#2251
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.792
|
Велвет, ну да, если для фотографии, то игрунка даст обратный эффект ))
|
|
![]() |
|
#2252
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 830
|
Кто знает, насколько часто во Франции употребляют выделенное ниже слово в значении гренка? Вижу его в первый раз в цитируемой книге автора из Монреаля. Мой муж такого слова не знал. Мне казалось, что во Франции чаще употребляют слово biscotte, но в Larousse никаких особых помет с отсылкой на Канаду нет.
Вот две цитаты: "Ce pain était dur et à peine acceptable sous forme de rôtie". "Je me suis également préparé des crêpes au sarrasin pour remplacer les rôties." |
|
![]() |
|
#2253
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.226
|
Virgula, это слово ( ж. рода) часто употребляется в Квебеке в значении гренка, хлеб, который делают в тостере . Во Франции никогда не слышала.
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
![]() |
|
#2254
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Virgula, в Квебеке rôtie - французский термин для замены английского toast -
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf..._Fiche=8871310
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2255
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 830
|
Azzaz,
svinka, спасибо. Странно, что в Ларуссе нет уточнений. |
|
![]() |
|
#2256
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2005
Откуда: 60
Сообщения: 17.517
|
elfine,
Велвет, Большое спасибо. В книжке у дочки есть ouistiti, именно как вид животного. Теперь буду знать, как назвать эту обезьянку по-русски. |
|
![]() |
|
#2257
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 830
|
Как бы вы перевели слова ergothérapeute и déambulateur? Есть ли такой врач и такое приспособление в России, вот в чем вопрос. Если есть, то должны быть и термины. Что-то мне перевод "врач трудовой терапии" и "ходунки" (для приспособления на колесиках) не очень нравится.
|
|
![]() |
|
#2258
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.232
|
Virgula, эрготерапия и ходунки (там в статье ещё слово ролятор есть). Википедия хороша тем, что для большинства статей можно выбрать разные языки.
|
|
![]() |
|
#2259
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.10.2017
Откуда: Grand Sud Est
Сообщения: 697
|
ergothérapeute что-то типа физиотерапевта. Можно специалист по проф. заболеваниям.
https://www.medtehno.ru/catalog/hodunk/ |
|
![]() |
|
#2260
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.105
|
||
![]() |
|
#2261
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 830
|
Nathaniel, спасибо. Только мне кажется, что большинству русских эти термины не так знакомы, как французам, особенно ролятор.
|
|
![]() |
|
#2262
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
Эрготерапевт -
... Реабилитационная команда состоит из многих специалистов: врач, психолог, логопед, эрготерапевт, специалист по социальной работе, врач по лечебной физкультуре, физитерапевт, инструктора ЛФК, массажисты, медсестра... - https://murman.tv/news/russian-1/kor...posle-covid-19 ... Сейчас туда приходят дети уже с 6 месяцев на групповые и индивидуальные занятия к таким специалистам как: психолог, логопед, дефектолог, эрготерапевт, физический терапевт, педагог по музыке, специалист по сенсорной интеграции...- https://www.ufacity.info/press/news/395387.html ... Возможно, теперь, когда Минздрав внес эрготерапевтов (специалистов по медицинской реабилитации) в номенклатуру медицинских должностей, таких специалистов станет больше. Как работает эрготерапевт, мы узнали на примере одной московской семьи... - https://rusfond.ru/medicine/028 Эрготерапевтов по осени сосчитают - https://medvestnik.ru/content/interv...oschitaut.html 27 октября - Всемирный день эрготерапевта - https://sn.ria.ru/20161027/1480067696.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2263
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.08.2006
Откуда: Bretagne (29)
Сообщения: 830
|
svinka, вы как всегда кладезь
![]() |
|
![]() |
|
#2264
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Что такое ADN в контексте Son ADN avait, du reste, été retrouvé sur plusieurs des sites cambriolés. Вроде " следы его ДНК" но не уверен или отпечатки пальцев(эпителий)?
|
|
![]() |
|
#2265
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.825
|
kerogaz, все верно, следы ДНК
|
|
![]() |
|
#2266
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Спасибо за предыдущий ответ.Вопрос :как наиболее однозначно перевести "терпение".Есть вариант patience но так переводится и "спокойствие" а это не совсем одинаковые слова по
смыслу |
|
![]() |
|
#2267
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.825
|
||
![]() |
|
#2268
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
kerogaz, для перевода важен контекст. Если определённого контекста нет, а есть только одно слово, можно заглянуть в словарь -
Терпение - https://translate.academic.ru/%D0%A2...8%D0%95/ru/fr/ Спокойствие - https://translate.academic.ru/%D0%A1...8%D0%B5/ru/fr/ Patience - https://www.larousse.fr/dictionnaire...653#definition
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2269
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Des racines en hiver
La chaleur de mon père C'est une drôle de lumière Qui bien souvent m'éclaire Il savait dans les yeux Faire semblant d'être heureux Au fond de sa banlieue Même dans les jours heureux Кто этот il который savait в этой песне Франсуа Фельдмана? Отец который умел всегда казаться счастливым? |
|
![]() |
|
#2270
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Здравствуйте!
Обращаюсь к знатокам французского языка, переводчикам живущим во Франции и погруженным во французскую речь, в сленг и прошу помощи! Представляю на ваш суд составленный мной французско-русский словарь основных слов (на мой взгляд). Буду рад критике, редактированию, пояснениям, исправлениям: что не так переведено, какое-то слово лишнее или какие-то другие пометки! Например: слово "prendre" см. adopter в этом словаре переводится как: брать, взять овладевать, захватывать похищать принимать (меры, решение) принимать внутрь (пить, есть) садиться (в поезд, трамвай и т.п.) укореняться загораться (об огне) замерзать один из примеров: похищать это "prendre" или лучше использовать слово "enlever"? или другой пример: слово "la peine" наказание страдание, мучение труд, работа трудность, затруднение кара жалели по конкретному примеру тоже есть вопрос: так работа это "travail" или все-таки "peine"? И т.д. по всему словарю. Какие слова в этих 2 примерах явно лишние? Знаю, что везде важен контекст, а не слово отдельно. Спасибо! p.s. Слово "см." означает смотрите похожие или связанные слова с данным словом. Символ "м" или "ж" означает род. /ссылка удалена модератором/ |
|
![]() |
|
#2271
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.232
|
Сергей Н., а в чём идея создания нового словаря, когда есть множество словарей, составленных специалистами?
|
|
![]() |
|
#2272
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Объясню на примерах: 1 пример: la abeille см. la apiculture В русском языке, в основном, корень слова существительного совпадает с корнем прилагательного: 1 существительное - ПЧЕЛа 2 существительное - ПЧЕЛоводство т.е. я знаю, что если хочу найти в русском словаре всё, что связано с этим словом - мне достаточно найти в словаре символы "пчел". во французском языке очень часто это разные слова: 1 существительное - la abeille 2 существительное - la apiculture в результате, если ищу во французском словаре, например, слово la abeille, то хотел бы видеть рядом с ним ВСЕ (абсолютно все) слова, которые имеют отношение к этому слову. В данном случае можно добавить даже слово la guêpe (оса). 2 пример: Предварительно, уже зная - на своем опыте изучения французского языка, что ОЧЕНЬ часто во Франсэ есть два, а то и три слова, которые означают одно и тоже, но пишутся совершенно по-разному, привожу пример: слово "увеличение". Т.е. в русском языке оно ОДНО (как говориться "увеличение" оно и в Африке "увеличение"). Во французском же языке в одном случае увеличение это - le accroissement, во-втором случае это - la augmentation, в третьем случае - la hausse. В обычном словаре эти слова отнюдь не стоят рядом, по известным причинам. 3 пример: la accusation [аккузасьён] обвинение, осуждение, порицание la condemnation [кондэмнасьён] осуждение, приговор во французском языке очень часто это разные слова, в русском же "осуждение" оно и есть "осуждение". 4 пример: s'adresser [ссадрэссе] обращаться le recours [рокур] ходатайство, аппеляция, обращение т.е. глагол - s'adresser, существительное - le recours. Да, при этом пониманию, что есть слово la adresse. Но! также в словарях можно встретить и слово le recours. И оно означает "обращение" в некоторых случаях. 5 пример и таких примеров десятки. существительное - la agilité - ЛОВкость прилагательное - adroit - ЛОВкий глагол - attraper - ЛОВить т.е. совершенно разные слова. В результате решил как-то все эти слова структурировать. Надеюсь Вы поняли смысл моего пожелания. :-) |
|
![]() |
|
#2273
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.232
|
Сергей Н., Вам бы сначала французский подтянуть, чтобы не терять потом время на правку.
По другим примерам тоже много вопросов, не считая ошибок. Возможно, Вам пригодятся словари синонимов, толовые словари. Посмотрите здесь, сколько разных типов словарей уже существует. То, что Вы ищете, мне кажется, связано с системными отношениями между словами. Multitran тоже немало "подходящего по смыслу" предлагает. |
|
![]() |
|
#2274
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Вот именно! О чем и речь! За этим я и обратился к знатокам, чтобы указали мне на эти многочисленные ошибки (переводы слов были взяты из электронных словарей в интернете)! Буду безмерно рад, если узнаю об этих ошибках!
la accusation [аккузасьён] обвинение, осуждение, порицание la condamnation [кондэмнасьён] осуждение, приговор Почему в одном случае осуждение это la accusation, в другом случае осуждение это la condamnation? В голове, после этого многообразия значений естественно появляется путаница. Может быть есть какой-то словарь, который можно считать за эталон, по-Вашему мнению, кроме Multitran (обязательно его скачаю)? Если Вам не трудно - направьте по нужному пути, на следующих примерах чтобы, так сказать, выработать "тактику" правильного, безошибочного перевода: допустим мне нужно сказать уже упоминаемое ранее "увеличение"... и, какое-же слово произносить: - le accroissement, - la augmentation, - la hausse Где найти информацию: чем 1 слово отличается от 2 слова, и от 3 слова? 2 пример: - la gravité [гравитэ] серьёзность, тяжесть важность, значительность Почему в каком-то случае la gravité это "тяжесть", а когда-то "значительность"? 3 пример: ну и слово "prendre": в русском языке слова "взять, принять и забрать" имеют совершенно разные смыслы! Во французском языке "prendre" в свою очередь включает все эти слова в себе одновременно (+ ещё несколько слов ![]() Это как-то можно объяснить / запомнить? Благодарю за Ваше время, потраченное на меня и рекомендации насчет словарей! |
|
![]() |
|
#2275
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
|
А для этого нужна практика. Даже, если сначала Вы не будете знать все значения данного слова, не страшно. Если есть терпение, все со временем придет. |
|
![]() |
|
#2276
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.10.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 40.417
|
Особо ничем. Однако поставленны они скорее всего в порядке возрастания (угла подьема) ![]() А что Вас смушает. В русском аналогичнo: Тяжелое наказание / тяжелая сумка. |
|
![]() |
|
#2277
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.232
|
Такой тактики не существует. Безошибочный перевод будет зависеть от контекста, от сферы деятельности, от чувства языка. Даже опытные переводчики не всегда переводят одинаково один и тот же текст. Это же не математика
![]() Из ошибок, как минимум - употребление la со словами, начинающимися с гласной (не la accusation, a l'accusation). Можно почитать здесь, например.В толковых словарях. Лично мне нравятся CNRTL и Reverso, но они франко-французские. Может, кто-то знает подобные ресурсы (дающие не перевод, а описание) на русском. В принципе, можно google translate использовать на CNTRL и Reverso, наверное. |
|
![]() |
|
#2278
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Сергей Н., согласна с высказавшимися выше: существует много словарей, в том числе словарей синонимов, в которых вы найдете все то же самое с примерами и со ссылками.
Мне непонятно ваше удивление наличию синонимов. Например, вы говорите, что во французском несколько слов (augmentation, croissance, hausse...), а в русском только «увеличение»... ну как же так? Есть еще и рост, прирост, возрастание, расширение, усиление, преумножение, нарастание... и так далее. В каждом языке есть масса синонимов. Полезнее всего читать качественные статьи и книги, разбирать по полочками используемые конструкции, выписывать для себя. |
|
![]() |
|
#2279
![]() |
|||
Дебютант
![]() |
![]()
Чувствуете разницу: рост, расширение, усиление. Это три разных русских слова (с разной транскрипцией и разным значением). Просто хотелось бы понимать, что: - croissance это всегда рост и только рост (не важно чего, кого и в чём) (не развитие, не увеличение), а только рост - augmentation это всегда увеличение и только увеличение (не важно чего, кого и в чём) (не рост, ни повышение, не расширение), а только увеличение. - élargissement это всегда расширение и только расширение, - amélioration это всегда улучшение и только улучшение (не совершенствование, не укрепление), а только улучшение. - perfectionnement это всегда совершенствование и только совершенствование (не обучение, ни повышение квалификации), а только совершенствование. Вы никак не скажете слова "правый" или "синоним" или "рост" по другому, по-русски (синонимы не в счёт!). Вот и в французском варианте хотелось бы знать четкое определение. Но, как уже написала Nathaniel: Вот эту информацию мне надо искать. |
||
![]() |
|
#2280
![]() |
|||||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 453
|
Вы привязываетесь к русскому языку, и это вводит Вас в заблуждение. Перевод любого слова будет всегда разным в зависимости от контекста.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
||||
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |