Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.02.2008, 20:23
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
yahta, грамотное определение, по-французски я все поняла, осталось по-русски найти негромоздкий аналог.
Пока что я написала такое
"задолженность по оплате жилья, включающую арендную плату и штрафные санкции за невыселение после окончания срока договора аренды"
tigrena вне форумов  
  #2
Старое 20.02.2008, 20:29
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Вешалка, ну прикол- я не могу даже на русском дать определение. это не "шутка", это не "смешок"...не знаю..ну вот такое слово.
хотя, я бы заменила его словом "забава". вот.
Flowerbomb вне форумов  
  #3
Старое 20.02.2008, 20:40
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Flowerbomb пишет:
Вешалка, ну прикол- я не могу даже на русском дать определение. это не "шутка", это не "смешок"...не знаю..ну вот такое слово.
Во! Именно это я и хотела от Вас услышать!
Вешалка вне форумов  
  #4
Старое 20.02.2008, 21:05
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
подскажите, как перевести à défaut в юридическом контексте?
"по умолчанию" стилистически не подходит..
tigrena вне форумов  
  #5
Старое 20.02.2008, 21:10
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
tigrena пишет:
подскажите, как перевести à défaut в юридическом контексте?
"по умолчанию" стилистически не подходит..
défaut (юр.)- неявка в суд
condamner par défaut — осудить заочно
condamnation par défaut — заочный приговор
jugement par défaut — заочное разбирательство
à défaut de... — за неимением

НАшла только это...
Katerina_nn вне форумов  
  #6
Старое 20.02.2008, 21:12
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena, à défaut de qqch за неимением, при отсутствии. А всю фразу можно посмотреть?
Вешалка вне форумов  
  #7
Старое 20.02.2008, 22:27
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
смыл "по умолчанию" но нужно более точный перевод подобрать, что-то типа "если не предусмотрено иное"...
вот контекст:

Цитата:
6° Les portions de biens acquises à titre de licitation de tout ou partie d'un bien dont l'un des partenaires était propriétaire au sein d'une indivision successorale ou par suite d'une donation.


L'emploi de deniers tels que définis aux 4° et 5° fait l'objet d'une mention dans l'acte d'acquisition. A défaut, le bien est réputé indivis par moitié et ne donne lieu qu'à une créance entre partenaires.

спасибо!
tigrena вне форумов  
  #8
Старое 20.02.2008, 22:33
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena пишет:
Вешалка,
смыл "по умолчанию" но нужно более точный перевод подобрать, что-то типа "если не предусмотрено иное"...
вот контекст:
спасибо!
В противном случае?
Вешалка вне форумов  
  #9
Старое 20.02.2008, 22:45
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
да! спасибо! оно самое!

я к вечеру уже разобраться не могу что к чему..
tigrena вне форумов  
  #10
Старое 20.02.2008, 22:47
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
tigrena пишет:
я к вечеру уже разобраться не могу что к чему..
Знакомо. Я в своем тоже разобраться не могу, а на чужое смотришь незамыленным глазом, и все сразу понятно.
Вешалка вне форумов  
  #11
Старое 20.02.2008, 23:06
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
Вешалка,
tigrena вне форумов  
  #12
Старое 21.02.2008, 13:55
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Подскажите, пожалуйста, как можно по-русски перевести фразу :" Je ne voudrais surtout pas appartenir a un club qui m'accepterait comme membre"... Вроде в голове французский перевод понимаю, а перевести четко на русский не могу ... (((
Katerina_nn вне форумов  
  #13
Старое 21.02.2008, 14:42
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена / может быть, имеется в виду, что хотелось бы свободно посещать клуб, без членских обязательств/
Mariola вне форумов  
  #14
Старое 21.02.2008, 14:44
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Mariola пишет:
:" Je ne voudrais surtout pas appartenir a un club qui m'accepterait comme membre"
Это тема сочинения. Совершенно не понимаю, что комиссия ожидает увидеть в ответ. Как такую тему можно раскрыть и корректно перевести не могу
Katerina_nn вне форумов  
  #15
Старое 21.02.2008, 15:08
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Mariola
 
Дата рег-ции: 11.06.2007
Откуда: France
Сообщения: 441
Mariola пишет:
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена
вам этот вариантн подходит?

принадлежность к какому-либо клубу или ассоциации предполагает соблюдение правил, установленных ими. А ваша тема о том, что вы независимы и вовсе не хотите подчиняться их законам......
Mariola вне форумов  
  #16
Старое 21.02.2008, 17:07
Мэтр
 
Аватара для Katerina_nn
 
Дата рег-ции: 11.03.2006
Откуда: Нижний Новгород - Париж - Монтрёй
Сообщения: 5.808
Отправить сообщение для  Katerina_nn с помощью ICQ
Mariola пишет:
Я бы совершенно не хотел иметь отношение к клубу, который бы принял меня, как члена


вам этот вариантн подходит?

принадлежность к какому-либо клубу или ассоциации предполагает соблюдение правил, установленных ими. А ваша тема о том, что вы независимы и вовсе не хотите подчиняться их законам......
Спасибо! Думаю, это именно то, что нужно )))))
Katerina_nn вне форумов  
  #17
Старое 21.02.2008, 20:24
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:

Il est inutile d'ailleurs d'étudier ce monsieur plus en détails ne serait ce que pour la bonne raison qu'il va se faire éliminer le plus naturellement du monde au cours de notre histoire, ce qui lui ôtera tout espèce d'intérêt.
'aqua вне форумов  
  #18
Старое 21.02.2008, 20:39
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
'aqua пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу:

Il est inutile d'ailleurs d'étudier ce monsieur plus en détails ne serait ce que pour la bonne raison qu'il va se faire éliminer le plus naturellement du monde au cours de notre histoire, ce qui lui ôtera tout espèce d'intérêt.
Нет смысла, впрочем, более подробно говорить об этом господине хотя бы потому, что он самым естественным образом исчезнет по ходу нашей истории, что лишает его какого бы то ни было интереса.
Вешалка вне форумов  
  #19
Старое 21.02.2008, 20:25
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
P.S. В целом понимаю, а все вместе перевести складно не получается.
'aqua вне форумов  
  #20
Старое 21.02.2008, 20:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 23.12.2006
Откуда: Париж
Сообщения: 90
Может и коряво, но попробуйте подработать...

Не будем уделять много внимания этому господину по той простой причине, что он просто-напросто исчетнет из поля зрения в ходе нашей истории, что не оставляет к нему ни малейшего интереса.
evalessian вне форумов  
  #21
Старое 21.02.2008, 20:41
Заблокирован(а)
 
Аватара для LENSOIS-85
 
Дата рег-ции: 05.11.2006
Откуда: Беларусь, г. Слоним
Сообщения: 79
Отправить сообщение для  LENSOIS-85 с помощью ICQ
Бонжур а тус.
Как перевести на французкий язык "влюблённый во Францию" ?
Заранее спасибо.
LENSOIS-85 вне форумов  
  #22
Старое 21.02.2008, 20:46
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
LENSOIS-85, amoureux de la France
tigrena вне форумов  
  #23
Старое 21.02.2008, 20:47
Мэтр
 
Аватара для 'aqua
 
Дата рег-ции: 06.09.2005
Сообщения: 584
Вешалка, evalessian,

Спасибо!!
'aqua вне форумов  
  #24
Старое 21.02.2008, 20:49
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
помогите перевести опять из права...


Цитата:
Les époux se doivent mutuellement fidélité, secours et assistance
не получается передать разницу между secours и assistance
tigrena вне форумов  
  #25
Старое 21.02.2008, 21:17
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.750
tigrena, может быть помощь и поддержка, помощь и содействие
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #26
Старое 21.02.2008, 21:32
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
svinka, спасибо...

мой носитель языка объяснил мне как он понимает разницу
assistance - "ординарная" помощь.. т.е. я бы сказала поддержка
secours это помощь с экстренных случаях, напр. спасение жизни.. как бы сформулировать поточнее? помощь мне кажется слишком широким термином для secours
tigrena вне форумов  
  #27
Старое 23.02.2008, 12:46
Мэтр
 
Аватара для tigrena
 
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
помогите перевести -
juge du fond - судья первой инстанции?
tigrena вне форумов  
  #28
Старое 23.02.2008, 14:59
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
А подскажите, пожалуйста, как перевести на французский "авторские отчисления"?
sonich вне форумов  
  #29
Старое 23.02.2008, 15:10
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Предположительно:
les cotisations dues sur les droits d'auteur

Вопрос, кто и куда отчисляет: социальные отчисления, отчисления, идущие авторам, другое?
hobbes вне форумов  
  #30
Старое 23.02.2008, 15:15
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
hobbes пишет:
Предположительно:
les cotisations dues sur les droits d'auteur

Вопрос, кто и куда отчисляет: социальные отчисления, отчисления, идущие авторам, другое?
имеются ввиду отчисления автору книги, например, за ее постановку, т.е. он получает не гонорар, а процент или какую-то сумму за каждый спектакль.
sonich вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 10:06.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX