|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
yahta, грамотное определение, по-французски я все поняла, осталось по-русски найти негромоздкий аналог.
Пока что я написала такое "задолженность по оплате жилья, включающую арендную плату и штрафные санкции за невыселение после окончания срока договора аренды" |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
|
Вешалка, ну прикол- я не могу даже на русском дать определение. это не "шутка", это не "смешок"...не знаю..ну вот такое слово.
хотя, я бы заменила его словом "забава". вот. |
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
tigrena пишет:
condamner par défaut — осудить заочно condamnation par défaut — заочный приговор jugement par défaut — заочное разбирательство à défaut de... — за неимением НАшла только это... ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
Вешалка,
смыл "по умолчанию" но нужно более точный перевод подобрать, что-то типа "если не предусмотрено иное"... вот контекст: Цитата:
спасибо! ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Подскажите, пожалуйста, как можно по-русски перевести фразу :" Je ne voudrais surtout pas appartenir a un club qui m'accepterait comme membre"... Вроде в голове французский перевод понимаю, а перевести четко на русский не могу ...
![]() |
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Mariola пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
|
Mariola пишет:
принадлежность к какому-либо клубу или ассоциации предполагает соблюдение правил, установленных ими. А ваша тема о том, что вы независимы и вовсе не хотите подчиняться их законам...... |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Mariola пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
|
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:
Il est inutile d'ailleurs d'étudier ce monsieur plus en détails ne serait ce que pour la bonne raison qu'il va se faire éliminer le plus naturellement du monde au cours de notre histoire, ce qui lui ôtera tout espèce d'intérêt. |
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
'aqua пишет:
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.12.2006
Откуда: Париж
Сообщения: 90
|
Может и коряво, но попробуйте подработать...
Не будем уделять много внимания этому господину по той простой причине, что он просто-напросто исчетнет из поля зрения в ходе нашей истории, что не оставляет к нему ни малейшего интереса. |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Заблокирован(а)
|
Бонжур а тус.
Как перевести на французкий язык "влюблённый во Францию" ? Заранее спасибо. |
![]() |
|
#25
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
|
tigrena, может быть помощь и поддержка, помощь и содействие
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#26
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
svinka, спасибо...
мой носитель языка объяснил мне как он понимает разницу assistance - "ординарная" помощь.. т.е. я бы сказала поддержка secours это помощь с экстренных случаях, напр. спасение жизни.. как бы сформулировать поточнее? помощь мне кажется слишком широким термином для secours |
![]() |
|
#30
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
hobbes пишет:
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2446 | 05.08.2025 18:53 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |