Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.11.2011, 20:54
Дебютант
 
Аватара для Asyatka
 
Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
добрый день! Помогите разобраться, как лучше говорить полотенце, бумажные салфетки для стола и кожаная папка для документов, чтобы меня понимали французы? А то я честно, как в словарях говорю на все serviette, а меня не понимают, что имею в виду
__________________
Родители часто забывают, что они пример.
Asyatka вне форумов  
  #2
Старое 24.11.2011, 00:18
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAsyatka пишет:
добрый день! Помогите разобраться, как лучше говорить полотенце, бумажные салфетки для стола и кожаная папка для документов, чтобы меня понимали французы? А то я честно, как в словарях говорю на все serviette, а меня не понимают, что имею в виду
Полотенце так и будет serviette, непонятно, почему не понимают. Ну если о банном речь идет, можно сказать drap de bain, если оно большое.

Бумажные салфетки - если это бумажные полотенца, то как уже сказали, sopalin или essuie-tout. Если это салфетки, которыми пользуются во время еды, то кроме serviette ничего в голову не приходит

Папка для документов - попробуйте сказать porte-document (если это солидная такая папка, портфель в миниатюре). Если просто тоненькая папочка для классификации документов, то тут уже по смыслу выбирать classeur, dossier или что-то в этом роде.
serviette в этом значении я в последний раз слышала в школе в России, но не буду спорить со словарями, возможно, кто-то так говорит.
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #3
Старое 24.11.2011, 00:22
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
Полотенце так и будет serviette, непонятно, почему не понимают.
Может, речь идет о кухонных полотенцах, которые torchon?
Ptitsa Tania вне форумов  
  #4
Старое 23.11.2011, 21:03     Последний раз редактировалось tanne; 23.11.2011 в 21:20..
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
салфетки для стола, большие в рулонах, называют обычно sopalin, но иногда и kleenex, хотя последнее и для платочков бумажных подходит. оба слова произошли от названий марок, как наше слово "ксерокс", например

кстати, если не ошибаюсь, по-русски их называют бумажными полотенцами. и ещё - попробуйте смотреть на http://multitran.ru, там есть разговорные словечки, которых в академических словарях не найдешь
tanne вне форумов  
  #5
Старое 24.11.2011, 16:39
Дебютант
 
Аватара для Asyatka
 
Дата рег-ции: 15.11.2010
Откуда: Чебоксары-Gujan Mestras
Сообщения: 86
спасибо за ответы!
Посмотреть сообщениеtanne пишет:
салфетки для стола, большие в рулонах, называют обычно sopalin, но иногда и kleenex
Посмотреть сообщениеaydan пишет:
Папка для документов - попробуйте сказать porte-document (если это солидная такая папка, портфель в миниатюре). Если просто тоненькая папочка для классификации документов, то тут уже по смыслу выбирать classeur, dossier или что-то в этом роде.
serviette в этом значении я в последний раз слышала в школе в России, но не буду спорить со словарями, возможно, кто-то так говорит.
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Может, речь идет о кухонных полотенцах, которые torchon?
сейчас своему показала, он говорит: да, так можно говорить!

... а сам объяснить не мог. Обычно у меня всегда при себе тетрадка с ручкой, если говорит заковыристое слово, прошу записать.

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Asyatka, вы абсолютно верно используете слово serviette в смысле салфетки, полотенца и портфеля для бумаг (портфель еще называют sacoche).
наверное я говорю с ужасным акцентом, потому что меня сейчас редко понимают ....
__________________
Родители часто забывают, что они пример.
Asyatka вне форумов  
  #6
Старое 23.11.2011, 21:08
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
Как бы вы перевели вот такой текст? Подскажите, пожалуйста.

Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли.
Vasilissa вне форумов  
  #7
Старое 24.11.2011, 06:30     Последний раз редактировалось svinka; 24.11.2011 в 06:36..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
Vasilissa, наш "поток сознания" для Вашего - (не судите слишком строго - это только "сырой" вариант)
Эта инсталяция - это взгляд в эфирную область, по ту сторону гравитации, времени и пространства. Сон как мост между сознательным и бессознательным, где рациональность уступает место непрерывной энергии вечности. Предметы абстрагируются от привычного и открывают новый смысл своей сущности, как будто, слово утратившее привычную асоциативную привязку от многократного повторения , обнаружило свой аутентичный смысл вновь став буквами, звуками. Трансцендентный переход который стирает границы "возможного", разрушая линейную последовательность мысли -

Cette installation est un regard dans une région éthérée, au-delà de la pesanteur, du temps et de l'espace. Le rêve constitue le pont entre le conscient et l’inconscient où la rationalité cède sa place à l’énergie inépuisable de l'éternité. Les objets se détachent du quotidien et découvrent un nouveau sens de leur nature comme si les paroles démunies de leur lien associatif habituel à cause des répétitions trop nombreuses ont dévoilé leur sens authentique en redevenant lettres et sons. C’est un passage transcendant qui repousse les limites du possible et détruit le mode linéaire de la pensée.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #8
Старое 24.11.2011, 11:25
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.902
svinka, Спасибо огромное! Вы, как всегда, очень помогли. Да здравствует Торонто!
Vasilissa вне форумов  
  #9
Старое 24.11.2011, 00:22     Последний раз редактировалось Sveda; 24.11.2011 в 08:29..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 28.08.2010
Откуда: Lausanne, CH
Сообщения: 1
И у меня вопрос возник.
А как перевести: Вот сейчас все брошу...
ну а дальше у каждого свой вариант...
Sveda вне форумов  
  #10
Старое 27.11.2011, 18:32
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Помогите пожалуйста перевести marée noire
Bitteroise вне форумов  
  #11
Старое 27.11.2011, 18:42
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеBitteroise пишет:
Помогите пожалуйста перевести marée noire
marée noire — 1) чёрная волна, загрязнение моря разлившейся нефтью 2) неудержимо распространяющееся неприятное явление
Jeanna вне форумов  
  #12
Старое 27.11.2011, 18:44
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 12.12.2010
Сообщения: 232
Jeanna, как оперативно, спасибо большое.
Bitteroise вне форумов  
  #13
Старое 27.11.2011, 20:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.11.2011
Сообщения: 14
Помогите, пожалуйста, не могу закончить фразу:La Grèce est un pays de vacances d'une infinie variété, où le soleil est garanti de briller tout l'été et venir d'autres pays européens n'est pas un trajet long-courrier coûteux et fatigant. - Греция это страна разнообразного отдыха, где все лето светит солнце и ...
nellyka вне форумов  
  #14
Старое 27.11.2011, 22:09
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеnellyka пишет:
Греция это страна разнообразного отдыха, где все лето светит солнце и ...
...и куда можно быстро и недорого добраться из других европейских стран.
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #15
Старое 28.11.2011, 11:27
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.11.2011
Сообщения: 14
charlotka, Спасибо)
nellyka вне форумов  
  #16
Старое 28.11.2011, 19:15
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Скажите пожалуйста, в чем разница между un contretemps и un empêchement. Ведь они оба переводятся как "помеха, препятствие"
Apu вне форумов  
  #17
Старое 28.11.2011, 21:07
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Apu, также как и в русском, это синонимы.
piumosa вне форумов  
  #18
Старое 28.11.2011, 21:19
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
Apu, un contretemps - Événement, circonstance qui s'oppose à ce que l'on attendait. un empêchement - Ce qui empêche d'agir, de faire ce qu'on voudrait.

отличается не столько по смыслу, сколько стилистическим регистром: первое нейтральное, второе более из разгоровного языка (пометка в Le grand Robert)
tanne вне форумов  
  #19
Старое 29.11.2011, 22:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеApu пишет:
Скажите пожалуйста, в чем разница между un contretemps и un empêchement. Ведь они оба переводятся как "помеха, препятствие"
un contretemps Это помеха скорее организационного характера, накладка. Запланировано бва дела, но оказывается, что по времени не получается. Или оказалось, что в то время, на которое было запланировано какое-то дело, надо быть в другом месте.

un empêchement Это более общее.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #20
Старое 28.11.2011, 21:55
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Дело в том, что они оба употребляются в одном предложении. вот контекст:
-Pourquoi est-ce qu'Adele n'est pas là?
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
Apu вне форумов  
  #21
Старое 28.11.2011, 22:55
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеApu пишет:
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
Мне кажется, что первое - может обозначать, скорее, непреодолимое препятствие, окончательное по своей сути. А второе - скорее "задержка", то есть, конечное во времени препятствие, которое не отменяет конечный результат, а только оттягивает его свершение.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #22
Старое 28.11.2011, 23:24
Мэтр
 
Аватара для tanne
 
Дата рег-ции: 22.05.2010
Откуда: Красноярск - Paris
Сообщения: 1.479
присоединяюсь к Juls. спросила у своего МЧ - он так и сказал. первое - это она вообще не сможет прийти, второе - придет, но с опозданием
tanne вне форумов  
  #23
Старое 03.12.2011, 10:05
Мэтр
 
Аватара для vendredi
 
Дата рег-ции: 21.03.2005
Откуда: Алматы, КЗ - Biscarrosse Plage, FR
Сообщения: 3.540
Арендная плата на данный период составит 3.600 евро с расчетом (учетом) местных пошлин (налогов). Возврат аванса, который составляет 25% от суммы, зависит от форсмажорных обстоятельств и даты уведомления (надо сообщать о тех или иных ситуациях в строго регламентированные периоды).

Вот перевод, возможно есть какие-то нюансы, пусть меня поправят, другие форумчане
__________________
бывают такие решения, после принятия которых тараканы в голове аплодируют стоя... а сейчас все тихо сидят рисуют...
Хочу в подарок всю бороду Хоттабыча! ))) ох, и натрахтибедохаю я себе!
vendredi вне форумов  
  #24
Старое 03.12.2011, 10:08     Последний раз редактировалось Славик; 03.12.2011 в 10:14..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 26.07.2006
Сообщения: 18.491
vendredi, хорошо перевели, к стати почти тоже самое ПРОМТ перевел))) нет нет не подумайте , что это я Вас задеваю...
просто Alisa_L, наверно тоже им моглабы воспользоваться.
Тут в этой теме в основном сложные случаи рассматриваются.

Посмотреть сообщениеAlisa_L пишет:
не очень хорошо с французским, и тут я совсем запуталась.......
тогда ведите переговоры на Англе.
Славик вне форумов  
  #25
Старое 28.11.2011, 23:18     Последний раз редактировалось piumosa; 28.11.2011 в 23:22..
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеApu пишет:
Дело в том, что они оба употребляются в одном предложении. вот контекст:
-Pourquoi est-ce qu'Adele n'est pas là?
-Je suppose qu'elle a eu un empêchement ou un contretemps.Ah, la voilà!
А что за источник? Автор француз? Или это русский учебник?

По мне, так масло масляное... Смысл в данном контексте у обоих слов практически одинаковый. Нафантазировать можно, конечно, какую-то мизерную разницу, но зачем?
Это как свет, который "то потухнет, то погаснет".
piumosa вне форумов  
  #26
Старое 29.11.2011, 14:43
Дебютант
 
Аватара для Apu
 
Дата рег-ции: 29.07.2008
Откуда: Russie
Сообщения: 51
Спасибо всем! Остановлюсь на варианте "Либо не придет, либо опоздает". Очень подходит дальше по тексту. А сам фрагмент из учебника Vite et Bien 2, Издательство CLE International.
Apu вне форумов  
  #27
Старое 29.11.2011, 17:10     Последний раз редактировалось Byzacena; 29.11.2011 в 17:16..
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.680
подскажите, пожалуйста, что это такое:acide ténoïque (DCI); sel d'éthanolamine
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #28
Старое 30.11.2011, 15:56
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеByzacena пишет:
что это такое:acide ténoïque
acide ténoïque – один из синонимов: 2-Тиофенкарбоновая кислота
Антибактериальное средство, используется в качестве местного антисептика,

в виде натриевой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате под названием Soufrane) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственных препаратах Glossithiase, Trophyres );
в виде этаноламиновой соли, самостоятельно (в лекарственном препарате Rhinotrophyl) и в сочетании с другими компонентами (в лекарственном препарате Glossithiase).

Фармацевтический словарь - Dictionnaire pharmaceutique :
http://www.informationhospitaliere.c...que-acide.html

Применение эффективно при заболеваниях носа и горла (ринит, ринофарингит)
Jeanna вне форумов  
  #29
Старое 01.12.2011, 13:02
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.680
Jeanna, спасибо Вам за ответ!
__________________
"Обстоятельства переменчивы, принципы никогда" Бакстон Чарлз
Byzacena вне форумов  
  #30
Старое 01.12.2011, 12:22
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
помогите пожалуйста перевести

я надушила открытку самыми любимыми духами императрицы, которые были созданы специально для нее и образ которой был так гениально воплощен на экране Вами!
La violette вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 19:21.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX