Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1681
Старое 10.04.2009, 14:39
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Подскажите, пожалуйста, как переводится это выражение?
AVOIR DU PAIN SUR LA PLANCHE
Есть на франц. пояснение, т.е. то, что это выражение означает...
"Il veut dire que [...] a beaucoup de travail devant elle (название предприятия) si elle veut mener le projet a bien"...
А вот как его понять для себя? т.е. как по-русски его объяснить?
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1682
Старое 10.04.2009, 15:49
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 14.812
в принципе, правильно обьяснено
Эта фраза означает "Еще много нужно сделать"

J'ai du pain sur la planche - Мне многое еще нужно сделать.
Oksy75 сейчас на форумах  
  #1683
Старое 10.04.2009, 16:20
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Спасибо за быстрый ответ!
Я само объяснение поняла
Почему pain и к чему planche?
Перевод слов я знаю
Это, по всей видимости, устойчивое выражение - фразеологизм, по-видимому...
Просто вот самой интересно, откуда "ноги растут", так сказать, у самого выражения?
Может кто расскажет этимологию этого выражения?
Вдруг захочу применить где-то, чтоб не сказать глупость
Спасибо!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1684
Старое 10.04.2009, 16:40
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.597
Rett, читать партитуру "с листа" -
http://fr.wikipedia.org/wiki/Lecture_%C3%A0_vue
http://www.mediadico.com/dictionnair...n/dechiffrer/1
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1685
Старое 10.04.2009, 16:43
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.597
Aqua,
http://www.linternaute.com/expressio...ur-la-planche/
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1686
Старое 10.04.2009, 16:46
 
Дата рег-ции: 05.06.2005
Откуда: Belgique
Сообщения: 949
свинка, Ваша помощь бесценна! Спасибо!
Rett вне форумов  
  #1687
Старое 10.04.2009, 16:50
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
svinka, я тоже присоединяюсь к этому!!!
Спасибо Вам огромное!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #1688
Старое 10.04.2009, 18:03
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.597
Rett, Aqua, ой, вы меня захвалили
Очень рада, если смогла помочь
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1689
Старое 10.04.2009, 19:31
Новосёл
 
Аватара для Luanna
 
Дата рег-ции: 27.02.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 10
Неужели никто даже на часть моих вопросов не знает ответов? =(

бюджетная форма обучения
очная форма обучения
основание выдачи (справки)
приказ о зачислении или переводе на следующий курс
переведен на .. курс.
Luanna вне форумов  
  #1690
Старое 10.04.2009, 19:34
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
а как лучше перевести, как вы думаете?


Au bout du ciel, sur la mer calme,
Dans la nuit claire, il voit des palmes,


На краешке неба, море спокойно,
Ясной ночью он видит пальмы,


как перевдится Au bout du ciel? спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1691
Старое 10.04.2009, 19:38
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.150
На крае неба, на спокойном море,
Ясной ночью он видит пальмы.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #1692
Старое 10.04.2009, 19:39     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 10.04.2009 в 19:42..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
MarinaR, спасибо! точно




Au bout du ciel

на краю неба


а то я с этим Au bout du ciel не очень разобралась сначала.
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1693
Старое 10.04.2009, 20:05
Мэтр
 
Аватара для Flowerbomb
 
Дата рег-ции: 01.01.2008
Сообщения: 2.277
Скажите, пожалуйста, как перевести "идти по стопам" в плане профессии?
Нужно перевести : ее мама хотела, чтобы она пошла по ее стопам и стала врачом.
Спасибо большое.
Flowerbomb вне форумов  
  #1694
Старое 10.04.2009, 20:37
Мэтр
 
Аватара для lilt
 
Дата рег-ции: 30.09.2007
Откуда: Alfortville
Сообщения: 781
Посмотреть сообщениеFlowerbomb пишет:
"идти по стопам"
suivre les traces de qn
lilt вне форумов  
  #1695
Старое 10.04.2009, 20:38
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Luanna , очная форма обучения - cours in situ
Rrroso4ka вне форумов  
  #1696
Старое 12.04.2009, 11:20
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Ребята, не подскажете ли вы что подразумевается под такими фразами в досье для учебы во Франции
"Intitulé exact de l’examen d’entrée en université (lorsque, dans votre pays, l’inscription à l’université y est subordonnée)"
"3 en timbres-poste ou coupons internationaux pour envoi du dossier d’inscription"
Olenka85 вне форумов  
  #1697
Старое 12.04.2009, 16:11
Новосёл
 
Аватара для Luanna
 
Дата рег-ции: 27.02.2009
Откуда: Санкт-Петербург
Сообщения: 10
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Luanna , очная форма обучения - cours in situ
Спасибо)
Luanna вне форумов  
  #1698
Старое 12.04.2009, 20:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 30.11.2008
Откуда: Брянск
Сообщения: 74
ПОЖАЛУЙСТА, помогите перевести, так надо:
Надеюсь, вы хорошо проводите время. Я не послала бумаги просто потому, что это не зависит от меня. Запсиь к нотариусу проводится на нсеколкьо месяцев вперед, а перевод уж готов. У меня была проблема с получением одной бумаги в унивесритете.
Во-вторых, все эти юридические тонкости - огромные деньги. Одна моя месячная стипендия - треть одного (!) перевода. Я не хочу зависеть от родителей, считаю., что в моем возрасте это стыдно. Я надеюсь, вы поймете меня правильно.
marmelado4ka вне форумов  
  #1699
Старое 12.04.2009, 21:04
Мэтр
 
Аватара для Marie des Anges
 
Дата рег-ции: 15.04.2006
Откуда: Хабаровск-Bussy St Georges (77)
Сообщения: 4.933
Отправить сообщение для Marie des Anges с помощью MSN
Посмотреть сообщениеOlenka85 пишет:
"Intitulé exact de l’examen d’entrée en université (lorsque, dans votre pays, l’inscription à l’université y est subordonnée)"
"3 en timbres-poste ou coupons internationaux pour envoi du dossier d’inscription"

- "точное название вступителного экзамена при поступлении в университет (если таковой имеет место)"
- речь идёт о марках, то есть вы долзны оплатить почтовое отправление, которое они вам пошлют. 3 почтовых марки = 3х0,53€
Marie des Anges вне форумов  
  #1700
Старое 13.04.2009, 21:36     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 13.04.2009 в 21:57..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Подскажите, пожалуйста, как лучше во фразе :
Chéri, chéri, emmène-moi au fin fond du Chili перевести словосочетание au fin fond du Chili?

Дорогой, дорогой, увези меня в дальний край Чили?
или
увези меня в самую глушь Чили? или на край света в Чили?
спасибо!
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1701
Старое 13.04.2009, 22:12     Последний раз редактировалось la nuit; 13.04.2009 в 22:19..
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Посмотреть сообщениеOlenka85 пишет:
"Intitulé exact de l’examen d’entrée en université (lorsque, dans votre pays, l’inscription à l’université y est subordonnée)"
Olenka85, Вам, кажется, уже эту фразу переводили в теме про учебу во Франции, думаете, неправильно перевели ?

Посмотреть сообщениеMarie des Anges пишет:
"точное название вступителного экзамена при поступлении в университет (если таковой имеет место)"
Marie des Anges, то есть, subordonnée Вы переводите как "имеет место" ?
la nuit вне форумов  
  #1702
Старое 13.04.2009, 22:16
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Chéri, chéri, emmène-moi au fin fond du Chili
Ксения Moineau, может, на самый край Чили ?
la nuit вне форумов  
  #1703
Старое 13.04.2009, 23:14
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 71.226
а может тут просто идет намек на то, что Чили это тонюсенькая полоска вдоль побережья, вот ее глубина и "тонкая", а какая еще глубина может быть у такой страны?
Ptu сейчас на форумах  
  #1704
Старое 14.04.2009, 00:13     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 14.04.2009 в 00:23..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Ксения Moineau, может, на самый край Чили ?
возможно, да а вообще, не знаете, fin fond de qch - это какое-то устойчивое выражение?
довольно часто встречается в текстах, я заметила.
вот этот текст:
http://anna-marly.narod.ru/Cheri.html
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1705
Старое 14.04.2009, 00:24
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.08.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 252
Ксения Moineau,

Fin fond - Dernier, plus éloigné.

Le fin fond, l’endroit le plus profond, le plus reculé.
Au fin fond de la mer.
Il vient du fin fond de la Bretagne.
la nuit вне форумов  
  #1706
Старое 14.04.2009, 09:58
Мэтр
 
Аватара для yulyasya
 
Дата рег-ции: 15.11.2006
Откуда: Ukraine-Marseille
Сообщения: 555
Здравствуйте,помогите пожалуйста перевести фразу-название темы моей Fiche d'activité- я никак не могу не могу найти нужные слова.
Фраза звучит так: Становление на консульский учет граждан Украины.
Вообще фраза на украинском и первое слово звучит как "ставлення",вроде если перевести на русский это будет так звучать.
Заранее огромное спасибо!
yulyasya вне форумов  
  #1707
Старое 14.04.2009, 11:20
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеla nuit пишет:
Ксения Moineau,

Fin fond - Dernier, plus éloigné.

Le fin fond, l’endroit le plus profond, le plus reculé.
Au fin fond de la mer.
Il vient du fin fond de la Bretagne.
la nuit, cпасибо значит, подходит "увези меня в дальний край Чили"
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #1708
Старое 14.04.2009, 11:54
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Подскажите, пожалуйста, как набрать в поиске сайт "Жёлтые страницы"? Похоже, я делаю какую-то ошибку - не открывается то, что нужно...Спасибо заранее!!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #1709
Старое 14.04.2009, 11:57
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.191
www.pagesjaunes.fr
Nathaniel вне форумов  
  #1710
Старое 14.04.2009, 12:33
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Nathaniel, спасибо большое, нервничала...потому что ищу срочную информацию для сестры в мед. разделе этих страниц, вот и заспотыкалась на ровном месте...Спасибо
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2430 23.03.2024 17:51
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:51.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX