Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 02.05.2008, 12:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 16.09.2007
Сообщения: 4.941
Помогите перевести так, чтоб не в бровь, а в глаз ...
добро и любовь победили зло
yahta вне форумов  
  #2
Старое 02.05.2008, 12:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 17.01.2008
Сообщения: 994
спасибо irivisel,
да, есть несколько этапов.
сегодня вместо того, чтобы узнать результаты, выяснилось что я напутала, и подала досье на специальность, какую и хотела, с той лишь разницей, что проходит она в Тунисе (неправильно интерпретировала приписку INTERNATIONAL в названии)))... вот сейчас этот проф. настаивает опять все по-новой
mozartV вне форумов  
  #3
Старое 03.05.2008, 20:41
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
Как перевести на русский язык выражение (вроде так пишется) foutez moi le camp?
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #4
Старое 03.05.2008, 20:58     Последний раз редактировалось svinka; 03.05.2008 в 21:06..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
Marie, foutez moi le camp -оставьте меня в покое! / отстаньте от меня! /убирайтесь вон ! и т.д.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #5
Старое 03.05.2008, 21:40
Мэтр
 
Аватара для Marie
 
Дата рег-ции: 30.06.2006
Сообщения: 1.971
SVINKA, большое спасибо
__________________
Никогда не отказывайтесь от своей мечты, если в ней вся ваша душа
Marie вне форумов  
  #6
Старое 04.05.2008, 17:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2007
Откуда: Midi-Pyrénées
Сообщения: 539
Отправить сообщение для  Manysha с помощью ICQ
Добрый день!

Как перевести выражение "фонд занятости" и "льготы"(из зарплатного листа)?

И правильно ли я перевела на фр.:
сумма облагаемых доходов = Revenus imposables,
сумма необлагаемых доходов = Revenus exempt d'impôt?

Спасибо!
Manysha вне форумов  
  #7
Старое 05.05.2008, 09:19
Мэтр
 
Аватара для FAUCON
 
Дата рег-ции: 29.06.2007
Сообщения: 554
Отправить сообщение для FAUCON с помощью Yahoo
Manysha пишет:
Добрый день!

Как перевести выражение "фонд занятости" и "льготы"(из зарплатного листа)?
Вот, что нашла:

Фонд занятости - caisse d'indemnisation du chômage
Льготы - aide sociale; mesures d'aide sociale
__________________
Успех - это успеть!
FAUCON вне форумов  
  #8
Старое 05.05.2008, 09:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.04.2007
Откуда: Midi-Pyrénées
Сообщения: 539
Отправить сообщение для  Manysha с помощью ICQ
FAUCON пишет:
Вот, что нашла:

Фонд занятости - caisse d'indemnisation du chômage
Льготы - aide sociale; mesures d'aide sociale
Спасибо!
Я вот написала вместо льготы Franchise. Это совсем не то?
А насчет фонда занятости Assurance chômage..
Manysha вне форумов  
  #9
Старое 05.05.2008, 10:19
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Manysha пишет:
сумма необлагаемых доходов = Ревенус ехемпт дьимпôт
по-моему просто "revenu non imposable"
lilt вне форумов  
  #10
Старое 05.05.2008, 20:01
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Помогите, пожалуйста, перевести évacuer les mucosités bronchigues
sonich вне форумов  
  #11
Старое 05.05.2008, 20:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
sonich,
удалить/вывести бронхиальную мокроту/слизь
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #12
Старое 05.05.2008, 20:13
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
sonich пишет:
bronchigues
bronchiques....
удалять (или эвакуировать) мокроту....(или слизистые выделения из бронхов).
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #13
Старое 05.05.2008, 20:14
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
svinka, ой, мы вместе!
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #14
Старое 05.05.2008, 20:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Спасибо
sonich вне форумов  
  #15
Старое 06.05.2008, 14:08
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
Помогите перевести значение - FUGE . Il faut trouver la signification de - FUGE .

Есть слова : HYDROFUGE - водоотталкивающий
СALORIFUGE - теплоизолятор
VERMIFUGE - глистогонный

Aussi , il faut trouver la signification de - CIDE .

Есть слова : INSECTICIDE - инсектицид(-ный )
PARRICIDE - отцеубийца
SUICIDE - самоубийца .
Fouch вне форумов  
  #16
Старое 06.05.2008, 14:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.755
Fouch,
- cide - убивать, разрезать, измельчать...- http://fr.wiktionary.org/wiki/-cide
- fuge - бегство, гнать, прогонять - http://fr.wiktionary.org/wiki/-fuge
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #17
Старое 06.05.2008, 15:31
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.07.2005
Сообщения: 280
SVINKA ,

СПАСИБО .
Fouch вне форумов  
  #18
Старое 07.05.2008, 00:22
Новосёл
 
Дата рег-ции: 07.05.2008
Сообщения: 1
помогите перевести фразу

помогите пожалуйста перевести на русский язык des LIBERTES LOCALES, если это употребляется вот в таком предложении
la SECURITE INTERIEURE et des LIBERTES LOCALES.
Aлина вне форумов  
  #19
Старое 07.05.2008, 00:41
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Juliya
 
Дата рег-ции: 27.02.2007
Откуда: Россия
Сообщения: 351
внутренняя безопасность и местная(локальная)свобода?
__________________
Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей...
Juliya вне форумов  
  #20
Старое 07.05.2008, 00:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Juliya
 
Дата рег-ции: 27.02.2007
Откуда: Россия
Сообщения: 351
или локальные свободы, а может локальные права
__________________
Не печалься, что люди не знают тебя, но печалься, что ты не знаешь людей...
Juliya вне форумов  
  #21
Старое 08.05.2008, 09:49
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
Привет всем!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести фразу для Acte de naissance: родился такой-то, дата, место, ..... о чем в книге записей актов гражданского состояния о рождении ... года ... месяца ... числа сделана соответствующая запись за № ...

Очень нужно! посмотрите, пожалуйста в своих свидетельствах о рождении, как там это оформлено?

2. и нужно ли переводить записи в печати или достаточно поставить "Le cashet"?
Заранее спасибо!
PL_Valeriya вне форумов  
  #22
Старое 08.05.2008, 16:05
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
PL_Valeriya пишет:
2. и нужно ли переводить записи в печати или достаточно поставить "Le cashet"?


PL_Valeriya, cachet
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #23
Старое 08.05.2008, 10:12
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
У меня перевели просто:
naissance enregisrée le 12 septembre 1924, sous le №266,
fille de:
nationalité:
et
de:
nationalité:
Lieu d'enregistrement: bureau d'état civil régional de la ville de.......
Date de délivrance:
L'officier d'état civil:
RYA№ 851701
Sceau rond: direction de la milice de la région......
Bureau d'état civil du quartier......
Mention compliméntaire: passport délivré le 23/10/85
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #24
Старое 08.05.2008, 10:30     Последний раз редактировалось PL_Valeriya; 08.05.2008 в 13:15..
Бывалый
 
Аватара для PL_Valeriya
 
Дата рег-ции: 01.03.2006
Откуда: Paris / Kiev / Minsk
Сообщения: 137
Отправить сообщение для  PL_Valeriya с помощью ICQ Отправить сообщение для PL_Valeriya с помощью MSN
MarinaR, Спасибо за оперативный ответ! действительно, надо думать проще! а то сижу тут ломаю голову )))

а вот так будет правильно: или много повторов?

naissance a été enregisrée en registre des actes de l’état civil de naissance le ... juin 19...,
sous le № ...


или лучше так?

Les informations reproduites sur ce document sont conformes à celles inscrites au registre des actes de l'etat civil de naissance le ... juin 19...
PL_Valeriya вне форумов  
  #25
Старое 09.05.2008, 08:46
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
PL_Valeriya,

у меня все переведено так, как я написала, но в оригинале, конечно, про книгу актов гражданского состояния...что-то такое...
не пишите вообще!
А в начале так:
Acte de naissance
La citoyen.......
est neé le 01 septembre 1924 ( le premier septembre mille neuf.....)
Lieu de naissance: ville de......région.....République Socialiste Fédérative Soviétique de Russie
Naissaince eregistrée.....
etc
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #26
Старое 14.05.2008, 03:32
Новосёл
 
Дата рег-ции: 14.05.2008
Сообщения: 1
Что означает выражение fаire la caille? Это какое-то сленговое выражение? Оно звучит в песне El Matador "Generaton wesh" http://www.lavi2rue.com/lyrics/parol...wesh-7260.html
И что такое tata?
Хатульман вне форумов  
  #27
Старое 10.05.2008, 01:45
Мэтр
 
Аватара для lor
 
Дата рег-ции: 07.11.2003
Откуда: France-sud
Сообщения: 1.195
< Большая просьба к знающим язык поправить текст . Очень надо.. Заранее спасибо
"L’Association demande d’autoriser une mise en place de concert d’un ensemble de musique nationale russe venant de Saint-Pétersbourg dans la remarquable salle de concerts de votre ville "Palais de congrès" 20 Juillet 2008 et 04 Aout 2008. Notre organisation avec plaisir se rappelle de accueil chaleureux de musiciens de Russie lors de leurs séjours cette année à Agde.
C’est une grand événement dans la vie de nos enfants – visiter votre merveilleux pays et présenter leurs concerts.
Notre Organisation support les créations musicales des enfants et de la jeunesse. Nos projets musicaux développent des liens culturaux internationaux. Dans ces projets on invite ainsi les musiciens professionnels avec des programmes pour les concerts très intéressantes, qui permettent au français de faire connaissance avec la culture musicale Russe.
Le groupe qui nous représentons est composé de musiciens qui ont de l’expérience mettant en scène une musique nationale avec des costumes. Le programme de ce concert va réjouir la vue des spectateurs avec sa vivacité et originalité, donnera un moyen de passer un très bon moment.
Nous espérons sur le intérêt réciproque et prolongement de notre coopération pour le bien de la culture de nos villes.
__________________
"Каждый человек И каждое событие присутствуют В вашей жизни потому, что вы Сами их привлекли. Что вы будете с ними делать, Решать только вам самим."
Ричард Бах. "Иллюзии"
lor вне форумов  
  #28
Старое 11.05.2008, 10:34     Последний раз редактировалось Nathaniel; 16.05.2008 в 11:28..
Мэтр
 
Аватара для aydan
 
Дата рег-ции: 08.04.2006
Откуда: Н. Новгород -> Гренобль
Сообщения: 4.394
Отправить сообщение для aydan с помощью MSN
lor, так как никто не отвечает, укажу вам на пару совсем явных ошибок на случай, если текст уже использовать надо будет, а никто так и не поправит. Серьезно править не берусь, не уверена в своих возможностях, хотя в некоторые фразы надо внести серьезные изменения. Может, появится еще кто...
Цитата:
"L’Association demande d’autoriser une mise en place de concert d’un ensemble de musique nationale russe venant de Saint-Pétersbourg dans la remarquable salle de concerts de votre ville "Palais de congrès" le 20 Juillet 2008 et le 04 Août 2008. Notre organisation avec plaisir se rappelle (может, лучше garde un bon souvenir) de l'accueil chaleureux des musiciens de Russie lors de leurs séjours (их точно несколько было?)cette année à Agde.
C’est un grand événement dans la vie de nos enfants – visiter votre merveilleux pays et présenter leurs concerts.
Notre Organisation soutient des créations musicales des enfants et de la jeunesse. Nos projets musicaux développent des liens culturels internationaux. Dans ces projets on invite ainsi les musiciens professionnels avec des programmes pour les concerts très intéressants, qui permettent aux français de faire connaissance avec la culture musicale Russe.
Le groupe que nous représentons est composé de musiciens qui ont de l’expérience mettant en scène une musique nationale avec des costumes. Le programme de ce concert va réjouir la vue (я бы это опустила) des spectateurs par sa vivacité et son originalité, donnera un moyen de passer un très bon moment.
Nous espérons un intérêt réciproque et le prolongement de notre coopération pour le bien de la culture de nos villes.
Насчет артиклей 100%-ую гарантию не даю
__________________
Nothing should stop you reaching for the moon. If you fall short you will land on a star.
17/04/2012
29/11/2019
Одежда на мальчика от 3 месяцев до 3-х лет - пополнение 12 мес.
aydan вне форумов  
  #29
Старое 10.05.2008, 16:07
Новосёл
 
Дата рег-ции: 24.03.2008
Сообщения: 9
Не могли бы Вы перевести эти фразы как можно красивее, скажем так, сухим научным текстом. мне для курсовой.

1) "Іl y a lacune chaque foіs qu'un sіgnіfіe de langue de départ ne trouve pas de sіgnіfіant habіtuel dans langue d'arrіveé."

2) "Ou bіen la chose n'exіste pas – ou n'est pas reconnue dans l'une des deux cіvіlіsatіons, ou bіen elle exіste dans les deux, maіs une langue éprouve
le besoіn de nommer ce que l'autre passe sous sіlence"

3) "...le découpage des réalіtés non – lіnguіstіques et leur denomіnatіon sont lіés а la pratіque socіale"
cyril1991 вне форумов  
  #30
Старое 11.05.2008, 08:57
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Имеется недстаток каждый раз, когда исходное языковое смысловое содержание не находит обычное смысловое языковое конечное содержание.
Или это не существует или это не признается в одной из двух цивилизаций, или же существует в обеих, но язык испытывает необходимость определиться, чтобы о другом умолчать.
...отделение не лингвистических реальностей и их наименование связаны с общественным опытом...

(Смею надеяться, что помогла...трудновато)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 00:13.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX