#1891
04.06.2018, 15:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
Спасибо, elfine. А я вообще найти не могла по словарям. Хотя моя мысль вертелась тоже около chercher/trouver. Может, действительно музыканты зайдут и ещё что-то подскажут. Мне это не то чтобы очень важно, но вот случилась ситуация, и я поняла, что не знаю, как правильно сказать.
__________________
Lève-toi et marche |
|
|
#1892
05.06.2018, 15:47
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.06.2018
Сообщения: 3
|
Привет. Переведите пожалуйста для самопроверки: Меня зовут Никита, мне 11лет. Я учусь в 5 классе.
|
|
|
#1893
05.06.2018, 16:44
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.432
|
Nikita114, давайте Ваш вариант, а мы скажем, прошёл ли он проверку.
|
|
|
#1894
05.06.2018, 17:32
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.06.2018
Сообщения: 3
|
Bonjour. Je m'appelle Nikita, j'ai onze ans. Je suis 5 classe.
|
|
|
#1895
05.06.2018, 18:01
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.832
|
||
|
#1896
05.06.2018, 18:14
|
||
Новосёл
Дата рег-ции: 05.06.2018
Сообщения: 3
|
elfine, спасибо
|
|
|
#1897
05.06.2018, 18:36
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.10.2003
Откуда: 31
Сообщения: 7.869
|
я слышала что говорится reproduire à l’oreille
|
|
|
#1898
05.06.2018, 23:17
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 18.05.2006
Сообщения: 547
|
tigrena, спасибо. Буду иметь в виду и такой вариант.
__________________
Lève-toi et marche |
|
|
#1899
13.06.2018, 09:11
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: paris
Сообщения: 107
|
Помогите, пожалуйста, перевести на французский две фразы:
"Кот хитро щурился в лучах восходящего солнца." "Грозно сверкнул глазами". Заранее огромное спасибо! |
|
|
#1900
13.06.2018, 10:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 843
|
https://www.youtube.com/watch?v=0ijD9R3_0Ww |
|
|
#1901
13.06.2018, 10:40
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 843
|
Ses yeux ont étincelé de colère. Мне не очень нравится,как я перевела фразу про кота. Может кто-то получше перевод предложит. |
|
|
#1902
13.06.2018, 22:30
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: paris
Сообщения: 107
|
Фраза про кота сложная. Надо перевести с русского на французскй дословно , это задание по литературе А я никак не могу найти по французски - прищуривать или зажмуривать глаза от солнца . Выдает только глагол подмигивать, а это другой смысл. |
|
|
#1903
13.06.2018, 22:40
Последний раз редактировалось svinka; 13.06.2018 в 22:47..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
plisser les yeux - http://www.cnrtl.fr/definition/plisser
(Le chat plisse les yeux ,ses pupilles se dilatent... - https://books.google.ca/books?id=LR0...20yeux&f=false)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1904
13.06.2018, 23:52
|
||
Кандидат в мэтры
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
|
Soudain, ses yeux se sont transformés en mitraillettes. |
|
|
#1905
14.06.2018, 11:46
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 26.07.2007
Откуда: paris
Сообщения: 107
|
Lara777,
svinka, Большое СПАСИБО |
|
|
#1906
14.06.2018, 23:43
|
|||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.07.2013
Сообщения: 9
|
Цитата:
Напр., путешественники обычно rapportent что-нибудь из путешествия. И эта вещь никогда в их родной стране не была. Просто сами путешественники возвращаются. Напр., в Гугле: Цитата:
Напр.: Il faut de 4 à 8 heures pour monter jusqu'au sommet du Mont Fuji et de 3 à 8 heures pour en redescendre. Тут re- служит для объединения двух действий monter + descendre в одно общее. |
||
|
#1907
15.06.2018, 20:18
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1908
16.06.2018, 12:56
|
|||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.07.2013
Сообщения: 9
|
Цитата:
Цитата:
Кстати, спасибо за ссылку. |
||
|
#1909
22.06.2018, 13:46
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Подскажите пожалуйста, как называется правильно вкладыш, который вклеивали в российское св. о рождении тем, кто родился до 1991 г. Вкладыш о том, что человек согласно такого-то закона является гражданином России.
|
|
|
#1910
22.06.2018, 14:50
Последний раз редактировалось svinka; 22.06.2018 в 15:08..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
MEDEЯ, вот что нашлось -
L'encart avec la confirmation de la citoyenneté russe - https://flero.ru/fr/the-documents-fo...in-russia.html certificat de naissance avec un insert confirmant citoyenneté - http://www.fr.lovetheteam.com/childr...o-rebenka.html Но не знаю, насколько это правильные и официальные переводы...
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1911
22.06.2018, 16:05
Последний раз редактировалось kerogaz; 22.06.2018 в 16:10..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
как правильно перевести "le rein capricieux" из коньекста Tu veux savoir à qui appartient le rein capricieux?
|
|
|
#1912
22.06.2018, 17:05
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
||
|
#1913
22.06.2018, 17:16
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
svinka, как Всегда Вы откликнулись. Спасибо большое. За неимением других аналогов, напишу что есть.
|
|
|
#1914
23.06.2018, 06:56
Последний раз редактировалось kerogaz; 23.06.2018 в 07:28..
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
|
Лично мне кажется что здесь "почка" используется в сугубо ироническом контексте а не в медицинском. Типа "деловая колбаса" etc. А существует ли в этом смысле какое-то идиоматическое выражение? Вряд-ли на консилиуме медиков может задаваться такой вопрос. Ведь если он задается то a priori почка уже лежит отдельно перед ними а если она лежит перед ними она уже не блуждающая, только в "контексте" целого организма почка может быть блуждающей
|
|
|
#1915
23.06.2018, 14:30
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.110
|
kerogaz, дайте контекст, тогда можно будет выдвигать гипотезы о переносном смысле. Такого устойчивого выражения я не знаю, но accidentellement медицинский или любой другой технический термин вполне может быть употреблен иронически. Кроме контекста, ничего нам не поможет.
|
|
|
#1916
23.06.2018, 15:21
Последний раз редактировалось svinka; 24.06.2018 в 00:23..
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
kerogaz,, я тоже заинтригована фразой про почку... (Без контескта можно вообразить незаконный трафик органов для пересадки или разговор трансплантологов... )
Славный перевод предложил Reverso - Tu veux savoir à qui appartient le rein capricieux? - Хочешь угадать, кому принадлежит заблудшая почка? - http://context.reverso.net/translati...ein+capricieux (Здесь всё прекрасно - и угадать, и заблудшая...)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1917
23.06.2018, 16:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
|
Я спросила у подруги француженки, которая понимает в медицине , она сказала -это не блуждающая почка,это не медицинский термин, а скорей это почка, которая работает не регулярно. Я бы перевела -как нарушение функции почки.
|
|
|
#1918
25.06.2018, 22:15
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 46
|
Как бы вы перевели россииский диплом бакалавра на французский? Баццалаурéат? Бачелор? Спасибо
|
|
|
#1919
25.06.2018, 22:16
|
||
Дебютант
Дата рег-ции: 30.05.2014
Сообщения: 46
|
Baccalauréat? Bachelor?
|
|
|
#1920
25.06.2018, 22:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Recréer, refaire une mélodie à l'oreille
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |