation est un regard dans une région éthérée, au-delà de la pesanteur, du temps et de l'espace. Le rêve constitue le pont entre le conscient et l’inconscient où la rationalité cède sa place à l’énergie inépuisable de l'éternité. Les objets se détachent du quotidien et découvrent un nouveau sens de leur nature comme si les paroles démunies de leur lien associatif habituel à cause des répétitions trop nombreuses ont dévoilé leur sens authentique en redevenant lettres et sons. C’est un passage transcendant qui repousse les limites du possible et détruit le mode linéaire de la pensée.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#10
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
|
Помогите пожалуйста перевести marée noire
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
|
Jeanna, как оперативно, спасибо большое.
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.11.2011
Сообщения: 14
|
Помогите, пожалуйста, не могу закончить фразу:La Grèce est un pays de vacances d'une infinie variété, où le soleil est garanti de briller tout l'été et venir d'autres pays européens n'est pas un trajet long-courrier coûteux et fatigant. - Греция это страна разнообразного отдыха, где все лето светит солнце и ...
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
|
...и куда можно быстро и недорого добраться из других европейских стран.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
|
Apu, un contretemps - Événement, circonstance qui s'oppose à ce que l'on attendait. un empêchement - Ce qui empêche d'agir, de faire ce qu'on voudrait.
отличается не столько по смыслу, сколько стилистическим регистром: первое нейтральное, второе более из разгоровного языка (пометка в Le grand Robert) |
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
|
un empêchement Это более общее. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Мне кажется, что первое - может обозначать, скорее, непреодолимое препятствие, окончательное по своей сути. А второе - скорее "задержка", то есть, конечное во времени препятствие, которое не отменяет конечный результат, а только оттягивает его свершение.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
![]() |
Арендная плата на данный период составит 3.600 евро с расчетом (учетом) местных пошлин (налогов). Возврат аванса, который составляет 25% от суммы, зависит от форсмажорных обстоятельств и даты уведомления (надо сообщать о тех или иных ситуациях в строго регламентированные периоды).
Вот перевод, возможно есть какие-то нюансы, пусть меня поправят, другие форумчане ![]()
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... ![]() ![]() Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе! ![]() ![]() |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
|
vendredi, хорошо перевели, к стати почти тоже самое ПРОМТ перевел))) нет нет не подумайте , что это я Вас задеваю...
просто Alisa_L, наверно тоже им моглабы воспользоваться. Тут в этой теме в основном сложные случаи рассматриваются. тогда ведите переговоры на Англе. |
![]() |
|
#25
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
По мне, так масло масляное... Смысл в данном контексте у обоих слов практически одинаковый. Нафантазировать можно, конечно, какую-то мизерную разницу, но зачем? Это как свет, который "то потухнет, то погаснет". |
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.680
|
подскажите, пожалуйста, что это такое:acide ténoïque (DCI); sel d'éthanolamine
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
|
acide ténoïque – один из синонимов: 2-Тиофенкарбоновая кислота
Антибактериальное средство, используется в качестве местного антисептика, в виде натриевой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате под названием Soufrane) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственных препаратах Glossithiase, Trophyres ); в виде этаноламиновой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате Rhinotrophyl) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственном препарате Glossithiase). Фармацевтический словарь - Dictionnaire pharmaceutique : http://www.informationhospitaliere.c...que-acide.html Применение эффективно при заболеваниях носа и горла (ринит, ринофарингит) |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
помогите пожалуйста перевести
я надушила открытку самыми любимыми духами императрицы, которые были созданы специально для нее и образ которой был так гениально воплощен на экране Вами! |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |