#1471
26.06.2017, 22:50
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
Добрый вечер,подскажите,как лучше сказать по0французски "Это просто набор слов", речь о переводе,сделанном Гугл-переводчиком.
Спасибо заранее! |
|
|
#1472
26.06.2017, 23:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
charabia
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1473
26.06.2017, 23:47
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
Solomka, ça ne veut rien dire.
|
|
|
#1474
26.06.2017, 23:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
piumosa, нет. Двусмысленность.
- Elle est bête. - Ça ne veut rien dire, elle est très douée. Именно: C'est du charabia. Или Pagaille. Или нейтральное: Les mots sans suite.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1475
26.06.2017, 23:58
|
||
Модератор
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
|
krokodil, я написала именно в контексте гугл-переводчика. Я б собеседнику так и сказала, к примеру: "C'est une traduction automatique? Ça ne veut rien dire!"
С charabia не спорю, тоже отличный вариант. |
|
|
#1476
27.06.2017, 00:14
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
krokodil,
piumosa, спасибо большое! У меня были варианты abracadabra и enchaînement des mots, но,думаю,что вариант Крокодила Les mots sans suite подходит лучше всего. Спасибо еще раз! |
|
|
#1477
27.06.2017, 00:47
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Не очень доверяйте Мультитрану. enchaînement des mots означает совсем не то и почти не используется.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1478
27.06.2017, 09:19
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.515
|
Доброе утро,krokodil, почему, а мне так Мультитран очень даже подходит
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE |
|
|
#1479
27.06.2017, 12:06
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Дык флаг вам в руки. Я разве против?
См. "перевод" выше.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1480
27.06.2017, 13:54
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
крокодил, спасибо за совет!
А Вы, случайно, не можете посоветовать какой-то другой ресурс, который Вы считаете хорошим? |
|
|
#1481
27.06.2017, 15:02
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Google.
Только не Переводчик, а поиск. Можно через английский. Мультитран годится для явных случаев, никогда для сомнительных.
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1482
27.06.2017, 20:33
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.617
|
Случайный перл от Гугл-переводчика -
pli électronique - Electronic fold ??? (https://www.google.ca/search?q=pli+%...ue+translation) На русском еще веселее - pli électronique - электронный раз (???) elektronnyy raz
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
|
#1483
28.06.2017, 23:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
krokodil, спасибо за ответ!
|
|
|
#1484
01.07.2017, 23:15
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Подскажите пожалуйста, есть французский эквивалент вот этому?
Справка об отсутствии факта государственной регистрации брака или надо дословно эту абракадабру переводить. |
|
|
#1485
01.07.2017, 23:24
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.832
|
MEDEЯ, certificat de non-mariage?
Или certificat de célibat. |
|
|
#1486
01.07.2017, 23:45
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Я перевожу как : Certificat de célibat
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1487
03.07.2017, 00:01
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
elfine, Gulia R., мерси большое.
|
|
|
#1488
04.07.2017, 09:43
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 06.07.2012
Сообщения: 454
|
quelle évaluation de la moyenne à l'obtention du diplôme
переведите, пожалуйста? |
|
|
#1489
04.07.2017, 10:31
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Какую среднюю оценку вы получили при получении диплома.
Во Франции суммируются оценки за все предметы (иногда с разными коэффицентами), а затем сумма делится и получается средняя оценка.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1490
09.07.2017, 00:41
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 13.09.2015
Откуда: Кишинев
Сообщения: 126
|
Доброй ночи
Как сказать "ой как мне хочется услышать версию песни целиком" спасибо |
|
|
#1491
09.07.2017, 01:14
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Ah, qu'est-ce que j'aimerais entendre cette chanson en entier!
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1492
09.07.2017, 22:49
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 01.06.2011
Откуда: Рига - Норрчёпинг
Сообщения: 11.458
|
Есть ли во французском аналог слова холоп? Esclave не подходит по смыслу...
Спасибо.
__________________
Без подписи. |
|
|
#1493
09.07.2017, 23:08
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
А в каком смысле вы его хотите употребить? Если в историческом контексте, как синоним крепостного (но в более раннем периоде), то ближе всего - serf.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1494
10.07.2017, 00:21
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
Как бы вы перевели на русский вот эту фамилию AIRIANTS? Я перевела как Эрянц, не знаю правильно ли.
|
|
|
#1495
10.07.2017, 02:12
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
Подскажите, пожалуйста, правильно ли будет "бугорок под стелькой" - monticule sous la semelle intérieure? (это я собираюсь вернуть на БА босоножки по браку).
|
|
|
#1496
10.07.2017, 10:25
|
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.868
|
||
|
#1497
10.07.2017, 23:26
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Может лучше спросите заказчика?
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1498
10.07.2017, 23:27
|
||
Бывалый
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 112
|
Можно сказать: il y a un défaut au niveau de la semelle intérieure, elle est bombée.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
|
#1499
10.07.2017, 23:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.06.2003
Откуда: Béziers
Сообщения: 854
|
Proeminence sous la semelle?
__________________
Крокодил, крокожу и буду крокодить. |
|
|
#1500
11.07.2017, 00:31
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 22.04.2010
Сообщения: 6.622
|
Gulia R., krokodil, спасибо!
|
|
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |