Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 24.04.2008, 17:44
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Aqua пишет:
Переведите плиз эту фразу vous n'avez pas que des bonnes reponses.
Смысл такой : у Вас есть и правильные, и неправильные ответы.
Дословно: у Вас есть не только правильные ответы.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #2
Старое 24.04.2008, 17:54
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
irivisel пишет:
Смысл такой : у Вас есть и правильные, и неправильные ответы.
Дословно: у Вас есть не только правильные ответы.
Спасибо огромное за быстрый ответ...
А то меня че-то заклинило, хоть плач
СПАСИБО!!!
Aqua вне форумов  
  #3
Старое 24.04.2008, 18:36
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Aqua пишет:
Переведите плиз эту фразу vous n'avez pas que des bonnes reponses.
А мне кажется: "у вас только правильные ответы"...
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c)
Katerina_nn вне форумов  
  #4
Старое 24.04.2008, 18:41
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Katerina_nn, ne ... que - только; ne ... pas que - не только.
Вешалка вне форумов  
  #5
Старое 24.04.2008, 18:49
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Вешалка, вспомнила грамматику. Спасибо!
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c)
Katerina_nn вне форумов  
  #6
Старое 24.04.2008, 18:49
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Katerina_nn,

vous n'avez que des bonnes reponses- у Вас только правильные ответы .

vous n'avez pas que des bonnes reponses - у Вас не только правильные ответы.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #7
Старое 24.04.2008, 19:15
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Вешалка пишет:
Katerina_nn, ne ... que - только; ne ... pas que - не только.
irivisel пишет:
vous n'avez que des bonnes reponses- у Вас только правильные ответы .
vous n'avez pas que des bonnes reponses - у Вас не только правильные ответы.
``Повторение - мать учения )))))
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c)
Katerina_nn вне форумов  
  #8
Старое 24.04.2008, 21:25
Мэтр
 
Аватара для malychka
 
Дата рег-ции: 24.01.2004
Откуда: 95
Сообщения: 1.011
irivisel пишет:
vous n'avez que des bonnes reponses- у Вас только правильные ответы .

vous n'avez pas que des bonnes reponses - у Вас не только правильные ответы.
Vous n'avez que de bonnes réponses.
__________________
Consultante paie et RH
malychka вне форумов  
  #9
Старое 24.04.2008, 21:54
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
malychka пишет:
Воус ньавез qуе де боннес рéпонсес.
Неа, des...
lilt вне форумов  
  #10
Старое 24.04.2008, 23:33
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
lilt, malychka, я оставила первоначальный вариант, вариант автора вопроса. А на самом деле могут быть и de, и des, в зависимости от контекста.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #11
Старое 24.04.2008, 23:56
Заблокирован(а)
 
Аватара для gaelle
 
Дата рег-ции: 25.02.2008
Сообщения: 299
Перед прилагательным, которое стоит перед сущствительным вместо артикля des (множ. число) ствится de.

de bonnes réponses
de mauvaises nouvelles
des nouvelles fraiches

Есть исключения
des petits pois, des grands parents, des petits fours, des jeunes filles
gaelle вне форумов  
  #12
Старое 25.04.2008, 00:35
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
gaelle пишет:

de mauvaises nouvelles
des nouvelles fraiches

gaelle, я ещё больше запуталась. Почему у плохих новостей de, а у свежих- des ?
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #13
Старое 25.04.2008, 00:38
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.153
irivisel, потому. что прилагательное после существительного
Ptu вне форумов  
  #14
Старое 25.04.2008, 00:39
Мэтр
 
Аватара для irivisel
 
Дата рег-ции: 27.12.2006
Сообщения: 1.719
Ptu, спасибо.
__________________
"Pour que le mal triomphe il suffit que les hommes de bien ne fassent rien."
( Edmund Burke, Homme d'état et philosophe irlandais
)
irivisel вне форумов  
  #15
Старое 25.04.2008, 00:44
Заблокирован(а)
 
Аватара для gaelle
 
Дата рег-ции: 25.02.2008
Сообщения: 299
irivisel,если прилагательное перед существительным - то de, если после - то des.
gaelle вне форумов  
  #16
Старое 25.04.2008, 10:13
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Специально еще раз глянула в инет, поскольку обратила внимание, что мой вопрос вызвал дискуссии относительно de или des
Ребята, цитирую фразу именно с инета "Vous n'avez pas que des bonnes réponses "
Aqua вне форумов  
  #17
Старое 25.04.2008, 10:16
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.153
Aqua, так и правильно написано
Ptu вне форумов  
  #18
Старое 25.04.2008, 10:47
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Ptu пишет:
Aqua, так и правильно написано
Я знаю, что правильно
Просто обратила внимание, что возникла дискуссия, вот и глянула еще раз в инет
Все равно всем спасибо за быструю реакцию...
Aqua вне форумов  
  #19
Старое 25.04.2008, 10:30
Мэтр
 
Аватара для Sindy
 
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
Подскажите, пожалуйста, как можно одним словом (красивым ) перевести negotiator - ничего в голову не приходит, кроме переговорщика .
__________________
Lève-toi et marche
Sindy вне форумов  
  #20
Старое 25.04.2008, 10:43
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Sindy пишет:
Подскажите, пожалуйста, как можно одним словом (красивым ) перевести negotiator - ничего в голову не приходит, кроме переговорщика
Sindy, написание négociateur, (f- négociatrice).
Можно перевести: участник переговоров; представитель на переговорах, ведущий [ведущая] переговоры.
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c)
Katerina_nn вне форумов  
  #21
Старое 25.04.2008, 11:06
Мэтр
 
Аватара для Sindy
 
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
Katerina_nn пишет:
Sindy, написание négociateur, (f- négociatrice).
Можно перевести: участник переговоров; представитель на переговорах, ведущий [ведущая] переговоры.
Прошу прощения, что написала на английском . Просто в переводимом мной французском тексте это слово тоже на английском (почему - это отдельная история, на перевод не влияющая ).

Katerina_nn, спасибо, но мне бы одним словом . Я потому и обратилась, что мне мой русский словарный запас не позволил подобрать для обозначения лица, ведущего переговоры, одно красивое слово .
__________________
Lève-toi et marche
Sindy вне форумов  
  #22
Старое 25.04.2008, 11:19
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Sindy,
есть в русском слово "негоциант" но оно малоупотребимое
Одно красивое слово можно подобрать, но это будет зависеть от контекста... возможные варианты: представитель, посредник, менеджер по продажам/закупкам и тп
tigrena вне форумов  
  #23
Старое 25.04.2008, 13:48
Мэтр
 
Аватара для Sindy
 
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
tigrena, спасибо за варианты. Мне надо подчеркнуть именно переговорческие функции (понятно, что их могут выполнять разные работники). Слово "негоциант" тоже приходило в голову, но отмела его, как устаревшее и малоупотребимое. А теперь вот задумалась - может, использовать его? Дело в том, что это название тестов и все прочие названия - в одно слово. Я бы хотела сохранить такое единообразие и в переводе, хотя строго этого от меня не требуют. Вот и думаю, как поступают переводчики в таких случаях?
Какой вариант лучше?
1. Использовать малоупотребимое "негоциант" (почему бы нет, это ведь название). Тесты расчитаны на весьма продвинутую аудиторию, тех же менеджеров, авось, не поставит их это слово в тупик.
2. Все-таки в два слова - "ведущий переговоры".
3. Перевести как род деятельности - "Переговоры" или "Ведение переговоров".
__________________
Lève-toi et marche
Sindy вне форумов  
  #24
Старое 25.04.2008, 14:10
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Sindy пишет:
3. Перевести как род деятельности - "Переговоры" или "Ведение переговоров".
+1
__________________
Каждый человек способен на многое. Но, к сожалению, не каждый знает, на что он способен...(c)
Katerina_nn вне форумов  
  #25
Старое 25.04.2008, 19:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
susy пишет:
qu'il n'y ait pas de solution n'a rien d'etonnant puisqui'il n'a pas de probleme и почему здесь субжонктиф?
Qu'il n'y ait pas de solution n'a rien d'étonnant puisqu'il n'y a pas de problème.

В том, что нет решения, нет ничего удивительного, поскольку проблемы тоже нет.

В придаточном, которое играет роль подлежащего и начинается с que, глагол всегда стоит в subjonctif.
Вешалка вне форумов  
  #26
Старое 26.04.2008, 16:02
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
gaelle пишет:
Аquа, это ошибка, И в интернете тоже встречаются ошибки. Также фраза на "французское ухо" тяжеловата. Правильнее звучит "vos réponses ne sont pas toutes bonnes". Но ваша фраза тоже имеет право на существование ; если после нее идет уточнение : "vous n'avez pas que de bonnes réponses, car vous n'avez pas fait vos devoirs". А сама по себе без продолжения мысли, она "корявая". Так француз не скажет (при всем уважении к Ptu )
Я бы немного иначе сформулировала. Это не совсем ошибка, это разговорная речь. Я неоднократно слышала и читала в прессе (не самого высокого пошиба) "Cette crème n'a pas que des qualités", "Il ne compte pas que des amis parmi les villageois", "Il n'y a pas que toi que ça étonne", "Il n'y a pas que ça" и даже, в интервью одного из последних участников Первой мировой, "Je ne m'aimais pas qu'un peu". Всё это изрекалось стопроцентно французскими устами, и рядом стоящие столь же французские уши от этого абсолютно не вяли. Другое дело, что все мы воспитаны/обучены определенным образом, что одному - норма, другому - ересь. Я бы тоже не сказала "Vous n'avez pas que des bonnes réponses ", но я бы не сказала и "vos réponses ne sont pas toutes bonnes". Не потому, что это не правильно, а потому что это не мой стиль. Я говорю не pas que, а pas seulement, потому что это совершенно нейтральная формула, подходящая для всех ситуаций, и детей своих этому учу (на что им глубоко начихать). И уж тем более я бы не стала добавлять после pas que уточнения, начинающиеся с car, потому что для меня это смешение стилей. Единственное для меня возможное применение в разговоре - ответ собеседнику, который уже употребил этот оборот: "S'il n'y a que ça..." - "Mais il n'y a pas que ça!" И всё. Но мое к этому отношение никак не влияет на факт, что выражение это вполне французское.
Я все это к тому говорю, что языковое чутье вещь очень деликатная и индивидуальная, потому я и "якаю" в этом ответе больше, чем обычно. А если нужно очень авторитетное мнение, стоит посмотреть "Bon usage" Гревисса, где можно найти ответы на практически все вопросы типа "Говорят ли (пишут ли) так, а если да, то при каких обстоятельствах?"
Вешалка вне форумов  
  #27
Старое 26.04.2008, 18:03
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
gaelle пишет:
со скольких лет вы учите французский? Я с детства и не переставая.
Те люди, которых я цитирую, тоже. Это ведь абсолютно ничего не значит. Вы говорили, что так француз не скажет, что это коряво для французского уха? Я Вам отвечаю, что я так не скажу, а француз легко скажет, а некоторые еще и напишут. Если это и ошибка, то чисто французская. И совсем не понимаю, каким образом ошибку, если это ошибка, можно исправить при помощи уточнения, введенного car.
gaelle пишет:
Я вообще то французский учила одновременно с русским. Как говорить начала. Думаю, что не потеряла чутье
Я в этом не выражала ни малейшего сомнения, но поскольку чутье - вещь очень субъективная, то опираться на чужое чутье я бы никому не посоветовала.
Есть ли у кого-нибудь Гревисс под рукой? Я его себе заказала на праздник матери, но ждать еще долго!


http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl....&D=Ne...%20que
Par ailleurs, on peut nier la restriction exprimée par ne… que en employant l’adverbe pas entre ne et que. La tournure ne… pas… que, qui a déjà été critiquée, est aujourd’hui passée dans l’usage.
Вешалка вне форумов  
  #28
Старое 26.04.2008, 20:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
gaelle пишет:
Также фраза на "французское ухо" тяжеловата.
gaelle пишет:
Так француз не скажет
Вешалка пишет:
француз легко скажет, а некоторые еще и напишут. Если это и ошибка, то чисто французская.
gaelle пишет:
Объясняем ошибку ведь, а не "как говорят французы".


gaelle пишет:
Я же объясняла в предыдущем посте, что приведенная фраза могла бы не быть нонсенсом, если бы бло продолжение мысли.
В подтверждение этой мысли у Вас есть более весомые аргументы, чем чутье? Мне действительно интересно!
Вешалка вне форумов  
  #29
Старое 28.04.2008, 20:49
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
svinka пишет:
Немного про ne...que, ne... pas que.
svinka, спасибо! Я тоже сначала нашла только этот сайт и даже, кажется, уже давала эту ссылку. Вот еще:

Sous la négation avec pas (il ne boit pas que de l'eau), contrairement à l'usage du fr. class., la tournure restrictive est inversée («il boit autre chose que de l'eau»). Si la favorite, attachée et complice, n'attire pas que des sympathies, qui ne serait de coeur avec la femme adultère (le Monde, 11 févr. 1963, p.1, col. 6 ds GAATONE, v. infra. bbg. p.210). http://atilf.atilf.fr/dendien/script...r=1;nat=;i=4;;

Прямого ответа на вопрос здесь нет, но можно сделать вывод, что, во-первых, конструкция существует, причем не только в языке малообразованных эмигрантов, во-вторых, она не классическая.
Вешалка вне форумов  
  #30
Старое 25.04.2008, 16:55
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 29.09.2007
Сообщения: 296
Помогите,пожайлуста,перевести фразу .изучаю subjonctif
qu'il n'y ait pas de solution n'a rien d'etonnant puisqui'il n'a pas de probleme и почему здесь субжонктиф?
susy вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:04.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX