#2041
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.842
|
__________________
Я не люблю сухофрукты - ты им просто завидуешь!!! мразь козлина тупой идиот! сначала добейся. |
|
![]() |
|
#2042
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.842
|
Для керна, есно.
__________________
Я не люблю сухофрукты - ты им просто завидуешь!!! мразь козлина тупой идиот! сначала добейся. |
|
![]() |
|
#2043
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.842
|
В принципе, по-немецки написано, если перевести дословно :
"Parce qu'il est différent!" Может, просто так и написать?
__________________
Я не люблю сухофрукты - ты им просто завидуешь!!! мразь козлина тупой идиот! сначала добейся. |
|
![]() |
|
#2044
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.02.2003
Откуда: Picardie - MOSCOU
Сообщения: 23.842
|
Вообще, я думаю, тут не совсем правильно они хотят футболку сделать с этим керном и овцами. Ну ладно, черный террьер он в принципе сторожевой, хоть и не пастуший, но, возможно, немец, делавший футболки, перепутал его с похожими лохматыми пастушьими собаками.
Но керн вообще охотничий и даже не черный (так что непонятно, почему его противопоставляют белым барашкам.
__________________
Я не люблю сухофрукты - ты им просто завидуешь!!! мразь козлина тупой идиот! сначала добейся. |
|
![]() |
|
#2045
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 07.07.2019
Сообщения: 1
|
Очень нужна помощь!
Добрые люди!!!! Помогите🙏🙏🙏🙏
Нужно это перевести на французский, прописным шрифтом: Кулинария- как любовь: в неё нужно уходить с головой или не жить этим.. Кулинария это моя жизнь! Ее можно только сравнить с хорошим джазом, ирландским виски и страстным сексом. |
|
![]() |
|
#2046
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
|
Cuisiner c'est comme l'amour: il faut y aller complément ou ne pas en vivre... Cuisiner c'est ma vie! Cela ne peut être comparé qu'avec le bon jazz, le whisky irlandais et le sexe passionné.
|
|
![]() |
|
#2047
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 839
|
𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓬𝓸𝓶𝓶𝓮 𝓵'𝓪𝓶𝓸𝓾𝓻: 𝓲𝓵 𝓯𝓪𝓾𝓽 𝔂 𝓪𝓵𝓵𝓮𝓻 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓵é𝓶𝓮𝓷𝓽 𝓸𝓾 𝓷𝓮 𝓹𝓪𝓼 𝓮𝓷 𝓿𝓲𝓿𝓻𝓮... 𝓒𝓾𝓲𝓼𝓲𝓷𝓮𝓻 𝓬'𝓮𝓼𝓽 𝓶𝓪 𝓿𝓲𝓮! 𝓒𝓮𝓵𝓪 𝓷𝓮 𝓹𝓮𝓾𝓽 ê𝓽𝓻𝓮 𝓬𝓸𝓶𝓹𝓪𝓻é 𝓺𝓾'𝓪𝓿𝓮𝓬 𝓵𝓮 𝓫𝓸𝓷 𝓳𝓪𝔃𝔃, 𝓵𝓮 𝔀𝓱𝓲𝓼𝓴𝔂 𝓲𝓻𝓵𝓪𝓷𝓭𝓪𝓲𝓼 𝓮𝓽 𝓵𝓮 𝓼𝓮𝔁𝓮 𝓹𝓪𝓼𝓼𝓲𝓸𝓷𝓷é.
|
|
![]() |
|
#2048
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
|
Frenchement , часто произносят это слово в семье, что означает? Не нашла в словаре и переводчик не переводит. Спасибо!
|
|
![]() |
|
#2049
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
|
помпадур, franchement, будет в словаре.))
|
|
![]() |
|
#2050
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2011
Сообщения: 1.739
|
||
![]() |
|
#2051
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.775
|
помпадур, oй, так люблю это слово. Даже такой противный парижский акцент прорезывается :-).
|
|
![]() |
|
#2052
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.02.2007
Откуда: Париж
Сообщения: 21.228
|
Парижский акцент не имеет отношения к этому слову. Сейчас мало слышишь настоящий парижский акцент
__________________
Загадала и сбывается. А вы знаете, что такое ша́денфро́йде? |
|
![]() |
|
#2053
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.342
|
Означает «откровенно говоря», «если честно», часто используется как восклицание, подчеркивание смысла сказанного, как мы иногда используем «честное слово».
__________________
Belochka |
|
![]() |
|
#2054
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.07.2004
Откуда: Marseille
Сообщения: 2.342
|
Я бы скорее сказала, что южный акцент проявляется в этом слове очень ярко, коренные марсельцы произносят его в растяжку и с ударением на все гласные и четко произнесенным «манн» в конце))
__________________
Belochka |
|
![]() |
|
#2055
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 16.08.2019
Сообщения: 1
|
![]() Добрый день! Пыталась перевести цитату на французский: "Как много в тебе любви, как много во мне птиц, как много в нас неба". Вот, что получилось у меня: "Il y a tellement d'amour en toi, Il y a tellement d'oiseaux en moi, Il y a tellement de ciel en nous". Подскажите, пожалуйста, есть ли ошибки? И если есть, то как будет правильно?
|
|
![]() |
|
#2056
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.178
|
Как можно перевести на французский слово "пылесборник" или как-то описать ненужную вещь ?
|
|
![]() |
|
#2057
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.601
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#2058
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.11.2010
Сообщения: 1.178
|
![]() |
|
![]() |
|
#2059
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Rive, rivage
Чем отличается rive от rivage?
|
|
![]() |
|
#2060
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: Vaucluse
Сообщения: 4.033
|
Речной берег или морской берег.
|
|
![]() |
|
#2061
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
||
![]() |
|
#2062
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
||
![]() |
|
#2063
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.380
|
||
![]() |
|
#2064
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.380
|
kerogaz, для этого существует толковый словарь. В интернете в том числе.
|
|
![]() |
|
#2065
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.01.2010
Откуда: на севере. холодно. иногда темно.
Сообщения: 615
|
||
![]() |
|
#2066
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Согласен но там нет никакого указания что например rive это берег именно реки. Наdерное всё же это ваши фантазии
![]() https://www.larousse.fr/dictionnaire...ais/rive/69592 (Bande de terre qui borde une étendue d'eau) А riivage не имеет привязки к морю океану https://www.larousse.fr/dictionnaire...q=rivage#68836 (Bande de terre qui borde une étendue d'eau et, plus généralement, région qui en est à proximité immédiate : Rivage de sable.) Разница в том что rive это что-то вроде геометрической линии на карте а rivage это ещё и физическая часть суши (песчаный берег) |
|
![]() |
|
#2067
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: Vaucluse
Сообщения: 4.033
|
Чисто интуитивно мне кажется, что "rive" подразумевает наличие другого берега, помимо упомянутой в словаре пресной воды. А "rivage" - второго берега то ли нет, то ли он далеко. Все-таки слова эти родились в эпоху, когда ландшафт воспринимался иначе. Скажем, берег Ладоги я бы назвала "rivage", хотя это и берег озера, если речь идет не о шхерах. Но это мои фантазии.
|
|
![]() |
|
#2068
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Странно что согласно толковому словарю и rive и rivage происходят от глагола river v.t.
Rabattre et aplatir la pointe d'un clou, d'un rivet, etc... ![]() Скорее такое значение глагола более подходит к понятию берега хотя и здесь без поэтики не обойтись Assembler deux ou plusieurs éléments par écrasement d'une partie de l'un d'eux dans une partie adéquate de l'autre. |
|
![]() |
|
#2069
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.03.2008
Откуда: Vaucluse
Сообщения: 4.033
|
||
![]() |
|
#2070
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Ещё есть по теме словечко чтобы не расслабляться и снести мозги напрочь
![]() https://www.larousse.fr/dictionnaire...ais/bord/10217 Bord Partie de terre ferme contiguë à une étendue d'eau naturelle et qui en constitue la limite ; côte, rivage ; berge ; rive : Наверное bord подойдет ко всем видам берегов Его лучше употреблять чтобы избежать всяких нюансов |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |