#2281
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
Цитата:
Так что Ф - фонд Д - дело Л - лист Об - не знаю. Здесь Оп. - опись |
|
![]() |
|
#2282
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Спасибо большое, piumosa и Freddie, что пролили свет на буковки! А кто скажет, переводить нужно в таких случаях, странно получается fonds, affaire.... может быть, все-таки оставить f.d.l. ob
Это уже больше касается правил перевода и я их не очень хорошо знаю. Подскажите, пожалуйста, кто знает.
__________________
Qui ne risque rien, ne boit pas de champagne!! |
![]() |
|
#2283
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
Nastia, как правильно перевести не подскажу, но оставлять f.d.l.ob., на мой взгляд, нельзя, так как никто не поймет. Многое зависит от того, для чего вы переводите и насколько это важно. В конце концов, можно просто написать réf. 205-6-13-42.
|
![]() |
|
#2285
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Если вы докопались до расшифровки сокращений, то пишите полностью (Département des manuscrits du Musée d'Etat Russe), а при частой певторяемости можно либо найти ОБЩЕПРИНЯТОЕ в языке перевода сокращение (если таковое существует, например, для ООН, НЛО, стр.), либо ввести его для данного документа (после первого полного употребления написать: "далее - DMMER"). Или в другом порядке: привести иностранное сокращение, изобретенное вами, и в первый раз его в скобках раскрыть, а дальше использовать уже без полного написания. . |
||
![]() |
|
#2286
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.190
|
Service d'acquiring, émission, transaction, puce électronique, bande magnétique.
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные. |
![]() |
|
#2288
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.10.2008
Сообщения: 434
|
Как перевести l'hypothèque de 1 rang ?
Спасибо |
![]() |
|
#2289
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Помогите пожалуйста перевести эти фразы:
"c'est pas en bouffant tes mots que tu te rempliras l'estomac" и "seulement ce soir avec le réveillon c'est un repas de plus a pas bouffer" |
![]() |
|
#2291
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Oksy75, а как же это можно сказать в грубой форме
![]() Спасибо за помощь! |
![]() |
|
#2293
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Только сегодня вечером (этим вечером) и ночью (возможно, речь идет о сочельнике) опять же не надо лопать (жрать, простите за выражение).
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
![]() |
|
#2294
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Lilucha, спасибо за помощь!
|
![]() |
|
#2295
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Можно я понаглею еще разочек и попрошу помочь перевести вот это:
pour le reste je crois avoir assez bien rendu notre allant, notre bonne humeur naturelle |
![]() |
|
#2296
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
|
|
![]() |
|
#2297
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
winniethepooh, спасибо Вам!
|
![]() |
|
#2298
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Скажите пожалуйста, а что такое le melon в контексте головного убора?
|
![]() |
|
#2299
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.204
|
котелок
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chapeau_melon Мне кажется, вы начинаете злоупотреблять этой темой |
![]() |
|
#2300
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.09.2011
Откуда: Уфа, в будущем Франция
Сообщения: 196
|
Oksy75, спасибо!
Больше не буду. |
![]() |
|
#2302
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.663
|
Для второй фразы : ce n'est pas moi qui les a mis la-bas, par conséquent ce ne sera pas moi qui les enlèvera de là.
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#2303
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
|
C'etais pas moi qui les ai mis (mises - если предметы женского рода) la-bas, donc, ça sera pas moi qui les debarasserai.
(без аксанов, аксаны у меня на форум почему-то не пропечатываются)
__________________
Love conquers all. |
![]() |
|
#2304
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
|
" не я их туда ложила, значит не я их буду оттуда убирать"
Если для устной речи, то можно так: ''C'est pas moi qui les ai mis(es) là-bas, alors c'est pas à moi de les enlever'' |
![]() |
|
#2305
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
|
"будете ли вы злиться на меня если"
Нужен контекст, но опять же для устной речи можно: ''Ça vous dérange pas si je .... ?'' |
![]() |
|
#2307
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
|
|
![]() |
|
#2308
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
|
Nastia, я думаю, нужно оставить OR GRM, расшифровав, как Ирина написала, departement des manuscrits и Мusée russe, Saint-Pétersbourg, и указав, чему соответствуют в русском f. fonds, dos. dossier, f. folio, inv. inventaire
__________________
tantum maior erit gloria nostra |
![]() |
|
#2310
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.663
|
![]()
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
переводчик, французский язык |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |