Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1741
Старое 17.10.2013, 19:26
Мэтр
 
Аватара для masic
 
Дата рег-ции: 09.06.2011
Откуда: Franche-Comté
Сообщения: 811
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
Весь Париж или Вся Москва
Спасибо!
вариант хороший, по смыслу хорошо адаптированно, но к данному тексту, к сожалению, не применимо
masic вне форумов  
  #1742
Старое 18.10.2013, 09:57
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Что значит выражение esprit d'entreprise?
Andrewww вне форумов  
  #1743
Старое 18.10.2013, 11:38     Последний раз редактировалось Small_birdie; 18.10.2013 в 11:55..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Andrewww,
"De quoi parle-t-on quand on dit esprit d'entreprise ? En fait, ce concept, apparu dès les années 1700, n'a cessé d'évoluer. Pour beaucoup, c'est la force qui pousse à créer sa propre entreprise, mais, pour les économistes, il s'agit de bien plus que cela.
Au XXe siècle, l'économiste Joseph Schumpeter (1883-1950) s'intéressa à la dynamique d'invention et d'amélioration des entrepreneurs qui amène des changements dans l'économie. Pour lui, l'esprit d'entreprise est un mouvement de destruction créative. L'entrepreneur réalise de nouvelles combinaisons, qui rendent les anciennes activités obsolètes. La façon traditionnelle de mener une activité économique est emportée par l'apparition d'une nouvelle façon de faire, plus efficace.
Qu'est-ce que l'esprit d'entreprise ?
A quoi sert l’esprit d’entreprise

Если нужно, я переведу.
Small_birdie вне форумов  
  #1744
Старое 18.10.2013, 12:10
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Спасибо, я перевел. Я бы сказал esprit d'entreprise - корпоративный дух, дух начинания.

Еще интересно выражение management comparé. Сравнительное управление?
Andrewww вне форумов  
  #1745
Старое 19.10.2013, 01:21
Новосёл
 
Аватара для ILIVEYOU
 
Дата рег-ции: 09.10.2013
Сообщения: 3
Можете проверить на ошибки? Libérer le cœur, guérir l'âme , arrêter les pensées. Надо что бы все было в инфинитиве написано.
ILIVEYOU вне форумов  
  #1746
Старое 19.10.2013, 22:28
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Все написано в инфинитиве.
Andrewww вне форумов  
  #1747
Старое 30.10.2013, 19:59
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Помогите перевести: il ne faut pas rêver sa vie mais vivre ses rêves”.
... не нужно жить иллюзиями, а .....
MEDEЯ вне форумов  
  #1748
Старое 30.10.2013, 20:13
Мэтр
 
Аватара для kika78
 
Дата рег-ции: 01.06.2011
Откуда: Рига - Норрчёпинг
Сообщения: 11.458
...не нужно жить мечтой, а воплощать мечты своей жизни... ? По сути так, мне кажется, Вы лучше знаете.
__________________
Без подписи.
kika78 вне форумов  
  #1749
Старое 30.10.2013, 21:32
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеkika78 пишет:
...не нужно жить мечтой, а воплощать мечты своей жизни... ? По сути так, мне кажется, Вы лучше знаете.
Мне кажется это устоявшееся выражение и ему должен быть русский эквивалент. Подождем еще , всеравно спасибо.
Я для ассоциации делала подборку русских поговорок и их французский эквивалент. Это продолжение "серии".
MEDEЯ вне форумов  
  #1750
Старое 30.10.2013, 22:08
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеHelene 26 пишет:
Le present portrait est une replique d'atelier du tableau de Largillierre, datable vers 1715, qui figurait а la vente Christie's, Londres, 7 juillet 1989, reproduit.
Здравствуйте! Фраза, действительно, корявая. Но, в любом случае, оригинал был написан около 1704 года, поэтому речь, однозначно, не об оригинале кисти Ларжильера. В 1715 году он был еще жив, и поэтому понятно, что в его ателье (его ученики под его руководством) сделали реплику с работы мэтра. Таких реплик, впрочем, было много (см. http://www.musenor.com/vt/largillierre/portrait.htm). А вот что продавалось на Кристиз - репродукция с реплики или сама реплика - непонятно.
perevodtchik вне форумов  
  #1751
Старое 30.10.2013, 22:14
Мэтр
 
Аватара для kika78
 
Дата рег-ции: 01.06.2011
Откуда: Рига - Норрчёпинг
Сообщения: 11.458
Медея пишет:
это устоявшееся выражение и ему должен быть русский эквивалент
я тоже так подумала. )
__________________
Без подписи.
kika78 вне форумов  
  #1752
Старое 30.10.2013, 22:22
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеperevodtchik пишет:
Здравствуйте! Фраза, действительно, корявая. Но, в любом случае, оригинал был написан около 1704 года, поэтому речь, однозначно, не об оригинале кисти Ларжильера. В 1715 году он был еще жив, и поэтому понятно, что в его ателье (его ученики под его руководством) сделали реплику с работы мэтра. Таких реплик, впрочем, было много (см. http://www.musenor.com/vt/largillierre/portrait.htm). А вот что продавалось на Кристиз - репродукция с реплики или сама реплика - непонятно.
Вот, теперь я окончательно поняла: продавалась на Кристиз та самая реплика 1715 года, сделанная учениками Ларжильера. Делать репродукцию с реплики нет смысла, тогда как оригинал хранится в музее изящных искусств в Лилле. Где не помогает грамматика, надо опираться на логику.
perevodtchik вне форумов  
  #1753
Старое 30.10.2013, 22:39
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
perevodtchik,
А зачем вы отвечаете на пост столетней давности?
Svet вне форумов  
  #1754
Старое 30.10.2013, 22:58
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
il ne faut pas rêver sa vie mais vivre ses rêves
Надо не жизнь превращать в мечты, а мечты в жизнь.
Irina O. вне форумов  
  #1755
Старое 31.10.2013, 01:35
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Respecter votre demande...

Посмотреть сообщениеSolomka пишет:
Подскажите,пожалуйста,а как сказать "пойти на встречу" в том плане,что:
"Мы вам пошли на встречу,снизили цены,а вы,со своей стороны,не исполнили своих обязательств".
Насколько я понимаю эту фразу, между сторонами были взаимные обязательства. Тогда можно перевести
"Nous avons respecté votre demande..." Если они, конечно, Вас об этом просили. А если не просили, тогда "geste commercial" замечательно подходит.
perevodtchik вне форумов  
  #1756
Старое 31.10.2013, 16:35
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Надо не жизнь превращать в мечты, а мечты в жизнь.
Ой как красиво. Спасибо.
MEDEЯ вне форумов  
  #1757
Старое 01.11.2013, 02:45
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеSvet пишет:
perevodtchik,
А зачем вы отвечаете на пост столетней давности?
Спасибо, Svet. Теперь понятно, почему никто не отвечает. Это сообщение почему-то в новых висело. Теперь буду внимательнее смотреть на даты.
perevodtchik вне форумов  
  #1758
Старое 01.11.2013, 11:02     Последний раз редактировалось Irina O.; 01.11.2013 в 11:06..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Спасибо.
Не за что. Хотелось сделать поафористичней, как в оригинале.

Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Я для ассоциации делала подборку русских поговорок и их французский эквивалент. Это продолжение "серии".
Очень любопытно! А можно было бы попросить это как-то обнародовать? Думаю, не мне одной интересно...
Irina O. вне форумов  
  #1759
Старое 01.11.2013, 12:47     Последний раз редактировалось Ptitsa Tania; 01.11.2013 в 17:18..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 12.02.2008
Откуда: St-Petersbourg - Strasbourg
Сообщения: 3.110
Посмотреть сообщениеperevodtchik пишет:
Это сообщение почему-то в новых висело. Теперь буду внимательнее смотреть на даты.
Милый perevodtchik, прежде чем писать на новом для себя форуме полезно хотя бы посмотреть, как этот форум устроен. В новом висела тема. Это означает, что в теме есть новое сообщение. При нажатии на название темы открывается ее начало, а вовсе не новые сообщения.

Также полезно иногда смотреть на даты и перед тем, как ответить убедиться, что никто до Вас не дал точно такой же ответ.
Ptitsa Tania вне форумов  
  #1760
Старое 01.11.2013, 13:25
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
perevodtchik, спасибо за Ваш ответ!
Solomka вне форумов  
  #1761
Старое 02.11.2013, 18:09
Новосёл
 
Дата рег-ции: 19.08.2013
Сообщения: 6
Помогите, пожалуйста, перевести "Я очень люблю есть, а еще больше люблю готовить"
lublue вне форумов  
  #1762
Старое 02.11.2013, 18:41
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеlublue пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести "Я очень люблю есть, а еще больше люблю готовить"
J'aime bien manger, mais ce que j'aime encore plus c'est cuisiner. - Так, например, можно.
http://leblogdelire.over-blog.com/ar...-66078555.html
perevodtchik вне форумов  
  #1763
Старое 02.11.2013, 18:43
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
А можно было бы попросить это как-то обнародовать
Что именно?
MEDEЯ вне форумов  
  #1764
Старое 02.11.2013, 18:44
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеPtitsa Tania пишет:
Милый perevodtchik, прежде чем писать на новом для себя форуме полезно хотя бы посмотреть, как этот форум устроен. В новом висела тема. Это означает, что в теме есть новое сообщение. При нажатии на название темы открывается ее начало, а вовсе не новые сообщения.

Также полезно иногда смотреть на даты и перед тем, как ответить убедиться, что никто до Вас не дал точно такой же ответ.
Спасибо, Таня. Если Вы дали уже такой ответ, а я его не заметила, то извините, пожалуйста.
perevodtchik вне форумов  
  #1765
Старое 02.11.2013, 18:46
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Ищу эквивалет русского слова "жук" в смысле жадный, говорят же так у нас: вот жучара. Сегодня услышала слово: rapiat! Как вы думаете ... оно?
MEDEЯ вне форумов  
  #1766
Старое 02.11.2013, 18:50
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеlublue пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести "Я очень люблю есть, а еще больше люблю готовить"
Или так: J'adore manger mais j'aime mieux cuisiner.
perevodtchik вне форумов  
  #1767
Старое 02.11.2013, 19:03
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеperevodtchik пишет:
Или так: J'adore manger mais j'aime mieux cuisiner.
Осведомилась у носителя. Он предпочитает не этот, а первый вариант.
perevodtchik вне форумов  
  #1768
Старое 02.11.2013, 19:34     Последний раз редактировалось SvetaLes 36; 02.11.2013 в 20:42..
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Ищу эквивалет русского слова "жук" в смысле жадный, говорят же так у нас: вот жучара. Сегодня услышала слово: rapiat ! Как вы думаете ... оно?
Вы правы есть такое словечко rapiat в разговорном французком когда говорят - о жадном, скупом человеке , ets...
Но я чаще слышaла I другое слово : rapace !
SvetaLes 36 вне форумов  
  #1769
Старое 02.11.2013, 20:12
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
А можно было бы попросить это как-то обнародовать? -
Что именно?
подборку русских поговорок и их французский эквивалент
Irina O. вне форумов  
  #1770
Старое 02.11.2013, 20:38
Бывалый
 
Аватара для perevodtchik
 
Дата рег-ции: 23.10.2013
Откуда: Эзне / Aizenay
Сообщения: 172
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Ищу эквивалет русского слова "жук" в смысле жадный, говорят же так у нас: вот жучара. Сегодня услышала слово: rapiat! Как вы думаете ... оно?
Да, Медея, я тут поспрашивала и поискала - говорят rapiat подходит. И вот еще один синоним: radin
Fam., pop. Qui lésine sur la dépense, avare.
http://www.cnrtl.fr/definition/radin
perevodtchik вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 03:11.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX