Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2251
Старое 09.04.2014, 16:55     Последний раз редактировалось Small_birdie; 09.04.2014 в 17:19..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Oшиблась.
Small_birdie вне форумов  
  #2252
Старое 09.04.2014, 16:56
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести "отношение к военной службе" ( в смысле, подлежит или нет)
conscription - военная обязанность
astreint au service militaire, tenu au service militaire, - военнообязанный
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #2253
Старое 09.04.2014, 18:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеЛека пишет:
"отношение к военной службе"
Situation militaire. Вот какое оно во Франции бывает:
-Sous les drapeaux
-Réformé
-Accompli
-Exempté
-Sursitaire
-Ajournée
-Autre

http://www.yabiladi.com/forum/docume...8-5425623.html
Вешалка вне форумов  
  #2254
Старое 09.04.2014, 18:50
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
conscription - военная обязанность
Мне кажется, это скорее наш "призыв".
Вешалка вне форумов  
  #2255
Старое 10.04.2014, 11:30
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Здравствуйте, подскажите как будет рекомендательно : " И учим мат часть," или что то в этом роде. Ситуация - меня ввели в заблуждения по поводу наличия определенного товара "в природе", сказали что такого не бывает. Я поверила, отнеся все на слабый уровень языка. но решила проверить .Проверила, и оказывается все бывает...Причем разубеждали меня в как раз специалисты своего дела...(к коим я не отношусь - другая специализация.)
Timoshka вне форумов  
  #2256
Старое 10.04.2014, 11:38
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.848
Timoshka, "revoyez vos copies", мне кажется, можно сказать. Или vos bases.
Nathaniel вне форумов  
  #2257
Старое 10.04.2014, 11:47     Последний раз редактировалось Timoshka; 10.04.2014 в 11:54..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Спасибо за быстрый ответ , А как повежливей из ваших двух вариантов. Все таки коллеги.

(я письмо электронное пишу и прикладываю лист с этим "несуществующим материалом")
Timoshka вне форумов  
  #2258
Старое 10.04.2014, 12:14
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.848
Timoshka, на мой взгляд, они одинаковые. Коллегам, с которыми я работаю каждый день, я бы такое сказала. Партнёру-клиенту-начальнику - нет. Я не знаю ваших отношений, поэтому не возьмусь советовать. Может, кто-нибудь ещё что-то посоветует.
Nathaniel вне форумов  
  #2259
Старое 10.04.2014, 12:29
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
да у меня в как раз получается партнеры - поставщики.
Timoshka вне форумов  
  #2260
Старое 10.04.2014, 12:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.206
Посмотреть сообщениеTimoshka пишет:
да у меня в как раз получается партнеры
думаю, партнерам не стоит, даже если хочется
Пошлите простой мэйл с копией этого вашего несуществующего товара
Oksy75 вне форумов  
  #2261
Старое 10.04.2014, 12:43
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Вот так решила написать.

Cher Laurent,

Tu trouveras ci-joint le fiche technique concernant le matériel, demandée par CCTP.
Timoshka вне форумов  
  #2262
Старое 10.04.2014, 13:04
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.848
Timoshka, только la fiche.
Nathaniel вне форумов  
  #2263
Старое 10.04.2014, 13:29
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Timoshka, только la fiche.
ок, спасибо.
Timoshka вне форумов  
  #2264
Старое 10.04.2014, 22:10     Последний раз редактировалось OlgaZD; 10.04.2014 в 22:17..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.01.2014
Сообщения: 8
Ошиблась, не могу удалить сообщение, не обращайте внимание
OlgaZD вне форумов  
  #2265
Старое 13.04.2014, 18:09
Кандидат в мэтры
 
Аватара для natashash2
 
Дата рег-ции: 26.06.2009
Откуда: Харьков - 13
Сообщения: 217
Уважаемые форумчане,
помогите, пожалуйста, перевести такую фразу из сметы на строительные работы
Restant dévoués à vos ordres
natashash2 вне форумов  
  #2266
Старое 13.04.2014, 20:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеnatashash2 пишет:
Restant dévoués à vos ordres
Это формула вежливости. Что-то вроде "за сим остаюсь Ваш преданный слуга"
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2267
Старое 13.04.2014, 21:59
Кандидат в мэтры
 
Аватара для natashash2
 
Дата рег-ции: 26.06.2009
Откуда: Харьков - 13
Сообщения: 217
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Это формула вежливости. Что-то вроде "за сим остаюсь Ваш преданный слуга"
Спасибо за ответ!!
Да, да, я в принципе понимаю, что это просто вежливая фраза в конце документа. Просто у меня задание в университете - перевод в французского на русский сметы на выполнение строительных работ. Вот я и думаю, как бы так эту фразу перевести, что бы не просто было "с уважением". А что-то посложнее, но что бы подошло для сметы, на ум не приходит
natashash2 вне форумов  
  #2268
Старое 13.04.2014, 22:21
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.04.2014
Сообщения: 5
Дорогие форумчане, я только начинаю серьезно изучать французский, помогите мне, пожалуйста, перевести простую фразу: ...но нет никого, с кем бы я могла регулярно общаться на французском или кто мог бы мне помочь в изучении языка...
Martre вне форумов  
  #2269
Старое 13.04.2014, 22:21
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.04.2014
Сообщения: 5
Заранее большое спасибо! :-)
Martre вне форумов  
  #2270
Старое 13.04.2014, 22:31
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеnatashash2 пишет:
А что-то посложнее, но что бы подошло для сметы, на ум не приходит
Мне кажется, что ничего, потмоу что нет такой традиции, в смете цветистые фразы писать
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2271
Старое 13.04.2014, 22:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеMartre пишет:
но нет никого, с кем бы я могла регулярно общаться на французском или кто мог бы мне помочь в изучении языка
Mais je n'ai personne à qui je pourrais parler français régulièrement ou qui pourrait m'aider à apprendre la langue
Ptitsa Tania вне форумов  
  #2272
Старое 13.04.2014, 22:45
Кандидат в мэтры
 
Аватара для natashash2
 
Дата рег-ции: 26.06.2009
Откуда: Харьков - 13
Сообщения: 217
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Мне кажется, что ничего, потмоу что нет такой традиции, в смете цветистые фразы писать
Дак вот же)))
спасибо большое, Ptitsa Tania!!
natashash2 вне форумов  
  #2273
Старое 13.04.2014, 23:18
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.04.2014
Сообщения: 5
Ptitsa Tania, большое Вам спасибо!!! :-)))
Martre вне форумов  
  #2274
Старое 15.04.2014, 15:06
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.04.2014
Сообщения: 5
Помогите, пожалуйста, перевести:
- Какие именно восточные страны тебе нравятся, в каких странах ты был - восточных и не только?
- Эта фотография потрясла меня. Я последние дни часто ее вспоминаю. Это ты фотографировал?
- Копенгаген понравился мне больше чем Лондон. Копенгаген очень спокойный, умиротворяющий. И очень красивый!
Расскажи мне про него.

Буду очень благодарна за помощь!
Спасибо заранее. :-)
Martre вне форумов  
  #2275
Старое 15.04.2014, 21:49
Новосёл
 
Дата рег-ции: 13.04.2014
Сообщения: 5
Дорогие форумчане, очень прошу, помогите перевести! Очень надо!
Martre вне форумов  
  #2276
Старое 15.04.2014, 22:14
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеMartre пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести:
- Какие именно восточные страны тебе нравятся, в каких странах ты был - восточных и не только?
- Эта фотография потрясла меня. Я последние дни часто ее вспоминаю. Это ты фотографировал?
- Копенгаген понравился мне больше чем Лондон. Копенгаген очень спокойный, умиротворяющий. И очень красивый!
Расскажи мне про него.

Буду очень благодарна за помощь!
Спасибо заранее. :-)
Что вы подразумеваете под "восточными странами"? Ближний Восток, Дальний Восток, Восточную Европу, Азию?

- Parmi les pays d'Orient, tu préfères lesquels? Lesquels as-tu visités? Et en dehors de cette région?
- Cette photo m'a bouleversée. J'y pense souvent ces derniers jours. Tu l'as prise toi-même?
- J'ai préféré Copenhague par rapport à Londres. C'est une ville tranquille et dépaysante, et très belle d'ailleurs! Tu peux m'en parler plus?
piumosa вне форумов  
  #2277
Старое 15.04.2014, 22:45     Последний раз редактировалось Suliko; 15.04.2014 в 22:49..
Мэтр
 
Аватара для Suliko
 
Дата рег-ции: 13.11.2006
Сообщения: 2.432
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
J'ai préféré Copenhague par rapport à Londres.
J'ai préféré Copenhague par rapport à Londres
Думаю,что так. Нет?
Suliko вне форумов  
  #2278
Старое 15.04.2014, 23:58
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Suliko, наверное, вы правы, и так звучит лучше. Я переводила на скорую руку и написала так, как сказала бы сама. В разговорной речи я часто слышу и сама употребляю "par rapport à..", хоть этот оборот, возможно, и лишний.
piumosa вне форумов  
  #2279
Старое 17.04.2014, 01:46     Последний раз редактировалось Nastia; 17.04.2014 в 02:14..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Nastia
 
Дата рег-ции: 18.10.2001
Сообщения: 291
Отправить сообщение для  Nastia с помощью ICQ
Помогите, пожалуйста, разобраться в сокращениях, чтобы их перевести. В тексте есть множество ссылок на дневники.
Например, "Дневник. Запись 23 апреля 1921 года. ОР ГРМ, ф. 205, д.6, л.13, об.42"
Я не могу понять - а значит и перевести - все эти сокращения (ф.д.л.об...). То есть, у меня есть предположения, но мне хотелось бы услышать мнения других.
Может быть, правильнее будет их не переводить, а просто поставить латинские буквы, типа "Journal. Notes du 23 avril 1921! OR GRM, f.205, d.6, l.13, ob.42".
Может быть, кто-то уже сталкивался с подобного рода вещами ?

Нужно ли переводить аббревиатуры, в этом случае OP ГРМ - это Отдел Рукописей Государственного Русского Музея - правильнее будет перевести полностью - Département des manuscrits du Musée d'Etat Russe ?
Спасибо вам заранее !
__________________
Qui ne risque rien, ne boit pas de champagne!!
Nastia вне форумов  
  #2280
Старое 17.04.2014, 08:33
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Посмотреть сообщениеNastia пишет:
ф.д.л.об...)
Фонд, дело, лист, объем...
Наверное
ОР ГРМ - Отдел рукописей Государственного Русского музея
А, пардон, не дочитала, что Вы уже нашли последнюю аббревиатуру.
Freddie вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:59.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX