#181
24.04.2015, 13:48
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 46
|
||
|
#182
24.04.2015, 13:58
Последний раз редактировалось svinka; 24.04.2015 в 14:14..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
pomme pomme, Для этого юридического термина нет фиксированного перевода. Необходим конкретный контекст ( смысл - действие/документ произошло/подписан/вручен при личном присутствии лица), надо подбирать формулировку ...
(Юридический словарь Мачковского - parlant à - формулировка, уточняющая, кому был вручен официальный документ (напр. судебная повестка))
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#183
25.04.2015, 15:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 29.01.2010
Откуда: France
Сообщения: 42
|
Помогите пожалуйста перевести! Архитектура колокольни:
Sa base du XII le siècle s'ouvre sur un porche qui a subi des restaurations maladroites. Au-dessus de la terrasse qui recouvre le bas-côté méridional, s'élance un soubassement plein et carré harmonieusement décoré de fines colonnettes. Sur œ soubassement s'élève un beffroi, percé sur chaque face de deux hautes baies qu'encadrent deux arcatures aveugles. Au-dessus de ce beffroi s'élève une flèche octogonale entourée à sa base quatre clochetons. Заранее благодарю! |
|
|
#184
25.04.2015, 15:41
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 02.03.2015
Откуда: Екатеринбург
Сообщения: 18
|
Скажите пожалуйста, правильно ли я поняла смысл последней фразы:
L’entrée en M1 est liée à la validation du second cycle des études médicales, pharmaceutiques et odontologiques et leur équivalent pour les études de sage-femme et les écoles vétérinaires qui leur confère 36 crédits. Ils doivent donc acquérir 24 crédits pour obtenir le M1. Pour les étudiants HORS UNION EUROPEENNE, le Comité Scientifique de la Faculté de Médecine examine les dossiers pour donner une dérogation nécessaire à l’inscription. Т.Е. этот комитет будет рассматривать досье и решать, дать ли право записаться без кредитов?
__________________
Les petits ruisseaux font les grandes rivières |
|
|
#185
29.04.2015, 17:23
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.11.2011
Откуда: 78
Сообщения: 6.258
|
Помогите перевести rissoler, в словарях не нашла
|
|
|
#186
29.04.2015, 17:35
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 03.06.2008
Откуда: Paris
Сообщения: 451
|
||
|
#187
29.04.2015, 17:38
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.910
|
||
|
#188
29.04.2015, 17:39
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
IdaLou, обжарить.
|
|
|
#189
29.04.2015, 17:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.11.2011
Откуда: 78
Сообщения: 6.258
|
uspen, нет, потому что это в меню мультиварки
Oksy75, Small_birdie, спасибо, а то я думала, что что-то типа пловавот было бы веселье |
|
|
#190
29.04.2015, 17:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 08.01.2011
Сообщения: 18.701
|
IdaLou, А не rissole? Rissole- это блюдо.
__________________
Юность я износила до дыр, Но привыкла - и жалко снимать. Я потуже платок завяжу, Оглянусь и подумаю, что Хоть немного еще похожу В этом стареньком тесном пальто. (Татьяна Бек) |
|
|
#191
29.04.2015, 18:00
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.11.2011
Откуда: 78
Сообщения: 6.258
|
Roupy, нет, именно глагол - только что проверила
|
|
|
#192
29.04.2015, 18:37
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.08.2010
Откуда: Rhône-Alpes
Сообщения: 929
|
rissoler-exposer (une viande, etc) à feu vif ( ou température élevée) de maniere à en dorer et griller la surface- т.е. все таки обжаривать- ист.-Petit ROBERT
|
|
|
#193
30.04.2015, 09:26
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Подскажите пожалуйста, что значит broyeuse de cafard ? Пессимистка?
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#194
30.04.2015, 19:07
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
La violette, муж сказал, наоборот, это та, что развеивает скуку, грусть, ностальгию. Веселушка...
|
|
|
#195
30.04.2015, 19:25
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.08.2010
Откуда: Rhône-Alpes
Сообщения: 929
|
Специально опять в Petit Robert полезла- там все-таки написано- что это = Avoir le cafard- т.е. быть в депрессии
|
|
|
#196
30.04.2015, 19:27
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
|
#197
30.04.2015, 19:32
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.08.2010
Откуда: Rhône-Alpes
Сообщения: 929
|
так я поняла что это женский род от Broyer- а смысл остается.
Ну пусть уже специалисты придут и нас рассудят . Может я и ошибаюсь |
|
|
#198
30.04.2015, 20:42
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Я знаю, что broyeuse de noir это сто процентов пессимистка, а тут очень заинтересовало выражение)
Small_birdie, спасибо!
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#199
30.04.2015, 20:44
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.910
|
тут перепутали
avoir le cafard и broyer du noir |
|
|
#200
30.04.2015, 22:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Да, такое выражение показалось странным, поэтому переводилось слово за словом.
Хотите "правильный" перевод - пишите "правильное" выражение, svp. |
|
|
#201
30.04.2015, 22:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.08.2010
Откуда: Rhône-Alpes
Сообщения: 929
|
||
|
#202
30.04.2015, 22:49
Последний раз редактировалось Small_birdie; 30.04.2015 в 22:53..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
Vall, но ведь не спрашивали перевод ни одного из этих выражений, а третьего, вы согласны?
A третье выражение французскому уху непривычно, поэтому переводилось дословно, как "разбить тоску". Поэтому его и нет в словарях - его не существует, именно такого выражения. |
|
|
#203
30.04.2015, 22:55
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 24.08.2010
Откуда: Rhône-Alpes
Сообщения: 929
|
не будем спорить. я просто поняла это выражение как "пессимистка".
|
|
|
#204
01.05.2015, 00:14
Последний раз редактировалось La violette; 01.05.2015 в 00:22..
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
Нет-нет, я ничего не перепутала. Я имела ввиду и заинтересовалась именно выражением broyeuse de cafard, как назвала себя героиня одного фильма. Но в словаре я столкнулась лишь с выражением broyeuse de noir, которое переведено как "пессимистка". Может быть вариант broyeuse de cafard это и вовсе какая-то игра слов. Я даже вставила в гугл подобное словосочетание, и оно фигурировало даже на каких-то сайтах в качестве никнеймов, а также в цитатах википедии.
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#205
01.05.2015, 00:29
Последний раз редактировалось svinka; 01.05.2015 в 00:35..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.614
|
La violette, можно еще найти в книге о С.Синоре и И. Монтане -
...ce qu'il connaît de Piaf lui a inspiré jusqu'ici une piètre estime : il la qualifie volontiers de « broyeuse de cafard ». De son côté, elle s'est fait prier pour accepter d'envisager Montand dans son programme... https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#q=...estime&tbm=bks - - похоже Ив Монтан дал вначале какое-то нелестное прозвище Э.Пиаф И еще - "обмен любезностями" - Emile Audiffred, impresario d'Yves Montand, comprend incontinent le bénéfice que son poulain pourrait tirer de cette défection : il joue des coudes, ruse et finit par triompher de la réserve que " la broyeuse de cafard " nourrit à l'égard du " Méridional qui sent l'ail ". Piaf exige néanmoins une audition. " Tout de suite, j'ai été conquise.... http://www.historia.fr/mensuel/729/l...-09-2007-47894 Но с переводом затрудняюсь...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#206
01.05.2015, 00:43
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
|
svinka, спасибо большое!
Я же услышала данное выражение от одной героини в Section de Recherches. Просто головоломка какая-то.
__________________
Крис из Довиля |
|
|
#207
01.05.2015, 08:43
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 25.11.2011
Откуда: 78
Сообщения: 6.258
|
Vall, спасибо
|
|
|
#208
01.05.2015, 14:46
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Перевожу с французского на русский и с русского на французский торжественные речи гостей для свадьбы друзей...
Как лучше перевести? "По старинной русской традиции: совет вам да любовь!" |
|
|
#209
01.05.2015, 16:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.08.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 2.912
|
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, улучшить перевод свадебного меню:
Terrine de fois gras de canard a la vanille, marmelade de cedrat et brioche Coeur de cabillaud et risotto de homard, fenouil braise au safran et bleuet Buffet de desserts Mignardises Утиное Фуа-Гра с ванилью, цитрусовое варенье и поджаренная булочка Запеченая треска, ризотто из омара, фенхель с сафраном и лепестками василька Выбор из десертов по принципу швейцарского стола Кофе и чай со сладостями Spasibo! |
|
|
#210
01.05.2015, 16:56
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
||
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |