#2521
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
|
Источник:http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%...BD%D1%82%D0%B8 или Ничто больше не имеет значения Источник:http://aeterna.qip.ru/userpost.php?t...in&post=203138 |
|
![]() |
|
#2523
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
rufina, перевод правильный, но не выражает степень горя женщины от потери мужа...каждый может добывить своё личное в перевод, вот я бы так сказала:
Ничто мне уже не мило, а то, что мне могло бы быть мило- уже для меня ничто...
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
![]() |
|
#2524
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Сначала про filage Les travaux de filage qui imitent les moulures, les treillages, les persiennes, portes et fenêtres, des parties d'architectures entrent dans le domaine de la peinture en trompe-l'œil à trois dimensions constituées par le trait, le clair-obscur et le coloris... http://expressiondeco.e-monsite.com/...l,1125699.html Похоже на Вытягивание филенок Вытягивание филенок — отбивка узкими цветными полосами (филенками) панели от верхней части стены, стены от фриза или ограничение поверхностей, разбитых на зеркала, окрашиваемые разными цветами. http://bibliotekar.ru/spravochnik-79/35.htm http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...w=1024&bih=641
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2527
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.107
|
|
![]() |
|
#2532
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 17.02.2006
Сообщения: 29
|
|
![]() |
|
#2533
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
...романтична..
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2534
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
помогите, пожалуйста, наиболее адекватно перевести на русский понятия cadres- non-cadres в контексте пенсионной реформы:
Pour les salariés non-cadres, la retraire ARCCO représente environ 30% de leur retraite globale, Pour cadres, les retraites АRCCO et AGIRC représentent environ..... Кадры, прошедшие высшую профессиональную подготовку и без спец.подготовки...?
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#2537
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
|
Rrroso4ka, вы правы, далеко не всегда это руководящий состав. Только вот я не уверена, что есть эквивалент в русском... Квалифицированные работники?
Вот, может, наведёт на какие-нибудь мысли. |
![]() |
|
#2539
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
|
![]() |
|
#2541
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
[ EXPRESSION ]
« Etre fleur bleue » [ SIGNIFICATION ] Être sentimental. Par extension, être naïf. http://www.expressio.fr/expressions/...leur-bleue.php |
![]() |
|
#2542
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
|
Люди добрые! Уж не знаю по адресу ли я обращаюсь в эту тему, но помогите разобраться как мне в поисковой системе выразить на французском языке следующую фразу: читать онлайн.
Я задаю следующий вариант Brigitte Bardot Initiales B.B. lire en ligne, но мне не предлагаются никакие возможности читать эту книжку в режиме онлайн. Может быть во французском языке суть вопроса выражается как то иначе? |
![]() |
|
#2544
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.11.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 835
|
Oksy75, Спасибо, что просветили.
|
![]() |
|
#2545
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Nathaniel, спасибо за ссылку, изучу на досуге. Уже перевела так, как сама предложила, но ваш вариант лаконичнее звучит.
![]() sally, по-моему, в руссkом языке слово "кадр" = "персонал"... Как-то странно звучит, ИМХО Small_birdie, объяснять придётся уже редактору ![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#2548
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.02.2010
Откуда: 38
Сообщения: 416
|
Уважаемые знатоки
![]() У меня вопрос следующий: перевести на фр.яз. "олигофренопедагог" и учитель-логопед". Спросила совета у местного присяжного переводчика,так он перевел:"pedagogue ologophrène" ![]() ![]() Проблемки:1)педагог-то не олигофрен ![]() 2)французы знают "lagopéde"-птичка болотная,кулик,а вот про "logopéde" не слыхивали ![]() |
![]() |
|
#2550
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Цитата:
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
||
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |