Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 19.02.2011, 14:32
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.844
Посмотреть сообщениеPensée пишет:
Здравствуйте,
Помогите, пожалуйста, перевести l'église en liesse.
В тексте: "l'église russe de Darmstadt, en liesse".
Нашла только "Notre-Dame de Liesse" - "храм Ликующей Божией Матери".
Вы уверены, что это не опечатка? Логично было бы прочитать en Hesse (земля Гессен). Ну или "ликующая"
Nathaniel вне форумов  
  #2
Старое 19.02.2011, 18:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 05.03.2008
Откуда: Россия
Сообщения: 22
Nathaniel,
Спасибо, открыли глаза :-) Конечно же, здесь это опечатка. Но сбило меня то, что действительно есть такие вот "ликующие храмы". В общем, один переводчик хорошо, но лучше, чтобы еще кто-нибудь посмотрел свежим глазом.
Pensée вне форумов  
  #3
Старое 19.02.2011, 00:36
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
Помогите,пожалуйтса, перевести "плавные движения"?
temma вне форумов  
  #4
Старое 19.02.2011, 00:42
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеtemma пишет:
Помогите,пожалуйтса, перевести "плавные движения"?
Движения чего или кого?
MOUVEMENTS SOUPLES - если навскидку
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #5
Старое 19.02.2011, 13:25
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Помогите, пожалуйста, перевести "с вами приятно иметь дело", для официального письма.
Тушканчик вне форумов  
  #6
Старое 19.02.2011, 13:42
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеТушканчик пишет:
Помогите, пожалуйста, перевести "с вами приятно иметь дело", для официального письма.
Зависит от контекста, но возможно подойдет это:

Enchanté (ravi, content, heureux...) de faire affaire avec vous.
Enchanté d'avoir fait affaire avec vous.
Irinou вне форумов  
  #7
Старое 19.02.2011, 14:50
Дебютант
 
Аватара для Тушканчик
 
Дата рег-ции: 27.06.2008
Откуда: Вологда
Сообщения: 26
Отправить сообщение для  Тушканчик с помощью ICQ
Irinou, Спасибо!
Тушканчик вне форумов  
  #8
Старое 20.02.2011, 12:17
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #9
Старое 20.02.2011, 12:32
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
Je vais essayer.
Irinou вне форумов  
  #10
Старое 20.02.2011, 12:39
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеIrinou пишет:
Je vais essayer.
Так и думал. Спасибо
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #11
Старое 20.02.2011, 14:22
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
А как лучше всего перевести выражение "Постараюсь"?

P.ex: "Сделаешь отчет к завтра? Постараюсь".
Je vais faire de mon mieux
piumosa вне форумов  
  #12
Старое 20.02.2011, 14:59
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
piumosa, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #13
Старое 22.02.2011, 20:00
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Еще пара вопросов.

Как сказать "вводить в заблуждение" и как перевести словосочетание "мебельные магазин"? Есть какое-то особое выражение?
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #14
Старое 22.02.2011, 21:21
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Alekseen, induire en erreur, désorienter это вводить в заблуждение
Неваляшка вне форумов  
  #15
Старое 23.02.2011, 11:23
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеНеваляшка пишет:
Alekseen, induire en erreur, désorienter это вводить в заблуждение
Неваляшка, спасибо!
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #16
Старое 22.02.2011, 22:52
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
Помогите понять фразу:

BIEN NON ELIGIBLE AU DPE VENDU PAR L'AGENCE.
Shutegoberi вне форумов  
  #17
Старое 22.02.2011, 23:24     Последний раз редактировалось 1618; 22.02.2011 в 23:36.. Причина: Дополнение
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Shutegoberi, речь о недвижимости, неподлежащей обязательной "диагностике энергетических характеристик". Т.е. Теперь обязательно при продаже и сдачи в наем недвижимости сообщать потенциальным клиентам и всем заинтересованным, о том, сколько энергии "потребляет" помещение и сколько СО2 выделяет. Для этого делают диагностику специалисты, и цифры сообщаются в документе DPE. Но есть недвижимость, для котор. эта диагностика необязательна (неотапливаемые помещения, памятники архитектуры, временные строения ( до 24 мес) и т.п)
1618 вне форумов  
  #18
Старое 23.02.2011, 20:55
Мэтр
 
Аватара для Shutegoberi
 
Дата рег-ции: 14.03.2003
Откуда: Euskal Herria
Сообщения: 9.456
1618, Ааааа, Семен Семеныч... А то я с этой аббревиатурой встретилась и стоп-машина, не могла понять. Огромное спасибо. Значит, электрика надо приглашать
Shutegoberi вне форумов  
  #19
Старое 23.02.2011, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.679
помогите, пожалуйста, перевести "le tégument d'Ispaghul .....de psyllium" (это из описания содержимого лекарственного препарата)
Byzacena вне форумов  
  #20
Старое 23.02.2011, 21:01
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.749
Byzacena,
le tégument d'Ispaghul .....de psyllium - шелуха семян подорожника исфагула
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl...73f07eaa859a7e
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #21
Старое 23.02.2011, 21:37
Мэтр
 
Аватара для Byzacena
 
Дата рег-ции: 27.09.2009
Откуда: Россия-France
Сообщения: 4.679
svinka, спасибо!
Byzacena вне форумов  
  #22
Старое 23.02.2011, 21:28
Мэтр
 
Аватара для darija
 
Дата рег-ции: 17.11.2004
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 5.804
Помогите пожалуйста перевести, " инженер- технолог, технология оборудования и автоматизация машиностроения".
Спасибо.
darija вне форумов  
  #23
Старое 25.02.2011, 10:02
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.09.2010
Сообщения: 47
Посмотреть сообщениеdarija пишет:
Помогите пожалуйста перевести, " инженер- технолог, технология оборудования и автоматизация машиностроения".
Спасибо.
Ну, раз никто не хочет вам помочь вот вам мой вариант (перевод не совсем точный, но, возможно, более понятный во Фр): специальность
Génie Productique (хотя обычно Mécanique et Productique), а специализация Automatisation des procédés industriels
was вне форумов  
  #24
Старое 25.02.2011, 16:24
Кандидат в мэтры
 
Аватара для La violette
 
Дата рег-ции: 24.04.2008
Откуда: Rouen
Сообщения: 256
помогите сказать по-французски
"я действительно очень тронута слышать такие слова, я очень люблю эпоху немого кино, и действительно, всегда хотела увидеть себя в ретро-стилизации"

Спасибо! Очень нужно!
La violette вне форумов  
  #25
Старое 27.02.2011, 00:13
Мэтр
 
Аватара для Vivian
 
Дата рег-ции: 06.09.2004
Сообщения: 1.214
La violette,

Je suis vraiment très touché par votre parole, j'aime beaucoup l'époque du cinéma muet, et effectivement, j'ai toujours voulu m'essayer à la mise en scène "rétro" (/"vintage")
Vivian вне форумов  
  #26
Старое 27.02.2011, 20:19
Мэтр
 
Аватара для Irinou
 
Дата рег-ции: 03.07.2010
Откуда: France (03)
Сообщения: 838
Посмотреть сообщениеLa violette пишет:
помогите сказать по-французски
"я действительно очень тронута слышать такие слова, я очень люблю эпоху немого кино, и действительно, всегда хотела увидеть себя в ретро-стилизации"

Спасибо! Очень нужно!
Je suis très touché(e) de ce que vous avez dit. J'aime vraiment le cinéma muet et, d'ailleurs, j'avais toujours envie de me voir dans les productions du style retro.

Не очень уверена за фразу mise en italiques.
Irinou вне форумов  
  #27
Старое 25.02.2011, 22:19
Мэтр
 
Аватара для darija
 
Дата рег-ции: 17.11.2004
Откуда: Bordeaux
Сообщения: 5.804
was, спасибо большое, а то я совсем не специалист в такой терминологии.
darija вне форумов  
  #28
Старое 27.02.2011, 11:30
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Помогите перевести пару предложений:

"je me suis fais une belle coupure au pied"

"ca lui ferait pas de mal a cette gouine de tater de la bite"
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
  #29
Старое 27.02.2011, 11:36
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAlekseen пишет:
Помогите перевести пару предложений:

"je me suis fais une belle coupure au pied"
"я себе (адски) порезал ногу" - любое эмоциональное слово в скобках можно поставить.

а второе - я прям стесняюсь переводить..
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #30
Старое 27.02.2011, 12:15
Мэтр
 
Аватара для Alekseen
 
Дата рег-ции: 08.12.2008
Откуда: Novossibirsk-Moscou-Lille-Paris
Сообщения: 822
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
"я себе (адски) порезал ногу" - любое эмоциональное слово в скобках можно поставить.

а второе - я прям стесняюсь переводить..
Спасибо

Что касается второго,я так понимаю это описание изнасилования, так что чего уж тут - не стесняйтесь. Или может быть в ЛС - если вам так будет удобнее.
__________________
par F.A.
Alekseen вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 12:39.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX