Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2521
Старое 04.07.2011, 13:55
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Хотела спросить как перевести фразу вдовы герцога орлеанского,
rien ne m'est plus, plus ne m'est rien

Ничто для меня больше ничто, Больше для меня ничто? Или можно как нибудь получше перевести???
«Ничто для меня более, и более ничто»

Источник:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...BD%D1%82%D0%B8

или Ничто больше не имеет значения

Источник:http://aeterna.qip.ru/userpost.php?t...in&post=203138
Irinou вне форумов  
  #2522
Старое 04.07.2011, 20:20
Мэтр
 
Аватара для rufina
 
Дата рег-ции: 14.10.2003
Откуда: Париж
Сообщения: 3.450
Отправить сообщение для  rufina с помощью ICQ Отправить сообщение для rufina с помощью MSN
Irinou, я видела, да этот перевод в Википедии... Это правильно?
rufina вне форумов  
  #2523
Старое 04.07.2011, 21:27
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеrufina пишет:
Irinou, я видела, да этот перевод в Википедии... Это правильно?
rufina, перевод правильный, но не выражает степень горя женщины от потери мужа...каждый может добывить своё личное в перевод, вот я бы так сказала:
Ничто мне уже не мило, а то, что мне могло бы быть мило- уже для меня ничто...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать.
Карел Чапек .
Clisson вне форумов  
  #2524
Старое 05.07.2011, 00:05
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
Народ, поскажите, пожалуйста, как переводится "filage", это из области художественного декора. Спасибо!
Если еще актуально. Вот, что нашлось -
Сначала про filage
Les travaux de filage qui imitent les moulures, les treillages, les persiennes, portes et fenêtres, des parties d'architectures entrent dans le domaine de la peinture en trompe-l'œil à trois dimensions constituées par le trait, le clair-obscur et le coloris...
http://expressiondeco.e-monsite.com/...l,1125699.html

Похоже на Вытягивание филенок
Вытягивание филенок — отбивка узкими цветными полосами (филенками) панели от верхней части стены, стены от фриза или ограничение поверхностей, разбитых на зеркала, окрашиваемые разными цветами.
http://bibliotekar.ru/spravochnik-79/35.htm
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...w=1024&bih=641
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2525
Старое 05.07.2011, 11:29
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Похоже на Вытягивание филенок
svinka, спасибо огромное! Это то, что надо!
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
  #2526
Старое 07.07.2011, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
помогите,пожалуйста,с переводом следующей фразы. отслеживала письмо с отчетом о доставке по интернету:



Le courrier a été remis contre signature du destinataire (ou de son représentant dûment mandaté).
messaline вне форумов  
  #2527
Старое 07.07.2011, 23:13
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
Посмотреть сообщениеmessaline пишет:
Le courrier a été remis contre signature du destinataire (ou de son représentant dûment mandaté).
Письмо выдано под расписку адресату (или его представителю, имеющему необходимые документы)
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2528
Старое 08.07.2011, 11:50
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
неактуально... додумалась сама
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2529
Старое 09.07.2011, 16:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 25.05.2011
Откуда: Paris
Сообщения: 54
Уважаемые форумчане! Как звучит "собачка" ( @ ) на французском? Только что пришлось диктовать свой электронный адрес, еле выкрутилась
messaline вне форумов  
  #2530
Старое 09.07.2011, 16:50
Дебютант
 
Аватара для res
 
Дата рег-ции: 17.02.2006
Сообщения: 29
messaline, @ = arobase
res вне форумов  
  #2531
Старое 10.07.2011, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
как бы вы перевели "Elle est fleur bleu" ?
Она сентиментальна, чувствительна?
Oksy75 сейчас на форумах  
  #2532
Старое 11.07.2011, 01:08
Дебютант
 
Аватара для res
 
Дата рег-ции: 17.02.2006
Сообщения: 29
Oksy75, Fleur bleue = Être sentimental/ Par extension, être naïf.
res вне форумов  
  #2533
Старое 11.07.2011, 01:17
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
как бы вы перевели "Elle est fleur bleu" ?
Она сентиментальна, чувствительна?
...романтична..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2534
Старое 11.07.2011, 07:18     Последний раз редактировалось Rrroso4ka; 11.07.2011 в 07:35..
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
помогите, пожалуйста, наиболее адекватно перевести на русский понятия cadres- non-cadres в контексте пенсионной реформы:

Pour les salariés non-cadres, la retraire ARCCO représente environ 30% de leur retraite globale,

Pour cadres, les retraites АRCCO et AGIRC représentent environ.....


Кадры, прошедшие высшую профессиональную подготовку и без спец.подготовки...?
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2535
Старое 11.07.2011, 09:20
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
cadres
руководящий состав
Irinou вне форумов  
  #2536
Старое 11.07.2011, 09:52
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Ириноу, в контексте не подходит, ИМХО
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2537
Старое 11.07.2011, 11:36     Последний раз редактировалось Nathaniel; 11.07.2011 в 11:48..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Rrroso4ka, вы правы, далеко не всегда это руководящий состав. Только вот я не уверена, что есть эквивалент в русском... Квалифицированные работники?

Вот, может, наведёт на какие-нибудь мысли.
Nathaniel вне форумов  
  #2538
Старое 11.07.2011, 11:44
Мэтр
 
Дата рег-ции: 31.08.2004
Сообщения: 1.277
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Rrroso4ka, вы правы, далеко не всегда это руководящий состав. Только вот я не уверена, что есть эквивалент в русском...
Мне кажется, что нет эквивалента. Можно сказать "сотрудники со статусом "кадр"".
sally вне форумов  
  #2539
Старое 11.07.2011, 11:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Rrroso4kaя не уверена, что есть эквивалент в русском...
Аналогично думаю. Придётся объяснять, что это за термин. Одним словом не обойтись.
Small_birdie вне форумов  
  #2540
Старое 11.07.2011, 12:05
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
res,
Rrroso4ka,
спасибо
давно слышу это словосочетание, и не могу понять, есть ли слегка негативный подтектст?

Вроде "романтична" - это без негатива, а по ссылке res есть оттенок "наивна"
Oksy75 сейчас на форумах  
  #2541
Старое 11.07.2011, 12:14
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
[ EXPRESSION ]
« Etre fleur bleue »

[ SIGNIFICATION ]
Être sentimental.
Par extension, être naïf.

http://www.expressio.fr/expressions/...leur-bleue.php
Small_birdie вне форумов  
  #2542
Старое 11.07.2011, 14:20
Мэтр
 
Аватара для Darlingannet
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
Люди добрые! Уж не знаю по адресу ли я обращаюсь в эту тему, но помогите разобраться как мне в поисковой системе выразить на французском языке следующую фразу: читать онлайн.

Я задаю следующий вариант Brigitte Bardot Initiales B.B. lire en ligne, но мне не предлагаются никакие возможности читать эту книжку в режиме онлайн. Может быть во французском языке суть вопроса выражается как то иначе?
Darlingannet вне форумов  
  #2543
Старое 11.07.2011, 14:23
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
Darlingannet, наверное, потому не выдает нужных результатов, что чтобы прочитать, надо заплатить
Тут практически нет бесплатных книжных рассурсов (кроме классики)
Oksy75 сейчас на форумах  
  #2544
Старое 11.07.2011, 14:30
Мэтр
 
Аватара для Darlingannet
 
Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
Oksy75, Спасибо, что просветили.
Darlingannet вне форумов  
  #2545
Старое 11.07.2011, 21:26
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Nathaniel, спасибо за ссылку, изучу на досуге. Уже перевела так, как сама предложила, но ваш вариант лаконичнее звучит.
sally, по-моему, в руссkом языке слово "кадр" = "персонал"... Как-то странно звучит, ИМХО
Small_birdie, объяснять придётся уже редактору , там презентация была, особо не распишешься... :/
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2546
Старое 11.07.2011, 21:28
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Oksy75, мой француз сказал, что может быть в контексте немного насмешливо-пренебрежительный оттенок, но в целом так говорят про романтишных особ
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2547
Старое 11.07.2011, 21:29
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.203
Small_birdie,
Rrroso4ka,
спасибо
Oksy75 сейчас на форумах  
  #2548
Старое 12.07.2011, 11:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для irenesmh
 
Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
Уважаемые знатоки!
У меня вопрос следующий:
перевести на фр.яз. "олигофренопедагог" и учитель-логопед".
Спросила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène"и "professeur-logopéde"
Проблемки:1)педагог-то не олигофрен,
2)французы знают "lagopéde"-птичка болотная,кулик,а вот про "logopéde" не слыхивали.Хелп ми!!!
irenesmh вне форумов  
  #2549
Старое 12.07.2011, 11:16
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
логопед
orthophoniste
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #2550
Старое 12.07.2011, 11:17
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеirenesmh пишет:
просила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène"и "professeur-logopéde"
какой ужас. Не повезло вам с переводчиком!

Цитата:
олигофренопедагог
http://www.proz.com/kudoz/russian_to...%BE%D0%B3.html
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:54.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX