Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1591
Старое 21.08.2013, 18:06
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
всем доброго дня!
подскажите, пожалуйста, как правильно с русского перевести на французский предложение. суть вот какая. я с 2хлетним ребенком часто путешествую. и, сидя в ресторане, я всегда ей заказываю попить яблочный сок. как на французском сказать, что нужен яблочный сок, обычный, не свежевыжатый и обязательно теплый (не из холодильника), чтобы она не простудилась (обойтись во время отпуска без ангины...)
Irena888 вне форумов  
  #1592
Старое 21.08.2013, 23:13
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Irena888,

un jus de pomme, "Pago", pas frais, à la temperature ambiante

Яблочный сок "Паго" (это марка фруктовых соков, необязательно ее принесут, могут и другую, но это чтобы обозначить обыкновенный фруктовый сок в бутылочках 200-250 мл), не холодный, комнатной температуры.
Примерно так
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #1593
Старое 22.08.2013, 00:58
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
un jus de pomme, "Pago", pas frais, à la temperature ambiante
Можно покритиковать? Для меня "pas frais" звучит здесь, как "несвежий", "испорченный", поэтому лучше перефразировать. Марку сока называть, по-моему, тоже не стоит.

Я бы сказала:
Ma fille va prendre un jus de pomme, à base de jus concentré (pas un pressé), à température ambiante (pas trop froid, sans glaçons) s'il vous plaît.
piumosa вне форумов  
  #1594
Старое 22.08.2013, 08:29     Последний раз редактировалось TatjanaSka; 22.08.2013 в 08:33..
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Для меня "pas frais" звучит здесь, как "несвежий", "испорченный", поэтому лучше перефразировать.
Нет, что вы! Кто ж будет заказывать в ресторане испорченный сок? При заказе напитков "pas frais" имеет единственный смысл - "не холодный".

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Марку сока называть, по-моему, тоже не стоит.
Это уже более спорный вопрос. Возможно, действительно, это регионизм, возможно, не во всей Франции это употребимо. Но у нас половина клиентов при заказе соков не говорят "un jus de fruit", они говорят именно "un Pago de pomme, orange, fraise, etc", имея ввиду конкретно то, что Irena888 хочет - сок промышленного производства в бутылочке. Pago в данном случае - это когда название марки стало названием предмета. Как пример - то же самое произошло с бумажными полотенцами Sopalin, холодильниками Frigidaire, а в русском языке - с копировальными аппаратами Xerox.

Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
pas trop froid, sans glaçons
Соки со льдом не смешивают и froid в отношении напитков... лучше все-таки frais

(piumosa, вы эти слова читаете как лингвист, филолог, а я - как человек, эти напитки сервирующий в ресторане ежедневно Поэтому для меня une entrecôte bleue - это не синяя говядина... un steak à cheval - не стейк верхом на лошади... но в целом, Irena888 будет объясняться с такими, как я )
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #1595
Старое 22.08.2013, 09:00
Мэтр
 
Аватара для TatjanaSka
 
Дата рег-ции: 05.09.2008
Откуда: Екатеринбург-Grenoble
Сообщения: 1.723
Я тут поразмышляла немножко, и хочу сама себя поправить. Про froid и frais. В отношении напитков frais - это холодный как охлажденный, а froid - холодный как остывший. Так что если вам кофе холодный принесли, то вы про него никогда не скажете frais, конечно, вы скажете froid. А про сок мы не скажем froid - сок никогда не был теплым, он не остыл. Про него лучше frais.
__________________
Love conquers all.
TatjanaSka вне форумов  
  #1596
Старое 22.08.2013, 11:46
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
(piumosa, вы эти слова читаете как лингвист, филолог, а я - как человек, эти напитки сервирующий в ресторане ежедневно Поэтому для меня une entrecôte bleue - это не синяя говядина... un steak à cheval - не стейк верхом на лошади... но в целом, Irena888 будет объясняться с такими, как я )
[/QUOTE]

вот Вы жжёте )))

так на чем мне все-таки остановиться, как будет правильнее, чтобы меня поняли?
(вот казалось бы всё просто...но... мои закаченные переводчики вообще все по-разному переводят с русского на французский. вот пример: "vous pouvez enfant de jus de pomme, pas de froid" или "Le jus de pomme peut être un enfant, pas un rhume"
Irena888 вне форумов  
  #1597
Старое 22.08.2013, 12:06
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Irena888, не верьте закачанным переводчикам, Вас не поймут (по крайней мере, с приведёнными вариантами)
Nathaniel вне форумов  
  #1598
Старое 22.08.2013, 12:09
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Irena888, не верьте закачанным переводчикам, Вас не поймут (по крайней мере, с приведёнными вариантами)
вот-вот... поэтому прошу здесь помощи...
Irena888 вне форумов  
  #1599
Старое 22.08.2013, 12:28
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Может, заменить "pas frais" на "pas trop froid", если сомнения возникают? По поводу pago или нe pago - pago слышу нечасто, но соглашусь, что если нет именно pago, приносят без вопросов что-нибудь подобное (сок в бутылочке).
Nathaniel вне форумов  
  #1600
Старое 22.08.2013, 12:37
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Может, заменить "pas frais" на "pas trop froid", если сомнения возникают? По поводу pago или нe pago - pago слышу нечасто, но соглашусь, что если нет именно pago, приносят без вопросов что-нибудь подобное (сок в бутылочке).
а как будет звучать полный текст? )) можете мне написать? я только начинаю изучать язык, мне пока трудно все правильно "компоновать"
Irena888 вне форумов  
  #1601
Старое 22.08.2013, 12:49
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Irena888, в принципе, piumosa про pas trop froid написала (я просмотрела)
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
Ma fille va prendre un jus de pomme, à base de jus concentré (pas un pressé), à température ambiante (pas trop froid, sans glaçons) s'il vous plaît
Если с французским не очень хорошо, лучше максимально упростить, мне кажется. Например, "Un pago pomme pas trop froid s'il vous plaît". Или "Un jus de pomme à base de jus concentré pas trop froid s'il vous plaît."
Nathaniel вне форумов  
  #1602
Старое 22.08.2013, 13:19
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Irena888, в принципе, piumosa про pas trop froid написала (я просмотрела)Если с французским не очень хорошо, лучше максимально упростить, мне кажется. Например, "Un pago pomme pas trop froid s'il vous plaît". Или "Un jus de pomme à base de jus concentré pas trop froid s'il vous plaît."
спасибо!!!
Irena888 вне форумов  
  #1603
Старое 23.08.2013, 00:45
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеTatjanaSka пишет:
(piumosa, вы эти слова читаете как лингвист, филолог, а я - как человек, эти напитки сервирующий в ресторане ежедневно Поэтому для меня une entrecôte bleue - это не синяя говядина... un steak à cheval - не стейк верхом на лошади... но в целом, Irena888 будет объясняться с такими, как я )

Что вы, я ни в коем случае не филолог и не лингвист. Все сказанное выше (предложенные мною варианты) просто из жизни. На всякий случай, спросила вчера у мужа, как бы он сказал. Он начал задавать вопросы из серии "а чем свежевыжатый сок хуже промышленного?"))) И в целом подтвердил мою мысль, что в разговорной речи масса вариантов выразить одну и ту же мысль.

Насчет "pago", честно, ни разу не слышала как имя нарицательное, но абсолютно допускаю, что так тоже говорят, особенно в некоторых регионах.

Насчет "jus de pomme pas frais": настаиваю на том, что мне эта фраза "ухо режет". "Pas trop frais" уже получше, но "pas frais" коряво. Самый грамотный вариант (имхо) - "à température ambiante".
piumosa вне форумов  
  #1604
Старое 23.08.2013, 01:03
Мэтр
 
Аватара для Solomka
 
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
Я голосую за pas trop frais,вернее муж мой голосует
Сказал,что про сок никогда не скажет froid
И,вроде,правильней сказать à LA température ambiante
Solomka вне форумов  
  #1605
Старое 24.08.2013, 23:27
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Помогите пожалуйста перевести подчеркнутое предложение.
La prise en charge est accordée sur la base des déclarations des intéressées qui ne doivent pas disposer de revenus. Elle est exclusive de toute autre aide, notamment de l'Allocation Temporaire d'Attente.
MEDEЯ вне форумов  
  #1606
Старое 25.08.2013, 01:44
Мэтр
 
Аватара для Tanita
 
Дата рег-ции: 05.05.2003
Откуда: Moscow - Paris
Сообщения: 1.087
Посмотреть сообщениеMEDEЯ пишет:
Помогите пожалуйста перевести подчеркнутое предложение.
La prise en charge est accordée sur la base des déclarations des intéressées qui ne doivent pas disposer de revenus. Elle est exclusive de toute autre aide, notamment de l'Allocation Temporaire d'Attente.
Я подчеркнутое понимаю как "Она исключает любые другие виды помощи, в частности временное пособие на период ожидания".
Tanita вне форумов  
  #1607
Старое 25.08.2013, 10:52
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Посмотреть сообщениеTanita пишет:
Я подчеркнутое понимаю как "Она исключает любые другие виды помощи, в частности временное пособие на период ожидания".
. Танита , спасибо большое.
MEDEЯ вне форумов  
  #1608
Старое 25.08.2013, 16:27
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Ирина Алексеевна, может и с моим маленьким переводом поможете разобраться?
тут мнения разошлись...
моя просьба:
"подскажите, пожалуйста, как правильно с русского перевести на французский предложение. суть вот какая. я с 2хлетним ребенком часто путешествую. и, сидя в ресторане, я всегда ей заказываю попить яблочный сок. как на французском сказать, что нужен яблочный сок, обычный, не свежевыжатый и обязательно теплый (не из холодильника), чтобы она не простудилась (обойтись во время отпуска без ангины...)"
Irena888 вне форумов  
  #1609
Старое 25.08.2013, 17:04     Последний раз редактировалось Irina O.; 25.08.2013 в 17:16..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Irena888, я из вышеприведенных комментариев сама чему-то иногда учусь! Я, к сожалению, не носитель языка, и мужа-француза у меня нет. Поэтому Pago было для меня новостью.
Если большинство склоняется к использованию слова "pago", то это замечательно (в силу его компактности). Но от вас как иностранки не требуется знания ВСЕХ реалий и малоупотребительных слов (если Вы не в Штирлицы себя готовите, конечно), важнее уметь объяснить ОБЫЧНЫМИ словами, что вам нужно. Описать, если хотите. К тому же Вам как начинающей пока сложно знать сразу, скажем, 3000 слов (а слово pago явно не входит в первую 1000!), поэтому стоит освоить сначала слово "jus", а уже потом "pago".
Как я люблю говорить студентам, рвущимся освоить всякие разговорные словечки: "Давайте вы выучите сначала слова "машина" и "деньги", а то странно будет их не знать, зато употреблять во всех ситуациях "тачка" и "бабло"!"

При выборе между froid и frais я голосую за frais, особенно если его употребить со словом trop (pas trop frais). Слово trop помогает сузить значение многозначного слова frais (свежевыжатый - прохладный), ведь оно (trop), выражаясь "филологически", показывает СТЕПЕНЬ КАЧЕСТВА, т.е. употребляется с КАЧЕСТВЕННЫМИ прилагательными. А прилагательное "свежевыжатый" - так наз. ОТНОСИТЕЛЬНОЕ (иными словами, нельзя быть "не слишком свежевыжатым"). Что касается возможности понять frais как "свежий", то сама ситуация и контекст помогают отвергнуть такое понимание (тут я солидарна с TatjanaSka, п.1594, в начале). И еще мне очень понравилось ее же рассуждение в п. 1595 (про употребление froid в значении "остывший").

Таким образом, я вполне согласна с п.1592 (с pago) и 1593 (если без pago) в том, что касается искомой фразы. Из "à température ambiante / à la température ambiante" я бы выбрала второе, но и первое - не ошибка! И можно констатировать, что мнения разделились не столько между переводчиками, сколько между человеком и машиной. Заметьте, такую чушь, которую Вам выдал компьютерный переводчик, не выдал никто из живых людей!

Надеюсь, Вам в процессе пользования "закачанными" переводчиками еще не раз представится возможность заметить: компьютерные переводчики - это бяка! Уверена, по мере совершенствования Ваших собственных знаний Вы будете чувствовать это все острее...
Irina O. вне форумов  
  #1610
Старое 25.08.2013, 21:09
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Надеюсь, Вам в процессе пользования "закачанными" переводчиками еще не раз представится возможность заметить: компьютерные переводчики - это бяка! Уверена, по мере совершенствования Ваших собственных знаний Вы будете чувствовать это все острее...
спасибо... тоже на это надеюсь в скором времени

и можно еще раз попросить уже скомпоновать все "правильные", на Ваш взгляд, слова в одно большое предложение. ну и если не сильно затруднит - и мне, пожалуйста, с транскрипцией ) я только начинаю познавать все прелести языка
Irena888 вне форумов  
  #1611
Старое 25.08.2013, 22:41
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Из "à température ambiante / à la température ambiante" я бы выбрала второе, но и первое - не ошибка!
Мне не нравится как-то по отношению к соку. Именно тем, что слишком громоздкая конструкция. А уж для начинающего может оказаться непосильной в плане запоминания/произнесения. Зачем усложнять? Если есть более простое pas trop frais.
Svet вне форумов  
  #1612
Старое 25.08.2013, 23:15     Последний раз редактировалось Irina O.; 25.08.2013 в 23:24..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Что ж, воспользуемся вариантом TatjanaSka и Svet: un jus de pomme, "Pago", pas trop frais. Чем короче, тем легче запомнить.

Что же касается транскрипции РУССКИМИ БУКВАМИ, пусть Вас не обнадеживает пример с "Хабанерой": "Хабанера" - исключение, сделанное для оперной исполнительницы. Ну, слабость у меня к музыке, вот я и взяла грех на душу. На самом деле я не считаю разумным и простительным писать транскрипцию русскими буквами! Это, по большому счету, профанация! Вы учите язык? Прекрасно, и Вам при этом помогает МЕЖДУНАРОДНАЯ фонетическая транскрипция! Она не искажает произношение, тогда как попытка изобразить французское произношение русскими буквами неизбежно это делает.

Знаков международной фонетической транскрипции в моем компьютере нет. То есть мне нечем ее записать. Вам надо, надеюсь, не завтра? Если так, то время у Вас есть. А по мере того, как Вы учитесь читать и правильно произносить звуки, Вы - между делом - освоите не только ЭТУ фразу (разве она одна вам нужна?), но и многие другие. Лучше получить не рыбу, а удочку!

PS: А после всего, с чисто женской непоследовательностью, даю транскрипцию. ПРИБЛИЗИТЕЛЬНУЮ!!!
(вдруг вам надо завтра - ну хоть примерно пока произнесете):
эᵸжюд пом, паго, па трофрэ
("разбивка на слова" призвана показать, где делать ударения. Ударный слог - финальный в "слове").
Irina O. вне форумов  
  #1613
Старое 26.08.2013, 22:38
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
un jus de pomme, "Pago", pas trop frais. Чем короче, тем легче запомнить.
...и, разумеется, никогда не будет лишним добавить "пожалуйста": s'il vous plaît (силь вупле)!
Irina O. вне форумов  
  #1614
Старое 27.08.2013, 12:51
Дебютант
 
Аватара для Irena888
 
Дата рег-ции: 21.08.2013
Откуда: Moscou
Сообщения: 76
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
...и, разумеется, никогда не будет лишним добавить "пожалуйста": s'il vous plaît (силь вупле)!
merci beaucoup
Irena888 вне форумов  
  #1615
Старое 27.08.2013, 20:51
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
Помогите пожалуйста перевести подчеркнутое:
domiciliation: le service ???? donne domiciliation au domicilité
MEDEЯ вне форумов  
  #1616
Старое 27.08.2013, 21:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
MEDEЯ, контекст - получение убежища ?
domiciliation - регистрация почтового адреса (куда будут отправлять все официальные письма лицу, подающему запрос на убежище.)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #1617
Старое 28.08.2013, 00:08
Бывалый
 
Аватара для graphiste13
 
Дата рег-ции: 15.08.2012
Сообщения: 156
Подскажите, пожалуйста, как перевести "поддерживать порядок в доме"?
mettre la maison en ordre или mettre de l'ordre dans la maison? или вообще как-то по-другому?
graphiste13 вне форумов  
  #1618
Старое 28.08.2013, 01:09
Мэтр
 
Аватара для SvetaLes 36
 
Дата рег-ции: 21.08.2008
Откуда: Moscou-Lyon-Var-Indre
Сообщения: 4.819
Посмотреть сообщениеgraphiste13 пишет:
Подскажите, пожалуйста, как перевести "поддерживать порядок в доме"?
mettre la maison en ordre или mettre de l'ordre dans la maison? или вообще как-то по-другому?
entretenir la maison
SvetaLes 36 вне форумов  
  #1619
Старое 28.08.2013, 10:44
Бывалый
 
Аватара для graphiste13
 
Дата рег-ции: 15.08.2012
Сообщения: 156
SvetaLes 36, спасибо!
graphiste13 вне форумов  
  #1620
Старое 28.08.2013, 17:44
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
svinka, да контекст такой, спасибо.
MEDEЯ вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
переводчик, французский язык


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 16:18.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX