|
#1
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2014
Сообщения: 1.235
|
Опять я, теперь перевожу паспорт
![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
Можно "по мужу", чтобы не было инверсии фамилий, как в варианте Медеи.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2014
Сообщения: 1.235
|
MEDEЯ ,Gulia R. большое спасибо!
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 13.12.2016
Сообщения: 7
|
Как правильно перевести "рыжие волосы": "les cheveux roux" или "les cheveux rouges"? Сочетание "les cheveux rouges" меня смутило: не значит ли оно на самом деле "красные волосы"? Дело в том, что рыжие волосы и волосы, окрашенные в красный цвет, не одно и тоже, это два разных цвета.
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
dasedox, roux- рыжие, rouges- красные. Что Вас смутило?
Красные, именно красные = rouges, не рыжие ( roux).
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 13.12.2016
Сообщения: 7
|
https://www.linguee.fr/francais-angl...ux+rouges.html По ссылке мы видим, что по-английски les cheveux rouges - это red hair, что значит рыжие волосы. И здесь https://www.linguee.fr/francais-angl...s+cheveux+roux les cheveux roux=red hair. То есть, если смотреть через английский язык, то и les cheveux roux и les cheveux rouges - это red hair, то есть рыжие волосы. Смотрим здесь http://context.reverso.net/еревод/фр...cheveux+rouges Les cheveux rouges -рыжие, а не красные, волосы (в большинстве случаев). |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
dasedox, гы
![]() Да разумеется, что по английски red hair это рыжие волосы. Но по французски , рыжие волосы это cheveux roux А по русски тогда как правильно если идти вашим путем? ![]()
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
|
dasedox, а смысл какой всех этих копаний? Если протащить одно и то же слово через несколько языков мира, переводя каждый раз не его само, а его перевод, оно конечно исказится до неузнаваемости. И потом здесь раз сто писали о важности контекста. Если кто-то ради красного (слово-то какое подходящее) словца назовёт чьи-то рыжие волосы красными или допустим солнечными, то что это меняет в существовании слова "roux" или "рыжий"?
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
dasedox, просто в английском языке и красный, и рыжий - red. А во французском, как и в русском, - это два разных слова.
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.01.2014
Сообщения: 1.235
|
Nadine_ спасибо!
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Здравствуйте. Подскажите пожалуйста быть может кто-то сможет проверить правильность моего перевода на грамотность и понимание французами в личном порядке? Буквально пять предложений, личного плана (но ни в коем разе не любовное письмо). Заранее спасибо
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Petrevesku, пишите в личку
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
Как бы вы перевели "Экзаменационная карточка", которая выдается автошколой. Но в которой в графе экзамены ничего нет. Только шапка как в правах: личные данные, номер прав, категория, печать и подпись.
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.928
|
Certificat d'examen du permis de conduire (blanc)
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
||
![]() |
|
#19
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
|
Помогите, пожалуйста, перевести фразу : "Если бы вы знали, как редко нас правильно понимают, вы бы чаще молчали." Сложность возникла с "как редко"
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Si vous saviez combien sommes nous incompris...
Si vous saviez à quel point c'est rare que nous soyons compris... Что то как то не совсем то.. Но может кого нибудь направит
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
|
titan, спасибо,
я тоже к варианту a quel point склоняюсь. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
|
||
![]() |
|
#23
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
Помогите перевести фразу, у меня что то корявое получается. Скорее всего есть эквивалент, но я его еще не встретила:
acte de notoriété constatant la possession d'état |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 18.07.2016
Откуда: 06
Сообщения: 2.928
|
|
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
musjaster, merci comme d'habitude.
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.05.2012
Сообщения: 67
|
Gaelle7 , спасибо!
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.463
|
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский participation libre, когда речь идет о концерте, выставке и пр.? Заранее спасибо!
__________________
Учусь на профориентолога ![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
LyOlya, я бы сказала : добровольный взнос
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2005
Откуда: region parisienne > 85
Сообщения: 16.491
|
Свободное/добровольное участие
__________________
Roudoudouce не пишите мне, не отвечайте и игнорируйте меня. Благодарю. |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
||
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |