Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1801
Старое 01.05.2009, 21:13
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
Si tu veux etre heureux,apprends a souffrir!

Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
sciences sociales?
а это точно так мне просто на докуметны надо?
Marguerite18 вне форумов  
  #1802
Старое 01.05.2009, 21:17
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
а вот еще вопрос назрел как будет правильно сказать выписка итоговых отметок:Extrait(releve ou bordeeau) de notes de rvision?
Marguerite18 вне форумов  
  #1803
Старое 01.05.2009, 21:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.105
Если для аттестата, можно sociologie.
Вешалка вне форумов  
  #1804
Старое 01.05.2009, 21:27
Дебютант
 
Аватара для Marguerite18
 
Дата рег-ции: 06.12.2008
Откуда: Курган
Сообщения: 19
Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью MSN Отправить сообщение для Marguerite18 с помощью Yahoo
merci beaucoup!
Marguerite18 вне форумов  
  #1805
Старое 02.05.2009, 23:32
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Помогите, пожалуйста, перевести : умение держать/вести себя в обществе.
la nuit вне форумов  
  #1806
Старое 03.05.2009, 00:04
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
la nuit,
уметь вести себя в обществе - savoir se comporter, savoir vivre
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1807
Старое 03.05.2009, 22:25
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Arrow

Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести : умение держать/вести себя в обществе.
avoir du savoir-vivre, savoir se tenir correctement (en compagnie, dans la société)
ANASTHESIE вне форумов  
  #1808
Старое 03.05.2009, 22:41
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
svinka,
ANASTHESIE, спасибо огромное.
la nuit вне форумов  
  #1809
Старое 04.05.2009, 10:29
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
Проверьте пожалуйста, правильно ли я составил фразу:
Les trains consomme beaucoup de l'énergie électrique dont se produit aux centrales nucléaires. (Поезда потребляют много электроэнергии, которая вырабатывается на АЭС).
Не очень уверен, нужен ли там dont...

И ещё одно: как перевести выражение "быть вынужденным сделать что-либо"?

Заранее спасибо
Artiom вне форумов  
  #1810
Старое 04.05.2009, 10:42
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеArtiom пишет:
Проверьте пожалуйста, правильно ли я составил фразу:
Les trains consomme beaucoup de l'énergie électrique dont se produit aux centrales nucléaires. (Поезда потребляют много электроэнергии, которая вырабатывается на АЭС).
Не очень уверен, нужен ли там dont...

И ещё одно: как перевести выражение "быть вынужденным сделать что-либо"?

Заранее спасибо
Les trains consomment beaucoup d'énergie électrique produite par les centrales nucléaires.
- dont не нужен
- être obligé de faire quelque chose, devoir faire quelque chose
ANASTHESIE вне форумов  
  #1811
Старое 04.05.2009, 10:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
ANASTHESIE, большое спасибо
Artiom вне форумов  
  #1812
Старое 04.05.2009, 15:37
Мэтр
 
Аватара для manyun4ik
 
Дата рег-ции: 21.05.2007
Откуда: Moscou - Lille
Сообщения: 1.339
Помогите, пожалуйста, понять точный смысл фразы:

Le mieux est de faire un contrat annuel avec une echelle de discount С.

Правильно понимаю, что товарищ хочет заключать годовой контракт с фиксированной суммой и скидкой? Или что он имеет в виду под "qui augmente plus le chiffres d affaire augmente" ?
manyun4ik вне форумов  
  #1813
Старое 04.05.2009, 16:01     Последний раз редактировалось Didou; 04.05.2009 в 16:06..
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
как перевести эти высказывания?
On est rarement l'artisan de son succès, mais on est celui de ses échecs.

Il m'appelait sa petite plante
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1814
Старое 04.05.2009, 17:22     Последний раз редактировалось svinka; 04.05.2009 в 17:42..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Didou, не литературный перевод
On est rarement l'artisan de son succès, mais on est celui de ses échecs.
Мы редко бываем авторами/созидателями своего успеха, но/зато являемся создателями собственных неудач.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1815
Старое 04.05.2009, 17:23
Дебютант
 
Дата рег-ции: 28.04.2006
Откуда: IDF (78)
Сообщения: 58
помогите перевести на французский пожалуйста:
-пенсионный фонд
-управление пенсионного фонда
- выдержка о регистрации права на собственность на недвижимое имущество
- городское бюро технической инвентаризации
-пенсионное удостоверение
-находиться на учете
oksana13 вне форумов  
  #1816
Старое 04.05.2009, 17:30
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
svinka, большое спасибо!!!
А Il m'appelait sa petite plante?
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1817
Старое 04.05.2009, 17:32     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 04.05.2009 в 17:43..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Помогите, пожалуйста, перевести первую строчку песни, я не уверена.


Y'a pas à dire, j'aime bien la vie

Что и говорить, я очень люблю жизнь.


в словаре есть пример: что и говорить!il n'y a rien à dire!


подходит ли этот пример во фразе "Y'a pas à dire, j'aime bien la vie"?
Что и говорить, я очень люблю жизнь.
правильно ли?

http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf...aintpierre.htm


Y'a pas à dire, j'aime bien la vie
Et un peu trop les beaux garçons
Moi, j'ai un coeur qui se multiplie
Et ça me fait de drôles d'additions
Et j'arrive pas à avoir honte


Что и говорить*, я очень люблю жизнь,
И слишком - красивых парней
У меня сердце всюду поспевает (разрывается, множится)
И от этого у меня странные добавления (сердце увеличивается)
И мне не получается испытать чувство стыда

-----------

Vous pouvez m'enlever mes désirs
Me priver de tous mes souvenirs
Et même me confisquer mon clip,
Celui que m'a payé le beau Philippe,


Вы можете отобрать у меня желания,
Лишить меня всех воспоминаний,
Вы даже можете забрать мои скрепки( клипсы?)
Которыми мне заплатил красавец Филипп,



и что еще такое confisquer mon clip?

что такое mon clip, моя клипса? мой зажим, заколка?
Спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1818
Старое 04.05.2009, 17:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Didou, а контекст?
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1819
Старое 04.05.2009, 18:08
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Didou, а контекст?
это идет единичной цитатой
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1820
Старое 04.05.2009, 18:09
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Ксения Moineau,
clip - может быть брошь - Le terme "clip" décrit une broche dont le système d'attache au lieu d'être la simple épingle d'une broche est une pince ou deux aiguilles avec un ressort.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1821
Старое 04.05.2009, 18:11
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.602
Didou, рискуя попасть пальцем в небо -
ma petite plante - былиночка моя (?)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1822
Старое 04.05.2009, 18:23
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Ксения Moineau,
clip - может быть брошь - Le terme "clip" décrit une broche dont le système d'attache au lieu d'être la simple épingle d'une broche est une pince ou deux aiguilles avec un ressort.
спасибо
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1823
Старое 05.05.2009, 15:17
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
помогите пожалуйста перевести вот эту фразу:
s'était d'abord payé le luxe d'une énième cuite
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1824
Старое 05.05.2009, 15:34
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
помогите пожалуйста перевести вот эту фразу:
s'était d'abord payé le luxe d'une énième cuite
Prendre une cuite = напиться (алкоголем, имеется ввиду )

"Сначала он позволил себе роскошь - напиться в который раз" ну, или по контексту надо смотреть.
Marie des Anges вне форумов  
  #1825
Старое 05.05.2009, 15:49
Мэтр
 
Аватара для Didou
 
Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
Marie des Anges, спасибо!
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары.
Didou вне форумов  
  #1826
Старое 05.05.2009, 16:13
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
как переводится Y'a pas à dire, j'aime bien la vie?
Что и говорить, я очень люблю жизнь.

правильно?
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1827
Старое 05.05.2009, 16:29
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
как переводится Y a pas à dire, j'aime bien la vie?
Что и говорить, я очень люблю жизнь.

правильно?
Правильно!
Marie des Anges вне форумов  
  #1828
Старое 05.05.2009, 16:29     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 05.05.2009 в 16:35..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Marie des Anges, cпасибо!
я сначала подумала, что это переводится "Нельзя сказать", но в словаре как раз наоборот пример - "Что и говорить"
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1829
Старое 05.05.2009, 23:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 02.12.2007
Откуда: Nederland
Сообщения: 21
У меня просьба. Не могли бы вы мне помочь с переводом? Дело в том , что я работаю врачом детской консультации в Голландии. У меня на приём приходят в том числе и мамы из центра для беженцев с детишками. В последние месяцы много мам с грудными детьми из Африки. Некоторые из них говорят только на родном языке и французском (его уровень я оценить не могу по причине моего нулевого французского). Теоретически мы можем подключить переводчика по телефону, но практически получается не всегда, а время идёт, и мамы уходят в полном замешательстве, и другие родители вынуждены ждать.
Умом я понимаю, что надо идти на курсы, но так как французский приходится использовать не каждый день , то моя мотивация быстро угасает.

Отдельные слова и короткие предложения я могу перевести с помощью онлайн-переводчика. Но я не уверена, что он даст точный перевод.

Не смогли бы вы перевести:

Как дочь (сын) чувствует себя ?
Что он (она) ест, пьёт? Какое питание ( имеется в виду -молочную смесь или грудное молоко)? Сколько молока высасывает?
Срыгивает?
Мучается ли он (она) животиком ( есть ли у него колики)?
Как спит- плохо или хорошо? Просыпается ли ночью?
Как писает, сколько раз в день-много или мало (сколько памперсов в день)?
Как у него со стулом ( пардон, какает нормально)?

Есть ли у тебя ещё вопросы?

Буду благодарна за помощь!!!
Newskaja вне форумов  
  #1830
Старое 05.05.2009, 23:25
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Как дочь (сын) чувствует себя ?
Comment va votre fille/fils?

Что он (она) ест, пьёт?
Que mange-t-il/elle?

Какое питание ( имеется в виду -молочную смесь или грудное молоко)?
Quel est son allaitement, artificiel ou maternel?

Сколько молока высасывает?
Combien de lait boit-il/elle?

Срыгивает?
Est-ce qu'il/elle régurgite?

Мучается ли он (она) животиком ( есть ли у него колики)?
A-t-il/elle des coliques?

Как спит- плохо или хорошо?
Il/elle dort bien ou mal?

Просыпается ли ночью?
Est-ce qu'il/elle se réveille la nuit?

Как писает, сколько раз в день-много или мало (сколько памперсов в день)?
Urine-t-il/elle beaucoup ou peu?
Combien de couches mouille-t-il/elle par jour?


Как у него со стулом ( пардон, какает нормально)?
Est-ce qu'il/elle va aux celles normalement? Fait-il/elle caca normalement?

Есть ли у тебя ещё вопросы?
Est-ce que tu as des questions?
Marie des Anges вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 07:56.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX